- 19/06/2025
Dublado em português do Brasil (PT-BR)
Categoria
😹
DiversãoTranscrição
00:00Abertura
00:30Abertura
01:00Tic-Toc 1 para a base Tic-Toc
01:12Permissão para entrar, código linha vermelha
01:14Base Tic-Toc para Tic-Toc 1
01:16Permissão concedida
01:30A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
01:43A extraordinária produção da 20th Century Fox
01:46O TÚNEL DO TEMPO
01:50Estranando James Doran
01:55E Robert Colbert
02:00Versão Brasileira AIC de São Paulo
02:05Volta ao passado
02:19Atores convidados Michael Rennie
02:24Susan Hampshire
02:26Atores especialmente convidados Gary Merrill
02:31A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:36A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:40A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:42A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:44A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:50A Cine Vídeo orgulhosamente apresenta
02:52Doutor Phillips
03:04Olá Jiggs
03:05O senador Clark
03:06O sargento Jiggs é o encarregado de nossa tropa de segurança
03:09Prazer em conhecer o senador
03:10Por favor
03:12Por favor digarei com isto
03:13É medida de segurança
03:15Senador
03:30Há mais de 12 mil pessoas
03:36Trabalhando em todas as sessões
03:37Esta instalação tem mais de 800 andares subterrâneos
03:50Sabe Phillips
03:52Toda vez que repasso o seu orçamento
03:54Eu me faço a mesma pergunta
03:56Viajar pelo tempo vale todo este esforço?
04:00Senador
04:00O controle do tempo é potencialmente o maior tesouro que o homem poderá descobrir
04:05Bem
04:06Mas sem dúvida que é muito custoso
04:10Venha comigo por favor
04:13Ali por favor
04:29Fique firme
04:32Vamos praticar queda livre por 800 andares
04:35Há muito mais do que ver lá embaixo
04:43Chegaremos em algum segundo senador
05:13Aí vem um velho amigo seu eu creio
05:20Leroy
05:22Alô Leroy
05:29Woody
05:30Sim senhor, quanto tempo é?
05:32Como é que tiraram um militar durão como você das batalhas?
05:36Ah, o pior soldado que eu já conheci
05:38Eu costumava dizer que desculpas não ferem ninguém
05:40Ora vamos, isso era uma brincadeira entre nós
05:43E que tolice é essa dessa história de investigação?
05:47Bem
05:48Acho que pode imaginar porque estou aqui hoje
05:50Sim, claro
05:51Venha cá um instante
05:53Já viu algo assim em sua vida?
05:58Não, não posso dizer que vi
06:00E é sobre isso que eu vim falar
06:02General
06:04Acho que Tony devia estar presente a conversa
06:07Onde está ele?
06:08No túnel
06:09Por aqui
06:13Então esse é o monstro que nos custou tanto dinheiro
06:33Sim senhor
06:35Então Leroy, o que acha?
06:56Um brinquedo bastante caro
06:57Brinquedo?
06:58Eu não o chamaria sim senhor
07:01Segundo seus relatórios
07:04Só mandaram macacos e ratos viajar pelo tempo
07:06Até aqui sim
07:07E como sabe que não foram apenas desintegrados
07:09A desintegração causaria alguns resíduos materiais
07:12Chegou a trazer de volta alguns desses animais
07:15Sãos e salvos
07:16Não, ainda não
07:17Então pelo que sabemos até aqui
07:18Talvez só façamos coisas desaparecerem
07:20Não é verdade?
07:22Francamente até se pode
07:23Está conjecturando doutor
07:24E até aqui suas conjecturas custaram ao governo americano
07:277,5 bilhões de dólares
07:28Por aqui senador
07:31Tony
07:36Pode vir aqui fora um instante?
07:39Pois não
07:39Vamos agir
07:41Acabo de finalizar a polarização
07:43E parece que deu certo
07:44Dê uma olhada
07:46Senador Leroy Clark
07:49Doutor Anthony Newman
07:50Oh, desculpe senador
07:52Doutor?
07:53Parece algo jovem para esse título
07:54Para nem falar no fato de que é o homem número 2 deste projeto
07:57Sua juventude é apenas um disfarce senador
07:59No seu interior há um velho gênio querendo sair
08:01Alegre-me que se interesse tanto pelo nosso projeto
08:04Que tenha vindo nos ver em pessoa senador
08:06Digamos que eu não goste de ver bilhões de dólares
08:09Espalhados em orçamentos só comemorando-se
08:11Espalhar?
08:13Tony
08:13O senador acha que nossas experiências
08:16Não demonstram sucesso à altura do tempo
08:18E dinheiro já entregados
08:19Mas já estamos tão perto
08:21Perto de que, filho?
08:23De mandar um homem numa viagem pelo tempo
08:25E trazê-lo de volta, é claro
08:26Pois façam isso
08:27Chega de promessos, rapazes
08:29Eu quero um fato bem palpável
08:31Quando, senhor?
08:33Quando?
08:34Você e o general estão nisso há 10 anos
08:36Você está neste projeto há quase sete
08:38Acho que a hora é esta
08:40Quer dizer, hoje?
08:43Isso mesmo
08:43Porque amanhã à tarde estarei de volta ao Washington
08:46Para lhes passar o cheque em branco
08:47Ou cortar a sua verba de funcionamento
08:49Mas, Leroy
08:51Não estamos preparados para arriscar uma vida
08:54Doug
08:56Deixe-me tentar
08:58Absolutamente não
08:59E desistimos assim?
09:02Nós demos nossas vidas por este projeto
09:04Eu não vou cometer um crime
09:06E nem vou deixar que você cometa suicídio só para satisfazer um orçamento
09:09Não é solução
09:11Não é nem ciência
09:13Com licença
09:17É meio emotivo para um cientista
09:21Bem, amar com alguma coisa?
09:27Sim
09:28Leroy, nós ainda nem começamos
09:30Senador?
09:32Leroy, nós ainda não estamos preparados para um cientista
10:02Leroy, nós ainda estamos preparados para um cientista
10:32Alerta Vermelho
10:35Alerta Vermelho
10:36Todo o pessoal do túnel do tempo deve rumar para seus postos imediatamente
10:40É Tony
11:06Doug, não pode detê-lo?
11:08Agora não
11:08Ele se queimaria
11:09George, pode começar a contagem
11:1516
11:1615
11:1714
11:1813
11:1912
11:2111
11:22O que está acontecendo aí?
11:2210
11:239
11:23Está no congelamento de radiação
11:257
11:26É o primeiro passo da relocação
11:275
11:284
11:293
11:312
11:321
11:33Muito bem, acionem o localizador
11:39Cherry, procure determinado tempo para que recuou
11:41Ray, dê-nos a média de força e distância
11:44É, descubra qual a radiação específica de Tony
11:46Vou tentar
11:47Onde está ele?
11:51Pode estar vivendo no dia de ontem ou na semana que vem ou milhões de anos no futuro
11:54Como sabe?
11:55Já conseguiu a sua cobaia
11:57Doug
11:57Está bem, deu um soco em mim se isso parasse sentir-se melhor
12:01Mas ainda queria saber o que está havendo
12:03Tony acabara de aperfeiçoar um banho radioativo
12:08Foi a nuvem azul que viu pouco antes dele desaparecer
12:10Teoricamente isso deve nos dar um registro magnético como num sinalizador
12:14Para podermos localizá-lo no tempo
12:15Em teoria
12:18E se não der certo
12:20Nesse caso ele ficará perdido no tempo para o resto da vida
12:40E se não der certo
13:10Está machucado?
13:20Consegui
13:21Está machucado, vou chamar alguém
13:24Ou não, não, eu
13:27Estou bem
13:28Mas levou um tomo bem feio
13:40Eu
13:49Eu
13:49Eu não olhei onde pisava
13:52É um navio bem grande
13:56Suportamente é o maior já construído
13:59Mas não parece tão grande em meio a todo este mar, não é?
14:03O senhor é
14:04É americano, não?
14:07Hã?
14:07É americano?
14:10Por favor, por que não se senta?
14:12Oh, sim
14:18Sim, eu sou
14:19Anthony Newman
14:21Alteia Hall
14:22Todos os americanos vivem aventurosamente só para agradar o senhor Ted Roosevelt?
14:31Ted?
14:32Senhor Roosevelt
14:33Oh, não
14:35Acho que eu devia ter posto um paletó
14:38Não pensei que estivesse tão frio
14:39Então
14:41Deve ter passado mal em Londres
14:43Espero que seja mais quente em Nova York
14:45Onde?
14:48Isto é
14:49É sua primeira viagem em Nova York?
14:52Oh
14:52Para falar a verdade, sim
14:54Dá para notar?
14:55Oh, não, não
14:56Claro que não
14:56Perguntei à toa
14:58Não que eu seja uma dessas europeias que pensam que ainda existem cowboys e índios em Nova York
15:04Mas é mesmo do outro lado do mundo, não é?
15:06Oh, isso depende do lado em que a gente está
15:08É verdade
15:09Não, não tem no restaurante nos últimos três dias
15:14Ah
15:14É um homem misterioso, senhor Newman
15:16Não, é que
15:18Eu tenho comida em minha cabine
15:19Adiantando o serviço
15:21Bem, dá, dá trabalhar numa noite de sábado
15:23Especialmente quando é dia 13
15:25Sábado, dia 13
15:28Supercioso?
15:30Oh, não, não
15:31É que eu estive trabalhando tanto que perdi a noção do tempo
15:34Bem, eu acho que
15:37Vou pegar um paletó
15:39Até outra hora, senhorita
15:55Titanic
16:07Deve esporte?
16:21Não, ainda não
16:23Doug, calculamos o registro automático que Tony usou
16:26A energia que o marcou não o mandou mais que 100 anos para o passado ou para o futuro
16:31Talvez menos
16:31É, me reduza os limites
16:33100 anos no passado ou no futuro
16:35Como será possível localizar alguém em 100 anos?
16:38100 anos não chegam a ser longo prazo se comparados aos incalculáveis bilhões de anos
16:42100, eu acho que sim
16:44O que acontece, senhor localizam?
16:46O local em que Tony se encontra será registrado pelos acumuladores do túnel e reproduzido instantaneamente no visor
16:52Então poderemos vê-lo?
16:53Vê-lo e ouvi-lo
16:54E ele poderá nos ver?
16:56Não
16:56Mas saberá o que tentamos fazer e poderá se comunicar conosco na suposição de que o localizamos
17:01Ray, eu sei, Doug
17:07Estou acionando o espelho magnético com as coordenadas
17:10Som de campainha
17:14Capitão
17:25Boa tarde
17:27Capitão, eu preciso falar-lhe, é muito importante
17:30Sim, claro, o senhor é... o senhor é...
17:33Meu nome é Nilma, senhor, mas isso não importa
17:35Tenho que lhe dizer uma coisa
17:37Sim, claro, o senhor é Nilma, o que deseja dizer?
17:43Não sei como dizer isso sem dar a impressão de que estou louco
17:46Vamos, vamos, meu caro
17:47Está por recido com as acomodações, ou a comida, ou talvez tenha perdido alguma coisa, ou lhe roubaram algo
17:52De qualquer maneira, eu lhe disse
17:54Capitão
17:54Este navio é Titanic
17:56É o que tem a me dizer
17:59O que quero dizer é que o Titanic afundou, atingiu um iceberg e se destruiu
18:04Afundou?
18:05Esta é a nossa primeira viagem, senhor, a nossa primeira viagem
18:09Espero que não esteja fazendo uma tentativa medíocre de brincar
18:12Não, capitão, eu não estou brincando, eu juro
18:15Como fazê-lo compreender?
18:18Talvez deixando de dizer tolice, senhor Nilma
18:20Nilma, Nilma
18:22Eu não me lembro, está na segunda ou terceira classe?
18:24Não estou na lista de passageiros, capitão
18:26Sou o doutor Anthony Nilma
18:28Um perito em física eletrônica
18:31Um título que impressiona, doutor
18:34Escute, eu sei que pareço um louco, mas tem que acreditar em mim pelo bem de milhares de vidas
18:39Não consigo lembrar a hora e o dia exato do desastre, mas isso é história
18:43Chega de tolices, estamos no covérbio, o senhor está aí falando em desastre como se já tivesse acontecido
18:48Já aconteceu para mim, capitão, eu nasci em 1938
18:51Jack insiste
18:55Capitão
18:57Faço parte de um grupo de cientistas de 1968
19:00Fazemos experiências com deslocações de tempo e fui mandado de volta ao passado para este navio
19:05Para este momento, este mês, este ano
19:08Senhor Granger, este senhor é um clandestino, confesso
19:13Cuide-se ao confinamento até que cheguemos a Nova York
19:15Capitão, jamais chegarão a Nova York
19:18Receio que suas ideias estranhas possam alarmar outros passageiros
19:22Mantenha-o sob guarda e incomunicável
19:25Sim, senhor
19:25Está bem, mesmo sem crer em mim
19:28Não custa alterar sua rota e ir mais para o sul
19:31Leve-o para baixo
19:32Ouça
19:33Não chegar a Nova York?
19:38Alterar a nossa rota?
19:39Mas que tolices são essas, capitão?
19:41Deve ser um idiota inofensivo, senhor Granger
19:44Mas há outras companhias de navegação que não gostariam que batêssemos o recorde em nossa primeira viagem
19:48Não creio que fossem tão longe, mas...
19:51É só, senhor Granger
19:52Sim, capitão
19:53Senhor Granger
19:54Senhor
19:54Veja os registros de movimentos de icebergs, sim
19:57Já o fizemos, senhor
19:58De modo que confirme-os
19:59Sim, senhor
20:00Veja os registros de movimentos de icebergs, sim
20:16Veja os registros de movimentos de icebergs, sim
20:30Ray
20:32Precisamos de maior ampliação
20:34Um navio desse tamanho não deve ser difícil de reconhecer
20:38Alguém o reconhece?
20:46Eu reconheço
20:47Conheceria suas formas em qualquer parte
20:49Senhores, esse é o Titanic
20:52Uma imagem do Titanic
20:56Não uma imagem
20:57É o Titanic
20:59Então Tony deve estar a bordo
21:02Quando o Titanic afundou?
21:06Peça aos rapazes do computador histórico que obtenham todas as informações sobre o Titanic
21:09Com fotos e diagramas das sessões
21:11Quero seu equipamento, velocidade e tudo
21:13Espere
21:14Também o dia, hora e minuto em que afundou
21:17Mas o Dr. Newman está vivo agora
21:19Em nossa época
21:20Como poderia ser afetado por algo que aconteceu no começo do...
21:23Não, ele está vivendo nessa zona de tempo agora
21:25O que nos acontecer não afetará onde está
21:27Mas...
21:28Se estiver no navio quando afundar
21:30Vai morrer como os outros
21:34Poucos minutos apenas, senhora
21:40Obrigada
21:41Como me encontrou?
21:47Eu falei com o capitão
21:48É verdade que o senhor é clandestino?
21:53De certa forma, sim
21:54E por que estava tentando armar os passageiros com...
21:57Com histórias absurdas sobre a segurança do navio?
21:59Há tanto o que explicar
22:00Não sei por onde comece
22:02Diga-me, por que está se comportando assim?
22:05Nós vínhamos tendo uma viagem tranquila até agora
22:07Então, de parte alguma o senhor...
22:10Bem, eu não compreendo
22:11Eu sei que não
22:13Começo a perceber como fui idiota em pensar que alguém tivesse a possibilidade de entender
22:18Não quer me deixar tentar?
22:22Agradeço que tenha se preocupado a ponto de perguntar por mim
22:25Alteia
22:28Acredita no futuro?
22:31Digo, que existe um futuro para você, seus filhos, a humanidade?
22:36Sim, claro que sim
22:37E naturalmente acredita no passado, todo mundo crê
22:40E se eu lhe dissesse que o passado e o futuro são a mesma coisa?
22:47Pensa que estou louco
22:48Não, não penso
22:48Não a condeno
22:50E se eu lhe dissesse que o próprio tempo não existe?
22:55São apenas movimentos que medimos
22:57O movimento da Terra girando, a órbita da Terra em torno do Sol
23:00Oh, Tony, sinto muito
23:02Oh, não
23:03Eu é que devo sentir, assustei você
23:06Entenda, eu só queria que você me deixasse ajudá-lo
23:13Senhora, o capitão disse apenas alguns minutos e só
23:16Oh, eu já vou
23:19Obrigada
23:20Olha, por que não vejo que eu diga ao capitão que você não falou a sério e que não voltará a fazê-lo?
23:27Não posso prometer isso, Alteia
23:29Não sabendo o que vai acontecer
23:31Pois você não sabe, ninguém sabe
23:33Não pode
23:35A CIDADE NO BRASIL
23:37A CIDADE NO BRASIL
24:07A CIDADE NO BRASIL
24:37A CIDADE NO BRASIL
24:39A CIDADE NO BRASIL
24:41A CIDADE NO BRASIL
24:43A CIDADE NO BRASIL
24:45A CIDADE NO BRASIL
24:47A CIDADE NO BRASIL
24:49A CIDADE NO BRASIL
24:51A CIDADE NO BRASIL
24:53A CIDADE NO BRASIL
24:55A CIDADE NO BRASIL
24:57A CIDADE NO BRASIL
24:59A CIDADE NO BRASIL
25:01A CIDADE NO BRASIL
25:03A CIDADE NO BRASIL
25:05A CIDADE NO BRASIL
25:07A CIDADE NO BRASIL
25:09A CIDADE NO BRASIL
25:11A CIDADE NO BRASIL
25:13A CIDADE NO BRASIL
25:1514 horas
25:1714 horas
25:19Ele não tem senador
25:21Está trancado numa cabine
25:23que pode ser alagada
25:25assim que atingire o iceberg
25:27Nós é que temos 14 horas
25:29e queremos tentar salvá-lo
25:31suspender Tony em sua zona de tempo
25:33e trazê-lo para adiante
25:34Mas durante essa suspensão
25:35os processos físicos de Tony
25:37Seu coração, respiração, tecidos
25:39circulação, tudo parará
25:41A não ser que o transportemos para cá
25:43a outra zona do tempo em segundos
25:45O mataremos
25:47É o que pensa, não?
25:49Não exatamente
25:51Mais de 300 pessoas sobreviveram a esse desastre
25:53E Tony sabe o que vai acontecer
25:55Se estivesse livre a bordo
25:56poderia ser um desses sobreviventes
25:58Sim, mas não podemos libertá-lo por controle remoto
26:00Não, mas podemos voltar para ajudá-lo
26:02Doug, não
26:04Ontem você recusou-se a deixar Tony
26:06fazer o que fez por conta própria
26:07e tinha razão
26:08O que espera fazer agora
26:10se não morrer com ele?
26:11O que sugere?
26:12Que fiquemos aqui olhando Tony morrer?
26:13Pelo menos ao meu modo
26:14ele teria uma chance
26:15Agora escutem
26:16Aparecerei lá com um traje da época
26:18e preparado com os fatos
26:19A propósito
26:20Peça ao centro de pesquisas
26:21que me arranje um exemplar
26:22de um jornal novaiorquino
26:23de 15 de abril de 1912
26:24Trabalhamos juntos há muito tempo
26:26para você saber que não dou ordem
26:27só para bancar o soldado
26:28Eu sei Woody
26:31Mas só desta vez
26:33poderia ser o modo certo de agir
26:35Nós temos um amigo que está em perigo
26:37Você está tentando me proteger desse perigo
26:39e eu agradeço
26:40Mas se Tony não estivesse lá
26:41estas pesquisas chegariam ao fim
26:43Não é verdade?
26:45Pois bem
26:46Tony está riscando a vida
26:47para acertar onde eu fracassei
26:49E se nós não tivermos fé no que fazemos aqui
26:52e não tivermos coragem para usar essa fé
26:54Woody
26:55O Doutor Newman partiu sozinho como um louco
26:58Se deixar este homem ir
27:00é uma responsabilidade e sangue frio
27:02com os quais terá que viver o resto da vida
27:05Deixaria que eu partisse se estivesse em meu lugar?
27:08Provavelmente não
27:09Eu neguei isso Tony
27:10Mas espero que você tenha mais coragem que eu
27:14Prepare o que for necessário
27:20Eu vou organizar a montagem
27:28SS Titanic naufragado em sua primeira viagem
27:31Boa sorte Doug
27:43Dará certo senador
27:53Doug o controle guia de direção foi programado para um registro idêntico ao de Tony
27:56Se você não fizer o registro exato
27:58Eu chegarei lá um dia antes de Tony
28:00Ou um dia depois
28:01Você apareceria em águas geladas onde o navio fundou correndo
28:05Doug por favor
28:06Não vá
28:07Eu tenho aqui
28:09Ray você comandará o pessoal científico do lado de cá
28:12Não corra riscos a não ser que precise
28:14Mas se precisar
28:15Não vacile
28:16Não vacile
28:22Fique tranquila
28:2616
28:2715
28:2814
28:2913
28:3012
28:3111
28:3310
28:349
28:358
28:367
28:376
28:385
28:394
28:403
28:412
28:421
28:430
28:442
28:472
28:482
28:492
28:502
28:542
28:553
28:562
28:572
28:582
28:592
29:002
29:012
29:023
29:032
29:043
29:053
29:062
29:072
29:083
29:092
29:103
29:112
29:122
29:13Ei, você, de onde venho?
29:28Por favor, desculpe, eu acho que devo voltar ao meu lugar.
29:31Acho que deve, turista.
29:43A CIDADE NO BRASIL
30:13Não se assuste, pode entrar.
30:38Houve alguma coisa, filho?
30:46Perdão, senhor.
30:47Não tem importância, só estava lavando as mãos.
30:49Ah, não viu por acaso um menino francês com os bolsos cheios de comida?
30:54O senhor disse comida?
30:55Sim, senhor. Os pais dele estão na terceira classe.
30:57Ele tem assaltado as mesas do restaurante de primeira classe à procura de sobras.
31:01Não que condenemos o garoto, senhor, mas se deixamos um, todos vão querer vir. O senhor sabe como é.
31:06É claro. O menino parece ter escapulido, é bastante esperto, sabe?
31:11Oh, quem deixou isso?
31:11É meu.
31:12Obrigado.
31:13Com licença.
31:13Obrigado.
31:16Ei, pronto, tudo em paz.
31:17Merci, monsieur. Merci bien.
31:20Ora, não há de quê.
31:21Como é que você se chama?
31:22Marcelo. Marcelo acabou.
31:24Eu sou o doutor Phillips. Prazer em conhecê-lo, Marcelo.
31:28Olha, eu estou procurando um amigo meu.
31:30Ele deve estar trancafiado em alguma parte da terceira classe.
31:33Você sabe de alguma coisa?
31:34Amigo?
31:35Um americano.
31:36Ah, o Willis, filha. O americano.
31:38Isso. Você pode me levar até ele?
31:41Oi, venha comigo.
31:42Talvez nós dois possamos arranjar um meio de feno, não?
31:45Oi, oi.
31:52O Willis, filha.
32:22E aí, moleque, volte aqui.
32:44Tony.
32:47Ei, Tony.
32:48Tony.
32:48Tony, você está bem?
32:54Aquele seu tal banho radiotivo é um sucesso, Tony.
32:58Com ele pude chegar neste exato momento.
33:00Pudemos até captar o som de sua voz através dessas paredes de aço.
33:03E ele nos permitiu chegar a este ponto exato no tempo.
33:09Você fez uma loucura vindo aqui.
33:12Agora nós dois estamos presos num navio.
33:14Leroy.
33:16Leroy.
33:17Leroy.
33:19Está chegando algo.
33:23Tony, veja o que eu trouxe.
33:29O guarda vem vindo.
33:32Estão juntos?
33:33Regula o marcador para 15% menos de radiação.
33:38Não adianta.
33:41O capitão não acredita.
33:43Ele já pensa que eu sou um conspirador.
33:44Vai dizer que eu mandei imprimir isso.
33:49Por que veio até aqui?
33:51Precisava.
33:52Você teria feito o mesmo por mim.
33:53Mas você sabe que este navio vai afundar esta noite.
33:56Talvez não.
33:58Doug, eles não vão ouvir o que eu lhe disse.
34:01Eu tentei.
34:02Tony.
34:03E se nós chegássemos ao telégrafo do navio?
34:06E o tomássemos.
34:07E pedíssemos socorro antes da colisão.
34:12Não haveria o desastre do Titanic.
34:15Exato.
34:21Está com medo de tentar?
34:22Não.
34:26A primeira coisa que temos a fazer é cuidar do guarda aí fora.
34:31Pois bem.
34:32Ele pensa que você está sozinho aqui.
34:34Faça barulho.
34:43Deixem-me sair deste lugar.
34:44Estão ouvindo?
34:47É melhor me deixarem sair.
34:49Eu quebrarei esta cabine toda.
34:50Bem, o que que há?
34:52Você está mesmo pedindo por isso, hein?
34:56Boa tarde, senhores.
35:06Posso lhe ser útil?
35:21Acho que captaram o nosso sinal.
35:22De pressa, agarrei-nos.
35:36O que está vendo?
35:56Oh, você.
35:58E vejo que tem um companheiro.
36:00Estiveram usando o telégrafo, senhor.
36:01Não é mais uma brincadeira inofensiva, senhores.
36:05Estão em série encrenca.
36:06Isso eu lhes prometo.
36:08Capitão, eu sei que não acreditou em meu amigo e não acreditará em mim.
36:11Mas pode acreditar em seus olhos.
36:13Este navio atingiu um iceberg esta noite às 11h40 e apontou.
36:16Está tudo aqui neste jornal de amanhã.
36:18Levem-nos para baixo.
36:19E desta vez cuidem para que não escapem.
36:21Capitão, precisa acreditar em mim.
36:25Capitão, recebemos chamados de vários navios pedindo a nossa posição e a natureza dos nossos problemas.
36:29Diga-lhes que não considerem pedidos de socorro deste navio.
36:32Estamos em perfeita ordem e navegando em segurança.
36:34Sim, senhor.
36:35Sim, senhor.
37:05Para verificar, senhor Grayson.
37:34Sim, senhor.
37:53Quer esperar um instante lá fora, senhor Grayson?
37:56Sim, senhor.
37:56Capitão, a única explicação é a verdade.
38:08Nós realmente viemos do ano 1968.
38:11Viajamos através do tempo, capitão.
38:13É um fato histórico para nós.
38:15Minha razão não pode aceitar isso.
38:16De qualquer forma, quando reparados os danos chegaremos a Nova York.
38:22E então abriremos um inquérito para verificar sua história.
38:25Capitão, o seu navio está afundando.
38:27É impossível.
38:29Este navio não afunda.
38:31Este navio está morto, assim como todos a bordo, a não ser que dê ordens imediatas para baixarem o salva-vidas.
38:36Capitão, nós o prevenimos do desastre.
38:38Acredite em nós agora.
38:39O que o senhor tem a perder?
38:42Mande baixar o salva-vidas.
38:56Senhor Granger.
38:57Senhor.
38:58Que os tripulantes comecem a abandonar o navio.
39:00Abandonar o navio?
39:01Mas o que eu digo.
39:02Sim, senhor.
39:03Muito bem, senhores.
39:10Com mais de 2.300 almas a bordo, não posso ignorar nem mesmo a mais remota possibilidade.
39:15Há salva-vidas para apenas 750, capitão.
39:20Como sabia disso?
39:22Bem, a despeito do fato desse navio ter sido construído e divulgado como um navio que jamais afundaria,
39:26seu equipamento salva-vidas é insuficiente e inadequado.
39:29Está me dizendo que apenas 750 sobreviverão?
39:32Sim, senhor.
39:33Entendo.
39:42Minha mente não me deixa acreditar.
39:47Mas eu creio num Deus, senhores.
39:50Se o que dizem é verdade, então apenas o fato de estarem aqui salvará os que sobreviverão.
39:55Eu tenho que considerar isso um milagre inspirado em Deus.
39:59De certa forma, senhor, talvez seja.
40:01Capitão, não acha que todos poderíamos ser mais úteis no converse?
40:06Sim, sim, claro, claro.
40:07Agora me ocorre que talvez até saibam se eu vou morrer esta noite.
40:13Sim, senhora, eu acho que sim.
40:23Não sabemos se pode trazê-los para a zona de tempo atual.
40:49Você mesma pode matá-los.
40:52E que escolha nos resta, general?
40:53Vamos deixá-los morrer com um navio?
40:55Mesmo que os remova de lá, não terá mais controle depois disso.
40:58Eles desapareceriam no tempo.
41:01Para qualquer momento.
41:02Um bilhão de anos no passado ou no futuro.
41:04Isso é pior que condená-los a morte a bordo do Titanic?
41:10Eu não sei.
41:11Ajude que os seus ouvidos não tovam é superior.
41:13Eu fico na parte de baixo.
41:14Certo, doutor?
41:15Não!
41:16Ajude-se!
41:18Por favor!
41:21Senhor Thomas!
41:22Senhor!
41:23Só mulheres e crianças devem utilizar os barcos.
41:25Que essa ordem não seja desobedecida.
41:26Sim, senhor!
41:28Senhor Norton!
41:29Senhor!
41:29Mande que os homens das caldeiras abandonem os seus postos imediatamente.
41:33Sim, senhor!
41:34William!
41:35Senhor!
41:35Destaque um grupo de homens para ver se há passageiros nos setores assentidos.
41:38Sim, senhor!
41:59Ei, o que está fazendo?
42:05O navio está fundando.
42:07Não faz diferença para mim.
42:10Aldeia!
42:11Oh, não, Tony!
42:12Não compreende!
42:14Não tenho direito de unugar um desses barcos.
42:16Não sou uma moça rica em férias.
42:17Sou uma professorinha.
42:18Eu gastei o último nico de minhas economias nessa viagem.
42:22E que diferença isso faz?
42:24A diferença é que vou morrer breve de qualquer modo.
42:27De que você está falando?
42:29Estou doente.
42:31Há um tumor na minha cabeça.
42:34É só uma questão de meses.
42:37Tem certeza?
42:39Meu médico em Londres tem certeza.
42:41Ele disse que há um médico em Nova York que faz um novo tipo de operação.
42:45Chama-se neurocirurgia, eu acho.
42:48Mas é só uma questão de meses.
42:50Não há mesmo esperança.
42:51É claro que há.
42:53A neurocirurgia não é fantasia.
42:55Há esperança.
42:56Aldeia, as operações no cérebro se tornaram quase tão comuns como as extrações de amígdalas.
43:01Tornaram-se?
43:02Aldeia, tem que confiar em mim.
43:05É bem possível que você possa até ser tratada melhor do que imagina.
43:08É médico também?
43:09Não, eu não sou.
43:11E você não tem o direito de se fazer de Deus.
43:13Mas eu não estou tentando me fazer passar de Deus.
43:14Está decidindo quando deve viver ou morrer e não tem esse direito.
43:17E você me pede que acredite em milagres?
43:20Eu lhe peço que acredite na vida.
43:22Não na morte.
43:22Aldeia, por favor, acredite em mim.
43:48Calminha, neném.
43:49Vai dar tudo certinho, viu, meu?
43:50Calminha, neném.
43:51Calminha, neném.
43:52Calminha, neném.
43:53Calminha, neném.
43:54Calminha, neném.
43:55Calminha, neném.
43:56Calminha, neném.
43:57Calminha, neném.
43:58Calminha, neném.
43:59Calminha, neném.
44:00Calminha, neném.
44:01Calminha, neném.
44:02Calminha, neném.
44:03Calminha, neném.
44:04Calminha, neném.
44:05Calminha, neném.
44:06Calminha, neném.
44:07Calminha, neném.
44:08Calminha, neném.
44:09Calminha, neném.
44:10Calminha, neném.
44:11Calminha, neném.
44:12Calminha, neném.
44:13Calminha, neném.
44:14Fomem os salvavidas!
44:34Mas e você?
44:35Deixe-se parar, depressa!
44:36Mas eu vou tomar a ver-o!
44:38Vamos, vamos depressa!
44:44Tony, vamos pra cima!
44:55Siga-me!
44:55Donnie, Tony!
45:20Congênios!
45:21De acordo!
45:22Estão vivos!
45:23Se o transferidor de Tony der certo!
45:25Mas onde?
45:25Realmente não sabemos!
45:28Podemos estabelecer uma época?
45:30Não, com certeza!
45:31Depressa, estão morrendo!
45:32Acelerar a força!
45:48A imagem sumiu!
45:51Bem onde ele e Doug estiverem agora, ao menos,
45:54estarão juntos, estarão juntos!
45:56Mas onde?
46:01Nem podemos imaginar!
46:03Ar...
46:33Leroy, o sargento Dixon escoltará até a superfície.
46:37Um carro espera lá.
46:39Obrigado, Wood.
46:40Até breve, doutora.
46:41Até breve, senador, e obrigada.
46:44Claro, o meu comitê não tomará nenhuma atitude até que Filipe e Dilma estejam salvos e de volta.
46:49Parece que não tem esperanças.
46:52Mas eu...
46:53Eu tenho que dar uma estimativa de suas chances.
46:56Fazemos todo o possível.
46:58Aperfeiçoamos nossas técnicas e aparelhos diariamente, senador.
47:00E tenho que dizer, sem tentar fazer graça, que é só uma questão de tempo.
47:05Oh, bem, sempre é saudável manter o senso de humor.
47:08Até breve, doutor.
47:09Até breve.
47:10Com a sorte, Wood, Leroy.
47:12Por aqui, senhor.
47:15Ray.
47:18Está sendo otimista ou será que sou eu pessimista?
47:21Em general, sabemos que ainda estão vivos e estamos procurando localizá-los, né?
47:26Isso de nada valerá.
47:28Se eles não sobreviverem.
47:30Onde quer que estejam.
47:54Aqui é a torre de controle.
47:55Vamos fazer o lançamento.
47:59A contagem de 60 segundos decrescentes.
48:0355
48:0450
48:0945
48:1340
48:17Ainda em contagem.
48:18A foguete
48:25Tony
48:28Se for um dos primeiros lançados em Cabo Canaveral, nós podemos ser destruídos aqui.
48:3325
48:3420
48:37Ainda em contagem.
48:38Não adianta.
48:43Está trancada.
48:45Tony, venha para cá.
48:47Deite-se no chão.
48:4910
48:499
48:508
48:517
48:536
48:545
48:554
48:563
48:572
48:581
48:590
49:00E
49:01O
49:02Terríveis perigos terão que enfrentar os dois jovens cientistas apanhados pelo voraz Torbelinho do Tempo.
49:07Não percam na próxima semana, neste mesmo horário canal, o túnel do tempo.
49:37A CIDADE NO BRASIL
50:15
|
A Seguir
50:13
50:50
50:55
50:46
Recomendado
21:24
24:49
21:16
24:49
21:26
24:39
21:22
21:42
23:45
21:23
24:29
25:19
24:50
24:21
24:48
21:24
24:17
24:39
25:23
25:06
23:43
50:48
50:55
20:59
21:26
20:51
21:20
21:09
20:55
20:57
21:04
21:21
21:09
21:01
24:22
24:22
24:22