- 19/5/2025
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00:0013 años después.
00:00:24Es un enorme placer entregarle nuestro premio al mejor escritor de novela policíaca del
00:00:28año, a la señora Ariadne Olivier.
00:00:31Tiene que acordarse de ella, Celia Ravenscroft, es su ahijada, ¿no es así?
00:00:46Así, ¿eh?
00:00:48Es que tengo tantas.
00:00:49La señora Oliver, ¿podría firmar verdad?
00:00:52Claro.
00:00:53Ah, esa Celia, hace muchísimo tiempo que no nos vemos.
00:00:58Gracias.
00:00:59¿Puedo confiar en usted?
00:01:03Hay algo que tengo que averiguar, es algo muy importante, una incógnita.
00:01:08Verá, Celia Ravenscroft quiere casarse con mi hijo Desmond.
00:01:14¿Y por qué es eso una incógnita?
00:01:16¿Es que Desmond tiene algo malo?
00:01:18No, a Desmond no le pasa nada.
00:01:19Señora Oliver, ¿podría firmarme el libro?
00:01:20No, Pepe, pero es que todo ha sido muy repentino y hay que conocer a la gente.
00:01:27Los elefantes pueden recordar, basado en la novela de Agatha Christie.
00:01:32Señora Oliver, lo que quiero saber es, ¿el padre de la chica mató a la madre o la madre
00:01:40mató al padre?
00:01:42Creo que no le ha oído bien.
00:01:43¿Qué ha dicho?
00:01:44Ya sé que pasó hace doce o trece años, pero fue un escándalo en aquel entonces.
00:01:50Seguro que lo recuerda el general y la señora Ravenscroft.
00:01:55Lo que lo recuerdo es que me ha sorprendido la pregunta, señora...
00:01:59Barton Cox.
00:02:02Señora Barton Cox, ha sido un placer conocerla.
00:02:04Pero tenéis que descubrir la verdad.
00:02:09No entiendo cómo yo podría...
00:02:11Pregúnteselo a su ahígada, a Celia, por favor.
00:02:15Nunca se me ocurriría hacer algo así.
00:02:18¿Qué?
00:02:19¿Qué?
00:02:20¿Qué?
00:02:21¿Qué?
00:02:22¿Qué?
00:02:23¿Qué?
00:02:24¿Qué?
00:02:25¿Qué?
00:02:26¿Qué?
00:02:27¿Qué?
00:02:28¿Qué?
00:02:29¿Qué?
00:02:30¿Qué?
00:02:31¿Qué?
00:02:32¿Qué?
00:02:33¿Qué?
00:02:34¿Qué?
00:02:35¿Qué?
00:02:36¿Qué?
00:02:37¿Qué?
00:02:38¿Qué?
00:02:39¿Qué?
00:02:40¿Qué?
00:02:41¿Qué?
00:02:42¿Qué?
00:02:43¿Qué?
00:02:44¿Qué?
00:02:45¿Qué?
00:02:46¿Qué?
00:02:47¿Qué?
00:02:48¿Qué?
00:02:49¿Qué?
00:02:50¿Qué?
00:02:51¿Qué?
00:02:52¿Qué?
00:02:53¿Qué?
00:02:54¿Qué?
00:02:55¿Qué?
00:02:56¿Qué?
00:02:57¿Qué?
00:02:58¿Qué?
00:02:59¿Qué?
00:03:00¿Qué?
00:03:01¿Qué?
00:03:02¿Qué?
00:03:03¿Qué?
00:03:04¿Qué?
00:03:05¿Qué?
00:03:06¿Qué?
00:03:07¿Qué?
00:03:08¿Qué?
00:03:09¿Qué?
00:03:10¿Qué?
00:03:11¿Qué?
00:03:12¿Qué?
00:03:13¿Qué?
00:03:14¿Qué?
00:03:15¿Qué fouet?
00:03:16¿Qué década más?
00:03:19Te harassará el job rencontży.
00:03:23Es imposible olvidarla.
00:03:25Y ahora esa mujer espantosa quiere que se lo pregunte a Celia.
00:03:28¿Qué cree que busca?
00:03:29No sé qué debería hacer.
00:03:35¿Qué haría usted en mi lugar?
00:03:38Pregunta algo muy difícil madam.
00:03:41Se cómo yo, Hércules Poirot, actuaría en cualquier circunstancia
00:03:45pero usted, señora, no lo sé. Ni la menor idea.
00:03:48Excusez-moi, s'il vous plaît.
00:03:54Hércules Poirot, al habla. Ah, mi querido doctor.
00:03:58Sí, sí, claro. Si Poirot puede ayudarle en algo,
00:04:04lo hará enseguida. Tout de suite.
00:04:09George, mi abrigo y mi sombrero, s'il vous plaît.
00:04:16Sí, señor. Madame, es mi buen amigo, el doctor Willoughby.
00:04:21Tiene algunos problemas. Por favor, discúlpeme.
00:04:24Pero no me ha respondido. ¿Qué debería hacer con la terrible Barton Cox?
00:04:29Lo que debería hacer, madame, y le aconsejo que lo haga al pie de la letra,
00:04:35no haga nada. Rien.
00:04:52Institución Willoughby.
00:05:00Mon ami. Poirot, gracias a Dios. Lo siento mucho.
00:05:03Hola, Poirot. Me han dicho que venía.
00:05:06Ah, oficial Bell. Inspector Bell.
00:05:13¿Aún ejercía, doctor Willoughby? Llevaba unos años casi retirado.
00:05:18En efecto, yo dirijo la institución, pero mi padre se quedó con su cargo
00:05:22y continuó la investigación. ¿Vio a pacientes?
00:05:25Hacía mucho tiempo que no trataba a nadie.
00:05:34Ah.
00:05:43¿Es así como lo encontraron?
00:05:46Correcto.
00:05:57¿Suficiente? Sí.
00:05:59Vacíala. Sí, señor.
00:06:02¿En su especialidad de trabajo, doctor, este tipo de artilugio es común?
00:06:06Los procedimientos con agua para tratar la demencia
00:06:09fueron muy comunes hace 20 años, inspector.
00:06:12Me temo que nunca he estado convencido de su eficacia,
00:06:15pero yo era un estudiante y él era mi padre.
00:06:19¿Y su padre utilizó este tratamiento?
00:06:22Lo abandonó al final. Concluyó que era peligroso.
00:06:26Parece que primero le golpearon en la cabeza.
00:06:33Ah.
00:06:36Aléjese, doctor.
00:06:39Espero que no le importe que haya llamado primero al señor Poirot.
00:06:43Claro que no.
00:06:45Poirot y yo ya hemos trabajado juntos.
00:06:48Espero que a usted no le importe que le pregunte todo lo que hizo anoche.
00:06:53Usted no me creerá sospechoso, ¿verdad?
00:06:56Solo hago mi trabajo, señor.
00:06:58Pero es mi propio padre.
00:07:01El procedimiento es el habitual, Jeremy.
00:07:04¿Durmió en casa?
00:07:07No.
00:07:09No, mi mujer vive en Kane con los niños.
00:07:12No siempre es práctico volver a casa para dormir,
00:07:14así que tengo un apartamento aquí.
00:07:16¿En la institución?
00:07:18Arriba. Nada del otro mundo.
00:07:20¿Y ahí fue donde se quedó anoche?
00:07:23Sí.
00:07:27Por favor, discúlpeme.
00:07:31Gracias.
00:07:45¿Sabía que su padre estaba en el edificio?
00:07:47No, no tenía ni la menor idea.
00:07:49Pero tiene un horario muy extraño.
00:07:51Es decir, tenía...
00:07:53Doctor Willoughby, ¿está bien?
00:07:56Hay un policía en la puerta.
00:07:58Por favor, no te alarmes, Mary.
00:08:00Es mi ayudante, la señorita McDermott.
00:08:02Manuel.
00:08:04¿Quiénes son ustedes?
00:08:06¿Qué está pasando aquí?
00:08:10Gracias.
00:08:14Me alegro mucho de verla, señora Oliver.
00:08:16Prefiero que me llames Ariadne.
00:08:18Gracias por venir.
00:08:20¿Dijiste que trabajas cerca?
00:08:22Sí, en el despacho de un abogado.
00:08:23¿En serio?
00:08:25Tenemos mucho de lo que ponernos al día.
00:08:28Supongo que te ha parecido raro que te llamara de repente.
00:08:32No he sido...
00:08:33Una madrina muy aplicada, lo sé.
00:08:36¿No recuerda haber ido a tu confirmación?
00:08:38No recuerdo haberla hecho.
00:08:40Oh, vaya.
00:08:41Pero me mandaste un buen cheque cuando cumplí 20 años.
00:08:44Supongo que eso cubre tus deberes.
00:08:46Es raro, porque hoy he visto tu foto en el periódico.
00:08:48Escritora policíaca del año.
00:08:50Y ahora tomamos té.
00:08:51Sí, bueno.
00:08:54Verás, una mujer se me acercó y me arrinconó.
00:08:57Me dijo, creo que tiene una hijada llamada Celia Ravencroft.
00:09:01¿Ah? ¿Una amiga mía?
00:09:03La señora Barton Cox.
00:09:05Me dijo que ibas a casarte con su hijo.
00:09:09Douglas, ¿no?
00:09:10Desmond.
00:09:11Desmond.
00:09:12¿A qué se dedica?
00:09:14Es pianista.
00:09:16¡Espléndido!
00:09:18¿Gana mucho dinero?
00:09:19Oh, Dios, no.
00:09:20Aún está en la academia.
00:09:21De vez en cuando toca algo.
00:09:22Cuesta mucho llegar a ser concertista.
00:09:25Mira, no sé lo que sabes, pero le tengo cariño a Desmond.
00:09:29Y él a mí, pero su madre es otro tema.
00:09:33¿Qué quería?
00:09:35Pensó que como eres mía hijada, podría preguntarte algo...
00:09:42Algo muy delicado.
00:09:44Lo siguiente que me dijo fue...
00:09:47¿Puede averiguar si su padre mató a la madre o la madre mató al padre?
00:09:52Por el amor de Dios, ¿cómo se atreve?
00:09:54¿De verdad te preguntó eso?
00:09:56Su bestia.
00:09:57Pensó que yo podría saber algo.
00:09:59Pero en aquella época estaba dando conferencias por América y tú tenías...
00:10:03¿Cuántos años? ¿Catorce?
00:10:05No, doce.
00:10:07Tu madre y yo éramos muy buenas amigas.
00:10:10Estuvimos juntas en París.
00:10:12Pero luego me casé y me fui.
00:10:14Y ella se casó y se fue también.
00:10:16Y luego a tu padre lo trasladaron de nuevo.
00:10:19¿A Rhodesia?
00:10:20A India, pero yo estudié en Inglaterra.
00:10:23Pasaba las vacaciones con una familia en Suffolk y...
00:10:27apenas veía a mis padres hasta que se retiraron a Eastwood.
00:10:30Pero no estabas en Eastwood cuando...
00:10:32No. Estaba fuera, en la escuela.
00:10:37¿Qué puedes contarme, Arianne? ¿Sabes algo que no sepamos?
00:10:41No, querida, no sé nada.
00:10:43Solo lo que leí en los periódicos.
00:10:45Que no había un motivo obvio.
00:10:47Ni rastros de pelea, ni pruebas de un ataque de otras personas.
00:10:51Nadie lo sabe.
00:10:52Exactamente. Nadie lo sabe.
00:10:56Intenté olvidarlo cuando era más joven, pero pienso mucho en ello.
00:11:01Por favor, por favor, averigua qué pasó.
00:11:05No por la señora Barton Cox, por mí.
00:11:07Tengo que saberlo.
00:11:09¿Me ayudarás, Arianne?
00:11:11Tengo que ayudar a Celia.
00:11:13La chica merece saberlo.
00:11:15Pero no tengo ni idea de lo que puedo hacer.
00:11:18¿Cómo puedo descubrir algo después de tantos años?
00:11:22Sé que está ocupado, pero ¿me ayudará a averiguarlo?
00:11:26Yes, oui, desolé, madame.
00:11:28Tengo un asunto muy urgente al que debo dedicarme.
00:11:33El asunto de los Ravenscroft pertenece al pasado,
00:11:36y yo debo centrarme en el presente.
00:11:38Présteme un poco de su tiempo.
00:11:42Mi amiga Margaret Ravenscroft tuvo una muerte horrible.
00:11:46Quiero descubrir por qué.
00:11:48¿Qué puedo hacer?
00:11:50Bien sûr.
00:11:53Madame, ¿qué me ha contado?
00:11:57Un matrimonio que nunca discutía, que vivía en perfecta armonía.
00:12:00¿Quién podría creerse eso?
00:12:02Hubo un motivo.
00:12:04Siempre hay un motivo.
00:12:06Y si la policía no lo halló en su momento,
00:12:09entonces ese motivo es, como lo diría, es poco ortodoxo.
00:12:14La respuesta, madame, está en el pasado.
00:12:17Debe profundizar en el pasado.
00:12:20¿Ha dicho que vivían cerca de Eastbourne?
00:12:22¿Tiene conocidos allí?
00:12:24Pues vaya.
00:12:25Alesí, Alesí.
00:12:27Interrogue, haga preguntas, sea un perro sabueso.
00:12:31Ah, ya veo.
00:12:32Y alguien recordará algo.
00:12:34Siempre hay alguien que recuerda algo.
00:12:36Son como elefantes.
00:12:38Perdone, estuve pensando en elefantes en la cena de anoche.
00:12:41Con perplejidad le pregunto por qué.
00:12:43Porque tenía merengue en los dientes.
00:12:46Ya veo.
00:12:47Bueno, el camino de la lógica.
00:12:49Si es que en algún punto...
00:12:51Merengue, dentaduras, marfil, elefantes.
00:12:55Tengo que encontrar a los elefantes.
00:12:57Los elefantes pueden recordar.
00:13:08Pues vaya.
00:13:09Haga preguntas, sea un perro sabueso.
00:13:13Si tuviera que elegir uno, diría que fue mi padre.
00:13:17Para un hombre es más normal disparar a alguien, ¿no?
00:13:20No creo que mi madre usara un arma.
00:13:35¿Quién más había en la casa cuando sucedió?
00:13:37Había una criada anciana.
00:13:39Estaba medio ciega y un poco sorda.
00:13:41A veces estaba mi tía.
00:13:43Y había una chica extranjera, una chica de au pair.
00:13:46Me cuidó cuando era pequeña.
00:13:48Volvió para ayudar a mi madre, que no estaba bien.
00:14:01¡Ariadne!
00:14:03¡Padre mío!
00:14:05¡Pasa!
00:14:07Gracias.
00:14:08¡Pasa!
00:14:10¿Dónde nos vimos por última vez?
00:14:12En la boda del Ewelling, ¿no?
00:14:14Todas las damas de honor íbamos vestidas de color albaricoque.
00:14:18Qué gracioso lo que una recuerda.
00:14:20Damas de honor.
00:14:22Caballos.
00:14:24Perros.
00:14:25Y otras cosas se olvidan.
00:14:27El otro día vi a mi ahijada.
00:14:29Celia Ravenscroft.
00:14:30¿Recuerdas a la familia?
00:14:32¿Los Ravenscroft?
00:14:34Un momento.
00:14:36Los de aquella triste tragedia, ¿verdad?
00:14:38Sí, no fue muy lejos de aquí.
00:14:40Nunca los he visto en Sussex.
00:14:42En Amritsar sí, pero no en Sussex.
00:14:45Ella llevaba peluca, ¿recuerdas?
00:14:47¿Quién? ¿Margaret?
00:14:49Sí, llevaba peluca.
00:14:51No sé si porque tenía cáncer o porque estaba calva.
00:14:55Intentó convencerme de que me comprara una.
00:14:58Tiempos muy duros en Amritsar.
00:15:01Los negocios eran terribles.
00:15:03Cuando murieron, yo estaba en América.
00:15:07Qué moderna eres, Ariadne.
00:15:10Nadie en mi círculo da conferencias.
00:15:15Solo salieron de casa para dar un paseo.
00:15:20Pero no volvieron para cenar.
00:15:23Alguien los encontró muertos.
00:15:26El revólver yacía junto a sus cuerpos.
00:15:30Pobrecito su perro, pensé.
00:15:32¡Qué manera de tratar a un animal!
00:15:35¿Tenía un revólver en casa?
00:15:37Algo muy militar. Muchos lo hacen.
00:15:39Por miedo a la gente, ya sabes.
00:15:41No es que haya muchos problemas en Sussex, pero...
00:15:47Todos tenemos cosas incomprensibles en nuestras vidas.
00:15:52Ella siempre estaba muy neurótica, muy nerviosa.
00:15:56A India no le gustaba nada.
00:15:58Era muy rara.
00:16:00¿O era la otra?
00:16:02Supongo que oíste el rumor.
00:16:04¿El rumor, Julia?
00:16:05Él estaba preparando sus memorias.
00:16:08Ella escribía lo que él le daba.
00:16:10¿Quién? ¿Margaret?
00:16:11¡No! ¡La francesa!
00:16:16Era joven y francesa.
00:16:19La gente hablaba.
00:16:21Decían que él había disparado a su mujer
00:16:24porque quería casarse con ella.
00:16:26¿Entonces por qué se mató él?
00:16:27¡Buena cuestión!
00:16:29Yo siempre he pensado que la asesina fue Margaret.
00:16:32No puedo evitar pensar que hubo otro hombre.
00:16:34¿Por qué crees eso?
00:16:35Las pelucas. Una exhibición sexual.
00:16:38Un ritual de apareamiento.
00:16:39Creía que habías dicho que eso era porque era calva.
00:16:42Bueno, pero estaba guapa.
00:16:45¿Y sus piernas?
00:16:46Lo que tengo claro es que uno de los dos tenía un amorío.
00:16:49En esta parte del mundo, Ariadne,
00:16:52uno o los busca o tiene amoríos.
00:16:57Es una variación de lo que los franceses llaman
00:17:01bain de surprise.
00:17:02Y tanto, que es una sorpresa.
00:17:04Agua caliente seguida de agua fría, ¿verdad?
00:17:06Correcto. Calor hirviente y frío congelante.
00:17:09Es una de las fuertes conmociones que puede sufrir el cuerpo.
00:17:13Y a menudo se usaba junto a la terapia por electroshock.
00:17:17Dios santo.
00:17:20Me alegro de ser normal.
00:17:24Todos debemos estar contentos de tener control
00:17:26sobre nuestras mentes.
00:17:28Y algunos más que otros.
00:17:30Pero la cuestión es la siguiente.
00:17:32¿Quién trajo al profesor a este lugar y le encerró?
00:17:36El guardia nocturno dice que la puerta no estaba forzada.
00:17:40¿No falta ninguna llave?
00:17:41No. Todo está en orden.
00:17:44Y no hay huellas.
00:17:46¿Ni las del doctor Willoughby?
00:17:48Está conmocionado.
00:17:50Le he dejado volver a Ken.
00:17:51Le interrogaremos en otro momento.
00:17:53Hola. ¿Podría pasar?
00:17:55Va contra las normas.
00:17:56No, no, no, mademoiselle. Va de tout.
00:17:59Vous n'avez pas dit à l'avance.
00:18:03No. Nunca había estado aquí abajo.
00:18:07Es escalofriante.
00:18:10Estoy preparándote. Quizá les apetezca una taza.
00:18:16¿Vive por aquí, señorita McDermott?
00:18:18En James Street. Está a unos diez minutos.
00:18:20¿Volvió a casa la noche en que asesinaron al profesor Willoughby?
00:18:24Sí.
00:18:26¿Vive sola?
00:18:27No. Comparto piso con otras chicas.
00:18:30¿Alguien puede avalar que estuvo en casa toda la noche?
00:18:33¿He dicho que estuviera toda la noche en casa? No lo recuerdo.
00:18:37¿Puedo preguntarle de dónde es originaria?
00:18:40Soy de Boston.
00:18:41Pero siempre he querido venir a Londres.
00:18:44Tenía muchas ganas de vivir en Inglaterra un tiempo y...
00:18:48hacer lo que hacen los ingleses.
00:18:51Y no me refiero a asesinar a profesores eminentes de psiquiatría.
00:18:54¿Entonces cree que esto lo ha hecho una persona de Inglaterra?
00:18:57La probabilidad es alta. ¿No cree?
00:19:00¿Conocía mucho al profesor Willoughby?
00:19:02No llegué a conocerle.
00:19:03¿Entonces no puede decirnos en lo que trabajaba?
00:19:06Mire, soy una simple secretaria.
00:19:10Yo no sé nada de psiquiatría.
00:19:13Organizo archivos de la A a la Z y también contesto al teléfono...
00:19:18Agoté.
00:19:19¿Podríamos volver a la hora del asesinato?
00:19:22¿A qué hora salió del trabajo?
00:19:24A la de siempre. Sobre las cinco y media.
00:19:27¿Y a dónde fue entonces?
00:19:29Volví a casa.
00:19:31Pero si antes dijo que no.
00:19:34No lo creo.
00:19:36Estamos investigando un asesinato.
00:19:39Ya.
00:19:41Claro, lo siento.
00:19:44Me fui a casa. No vi a las otras chicas.
00:19:48Cené sardinas y una tostada.
00:19:51Y luego me fui a la cama.
00:19:54¿Y nadie puede corroborar tu historia?
00:19:58Supongo que no.
00:20:00Es curioso que el doctor Willoughby tampoco tenga cuartada para esa noche.
00:20:03¿Ah, no?
00:20:05Pero su mujer tiene...
00:20:06Dice que pasó la noche aquí, en su piso.
00:20:09Ah.
00:20:11Ya veo.
00:20:12Bueno, yo no lo sabía.
00:20:15Asumí que volvió a casa.
00:20:28Vive aquí una niñera llamada Macham.
00:20:30Quiero decir, la señora Macham.
00:20:32¿De parte de quién?
00:20:33Dígale que soy Ariadne.
00:20:35Pase, señora.
00:20:37Muchas gracias.
00:20:39Vaya, vaya.
00:20:41Han pasado tantos años.
00:20:43Muchos años, Nanny.
00:20:45Tienes un montón de fotografías.
00:20:48Sí, muchas, ¿verdad?
00:20:50De todos mis niños y niñas.
00:20:53He vivido por todo el mundo.
00:20:55Lo sé, Nanny.
00:20:57¿Dónde estuviste?
00:20:58¿En India?
00:20:59Estimla.
00:21:00¿Hong Kong?
00:21:01¿Egipto?
00:21:02Aquella vez que yo estuve en Punjab.
00:21:05Hará unos 22 años.
00:21:07¿No estabas viviendo con los Ravenscroft?
00:21:10¿No era su niñera?
00:21:11¿No cuidabas de los niños?
00:21:13No, yo no.
00:21:15Yo estaba con los Barnaby.
00:21:17Aquí tiene el té, señora Macham.
00:21:19Gracias, querida.
00:21:20Pero por supuesto que conocía a los Ravenscroft.
00:21:24Porque eran muy amigos de los Barnaby.
00:21:26No me digas.
00:21:27Sí, y de los Barton Cox.
00:21:31Ya lo haré yo.
00:21:33Voy a lavar la ropa, señora Macham.
00:21:35Gracias, querida.
00:21:36Eres de gran ayuda.
00:21:40¿Has dicho los Barton Cox?
00:21:43Quería decirlos los Carter Fox.
00:21:46Ya sabes quiénes digo.
00:21:48Todos eran muy amigos.
00:21:50Y allí todos eran muy agradables.
00:21:53¿Por casualidad tú estuviste con los Ravenscroft cuando fuiste de vacaciones?
00:21:59No, no los vi.
00:22:01¿Cómo estaban?
00:22:03Bueno.
00:22:06Tenían un problema grave.
00:22:09¿Qué problema tenían?
00:22:11Les pasó algo horrible.
00:22:13¿Ah, sí?
00:22:18He oído decir que eran una pareja estupenda.
00:22:21Sí, sí.
00:22:22Eran una pareja maravillosa.
00:22:24Y fue un escándalo.
00:22:26La gente decía que ella siempre había estado loca.
00:22:30Y estaba esa historia del...
00:22:33del bebé y el río.
00:22:36Sacó al bebé del cochecito...
00:22:39y lo tiró al río.
00:22:42Lo tiró al río sin pensárselo.
00:22:47¿Qué problema tenían en Amritsar, Nani?
00:22:51Verás, ella estaba en ese hospital mental y...
00:22:55la dejaron salir.
00:22:57Y volvió a pasar todo de nuevo.
00:23:00¿Qué pasó entonces?
00:23:01Le dejaron tenerlos otra vez, al niño y a la niña.
00:23:05Pero esta vez fue el niño.
00:23:07Por supuesto, todos sabíamos que lo hizo ella.
00:23:10¿Quién, Nani?
00:23:11Bueno, uno de los dos tuvo que ser.
00:23:15Me alegro mucho de verte de nuevo.
00:23:18Recuerdo cuando llevabas...
00:23:21aquellas pequeñas botas de botón y...
00:23:24me seguías cuando paseábamos.
00:23:29Se...
00:23:32cayeron de un precipicio.
00:23:35¿Verdad?
00:23:37Algo por el estilo.
00:23:39Algo por el estilo, sí, Nani.
00:23:47¿Nani?
00:23:55Señora Baker, se ha dormido.
00:23:57Quizá usted pueda...
00:23:58Le gustan las siestas, yo me ocupo.
00:24:00Gracias.
00:24:01Señora, le estaba preguntando sobre el general y su mujer.
00:24:04Sí, ¿los conocía?
00:24:05Solía limpiar para ellos, pero yo iba los martes, no estaba cuando...
00:24:08¿Puedo hacerle una pregunta muy directa?
00:24:10He tenido un día muy largo.
00:24:12¿Cree que fue un pacto de suicidio?
00:24:14No, ellos no.
00:24:15Eran felices.
00:24:16Era una mujer bella, siempre muy bien arreglada.
00:24:19Al parecer tenía una peluca.
00:24:21Oh, sí, tenía varias.
00:24:22¿Varias?
00:24:23Cuatro, y bastante caras.
00:24:25Una era caoba y otra tenía rizos grises.
00:24:28La mandaba a un lugar de Londres para que las arreglaran, Eugene y algo.
00:24:31¿Tenía problemas de salud?
00:24:33Correcto.
00:24:34No sé qué le pasaba, pero tenían que operarla.
00:24:36Fue a la calle Harley y al volver estaba mejor.
00:24:39¿Y el general?
00:24:40Tenía un problema de corazón, pero se tomaba sus pastillas y ya está.
00:24:44Disfrutó mucho cuando la hermana los visitó.
00:24:46¿Hermana?
00:24:47¿Hermana de quién?
00:24:48De la señora Ravenscroft.
00:24:49No sabía que tenía una hermana.
00:24:58Señor, entiendo que es una pérdida de tiempo, pero...
00:25:12¿Dijo que el profesor Willoughby se retiró?
00:25:15Bueno, dije casi retirado.
00:25:17¿Iba a la institución cada día?
00:25:19Mi padre seguía su propio horario, que era bastante irregular.
00:25:23Trabajaba toda la noche y dormía durante el día.
00:25:26¿Estaba casado?
00:25:27Mi madre falleció hace unos años.
00:25:29¿Y no se volvió a casar? Algunos hombres lo hacen.
00:25:32No, no, él no se volvió a casar.
00:25:35¿Ahora la institución Willoughby le pertenece, señor?
00:25:37En absoluto, pertenece a una fundación. Solo formo parte de ella.
00:25:42¿Está al corriente de algún resentimiento, alguna enemistad profesional o de otro tipo que su padre pudiera haber tenido?
00:25:50No, mi padre era un hombre muy respetado.
00:25:53La noche también me dijo que hacía muchos años que su padre había abandonado los experimentos con hidroterapia.
00:25:59Sí, exacto.
00:26:01¿Y no es una técnica que usted mismo emplee?
00:26:03No, no, no. Yo hablo con mis pacientes y les receto la medicación que necesitan.
00:26:09Mire, la sala del agua no se utiliza desde que tengo uso de razón.
00:26:15Pero el asesino sabía utilizarla.
00:26:17Sí, o eso parece.
00:26:20Creo que usted también sabe usarla, ¿no?
00:26:24Les he traído un poco de té.
00:26:26Gracias, Jacqueline.
00:26:29Señora, Willoughby tiene una casa acogedora.
00:26:31Gracias.
00:26:32Tengo entendido que también tiene un apartamento en la institución.
00:26:35Pero no es mío, es suyo. Apenas he estado.
00:26:46¿Azúcar?
00:26:47¿Azúcar?
00:26:51Tiene que haber sido alguien bastante fuerte, o más de una persona, para haber podido mover el cuerpo del profesor.
00:26:59Eso tal vez lo hizo voluntariamente.
00:27:02¿Por qué diablos lo haría?
00:27:05Ya no sepa.
00:27:08Pero parece como si alguien le hubiera devuelto una pizca de su propia medicina.
00:27:13Una medicina que llevaba sin usar 20 años.
00:27:17¿Cree que ha sido un paciente por venganza?
00:27:20Tal vez.
00:27:31Cariño, estamos ensayando.
00:27:33Tenemos que hablar.
00:27:34Pero solo he reservado esta sala una hora. ¿Puedes volver?
00:27:38Hola.
00:27:39Inspector Bell, ¿verdad?
00:27:41Hola, señora Oliver. ¿Está bien?
00:27:43Estoy exhausta.
00:27:44Todo el día conduciendo por Sussex buscando elefantes.
00:27:48Claro.
00:27:49Bueno, buena suerte.
00:27:50Oh, no, no, no, no. Pensara que estoy loca.
00:27:53No digo elefantes de verdad, sino personas elefantes.
00:27:56Intento averiguar si alguien recuerda algo del caso de los Ravenscroft.
00:28:00¿Eastbourne?
00:28:02¿La casa?
00:28:03Fue un caso espinoso, ¿verdad?
00:28:04Y aún lo es.
00:28:05Conozco a quien llevó el caso.
00:28:07Bill Garroway. Ya se ha retirado.
00:28:09¿Podría darme su número?
00:28:11Debo detenerlo por aquí.
00:28:17¿Celia?
00:28:19¿Celia?
00:28:33¿Qué pasa?
00:28:35Desmond, ¿estás bien?
00:28:37Desmond, ¿estás bien?
00:28:46Buen café negro. Lo que necesitaba.
00:28:49Sí, démela.
00:28:50He interrogado a toda esa gente.
00:28:52He escrito todo lo que me ha parecido pertinente.
00:28:54Pero es muy confuso.
00:28:55Lo principal es lo siguiente.
00:28:58El general Ravenscroft estaba escribiendo sus memorias de sus días en India.
00:29:03Y tenía algo con la jovencita que ejercía de su secretaria.
00:29:08Y como resultado, mató a su mujer porque quería casarse con la chica.
00:29:13Pero después se sintió horrorizado por lo que hizo y se suicidó.
00:29:18O Margaret descubrió la infidelidad y le disparó.
00:29:25Y después se mató.
00:29:28Ah, Margaret estuvo enferma.
00:29:30Puede que de cáncer.
00:29:31Al parecer se le había caído el pelo porque tenía muchas pelucas.
00:29:35Ah, sí, sí. Aquí pone...
00:29:38que tenía cuatro pelucas.
00:29:40Cuatro.
00:29:42¿Qué cree usted, madame? ¿No le parece algo excesivo?
00:29:45La verdad es que sí. Puedes tener una y luego otra para cuando te arreglan la primera.
00:29:51¿Pero por qué tenía cuatro?
00:29:55No he descubierto nada, ¿verdad?
00:29:57Muy bien. Tengo la impresión de que continuará siendo un misterio, madame.
00:30:03Y ahora tengo que considerar el caso del profesor Willoughby. Le deseo buenas noches.
00:30:07Incluso he visto a mi antigua nani.
00:30:10Conocí a los Ravenscroft en India.
00:30:13Estaba segura de que había un problema mental en la familia.
00:30:16Una de ellas, mi niñera, no sabía quién, era inestable.
00:30:19¿Una de quiénes?
00:30:20Una de las hermanas.
00:30:21¿Las hermanas?
00:30:22Margaret tenía una hermana.
00:30:24No lo había oído nunca. No estaba en la boda de Margaret.
00:30:27Muy extraño, ¿verdad?
00:30:29Continúe hablando, madame.
00:30:31Se ve que estuvo en un psiquiátrico hace unos años.
00:30:35Es muy posible que matara a unos niños, incluso quizás a sus propios hijos.
00:30:40Luego pasó por un tratamiento y se curó.
00:30:44O la dejaron salir con condiciones.
00:30:47Estuvo con Margaret en India cuando hubo otro incidente.
00:30:51De nuevo, relacionado con niños.
00:30:53Que se mantuvo en secreto.
00:30:55Eso podría explicar lo que preocupaba a la señora Barton Cox.
00:30:58Demencia en la familia.
00:30:59No, no, no, no, no.
00:31:01No, madame, son simples conjeturas.
00:31:03Lo que ha averiguado Sasex no son más que espejismos, nada real.
00:31:07No, madame, lo que es seguro es que eran una pareja enamorada,
00:31:11que vivían felices juntos.
00:31:13Entonces, ¿por qué la tarde de un precioso día
00:31:18salieron a pasear por la colina
00:31:21llevando con ellos un revólver y el perro?
00:31:25¿El perro qué tiene que ver?
00:31:27Yo no sepa, pero todos los elefantes mencionan al perro.
00:31:30Es cierto.
00:31:31Dígame qué dijeron sobre el perro.
00:31:33Pues uno de los elefantes dijo que el perro admiraba a la señora Ravenscroft,
00:31:39pero otro dijo que la mordió.
00:31:45No, no, eso no es nada.
00:31:47Es solo un elefante recordando a un perro.
00:31:50No puedo ayudarla, madame.
00:31:52Perdónenme.
00:32:10Me llamo Desmond Barton Cox.
00:32:12Ah, sí, ya conozco las preocupaciones de su madre.
00:32:15Monsieur, por favor, sea breve.
00:32:16Como ve, estoy muy ocupado.
00:32:18Mi madre no tenía que molestar a la señora Oliver así.
00:32:20Ya.
00:32:21No es de su incumbencia si me caso con Celia o no.
00:32:24Las madres siempre se preocupan.
00:32:26En realidad, no es mi madre. Estoy adoptado.
00:32:29¿Por qué está aquí, monsieur?
00:32:32Alguien me ha atacado en la escuela de música hace un rato.
00:32:35¿Y no sabe quién ha sido?
00:32:36No lo sé, pero la cuestión es que mi madre está un poco desequilibrada.
00:32:42Temo que lo haya preparado ella.
00:32:44¿Por qué querría ella hacer eso?
00:32:48Cuando era pequeño, digamos que hizo cosas horribles.
00:32:53Y ahora no quiere que me case.
00:32:55Intenta asustar a Celia con rumores espantosos.
00:32:58¿Cuánto hace que conoce a la señorita Celia, monsieur?
00:33:01Toda la vida.
00:33:03Mi madre estuvo en India, como la suya.
00:33:06Yo pasaba las vacaciones en Suffolk y jugábamos juntos.
00:33:09¿Y por qué querría evitar su madre que se casara?
00:33:12Porque es cruel y posesiva.
00:33:15Si le llevas la contraria, es vengativa.
00:33:18A los 15 años me llevó a un psiquiatra.
00:33:21¿Por qué?
00:33:24Me había pegado a alguien y no quería separarme.
00:33:28Mi madre estaba furiosa y me llevó al doctor Willoughby.
00:33:31¡Vaya!
00:33:35Por favor, siéntese.
00:33:43Cariño...
00:33:46¿Qué diablos has dicho?
00:33:48Pero mi mujer...
00:33:49Creía que la tenías bajo control.
00:33:51¿Y a quién vio esa noche?
00:33:54No lo recuerdo.
00:33:55No sé si alguien me vio.
00:33:57Quizás salí a dar una vuelta.
00:33:59No lo recuerdo.
00:34:00¿En qué estaba trabajando su padre?
00:34:02¿Seguía una línea especial de investigación?
00:34:06Patrones de conducta en gemelos.
00:34:08Características genéticas, diferentes y mismos entornos, grupos sanguíneos, patologías...
00:34:14¿Qué más le gustaría saber?
00:34:16El nombre de alguien que pueda atestiguar dónde estaba la noche del asesinato.
00:34:24Si no, estará en una situación delicada.
00:34:33Oiga...
00:34:36¿Tiene un minuto?
00:34:37¿Perdón?
00:34:40¿Podríamos intercambiar unas palabras, inspector?
00:34:42Si es usted tan amable.
00:34:48Inspector Garroway, por favor, cuéntenos todo lo que sepa.
00:34:53Los Ravencroft se casaron en 1913.
00:34:56Ella era de buena familia, originaria de Kent.
00:34:59Tenía una hermana, Dorothea, que se casó con el capitán Yarrow,
00:35:02aunque les perseguían las desgracias.
00:35:06El marido de Dorothea murió en la guerra y la dejó con dos hijos.
00:35:09El más pequeño, el niño, se ahogó en un estanque.
00:35:12Primero dijeron que la mayor, la niña, tuvo la culpa.
00:35:17Pero luego se descubrió otra historia.
00:35:21Uno de los vecinos dijo que la propia madre lo había hecho.
00:35:26Que se enfadó con el niño, le empujó al estanque y se ahogó.
00:35:30Se descompuso en el interrogatorio.
00:35:32Quiero decir, empezó a delirar.
00:35:35Tuvieron que hospitalizarla.
00:35:37Pasó muchos años en tratamiento.
00:35:40Después, por algún motivo, dijeron que estaba curada
00:35:43y volvió a vivir con la familia.
00:35:45Entonces, señor Garroway,
00:35:47¿estaba con los Ravencroft cuando les dispararon?
00:35:50No.
00:35:51¿Está seguro?
00:35:52Sí.
00:35:53Murió tres semanas antes.
00:35:56Tomaba muchos tranquilizantes y era sonámbula.
00:36:00Una noche salió de casa, caminó cerca del precipicio,
00:36:03tropezó y se cayó.
00:36:06No la encontraron hasta la mañana siguiente.
00:36:11La señora Ravencroft se lo tomó muy mal.
00:36:15Tuvo un ataque de nervios.
00:36:17Estuvo 15 días en un sanatorio.
00:36:21Y luego regresó aparentemente mejor.
00:36:24Pero tres días después estaba muerta.
00:36:27Nadie supo ni saben hoy en día por qué.
00:36:31El general tenía un buen historial.
00:36:33La mujer era muy querida.
00:36:35Jugaban a las cartas por la noche.
00:36:38Salían a pasear.
00:36:40No tenían preocupaciones económicas ni de salud.
00:36:43Ya saben, disfrutaban de la vida.
00:36:46¿Había huellas en el arma?
00:36:48Huellas claras de los dos.
00:36:50Pero nada que indicara quién disparó el último.
00:36:53¿Podría haber una tercera persona?
00:36:55Tendría que haber sido alguien muy cercano.
00:36:58No, todo apunta a que fue un pacto de suicidio.
00:37:01Pero...
00:37:02Los suicidas dejan notas.
00:37:04Exacto.
00:37:06¿Podría alguien haber robado la nota?
00:37:09¿Quién más estaba en la casa ese día?
00:37:12A ver...
00:37:13Estaba una tal...
00:37:16Betsy Whittaker.
00:37:17Cocinera y ama de casa.
00:37:19Estuvo con ellos desde el principio.
00:37:21No veía muy bien ni tampoco oía muy bien.
00:37:24Tenían una invitada en la casa.
00:37:26Una tal Sally Russell.
00:37:29Extranjera.
00:37:30No creo que entendiera mucho.
00:37:32Y el jardinero tenía una coartada.
00:37:34Y ya está.
00:37:35¿Ha interrogado a Betsy Whittaker?
00:37:38Estaba más preocupada por el perro.
00:37:40Ancor lesión.
00:37:42¿Qué cree que pasó, superintendente?
00:37:45Creo que...
00:37:47Pecado de mucho bulto no puede estar siempre oculto.
00:37:51Es lo que solía decir mi madre.
00:37:53Sí.
00:37:55Madame.
00:37:56¿Tenemos el nombre del proveedor de las pelucas?
00:37:59¿Por qué le interesa tan de repente? Antes no mostró ningún interés.
00:38:02Sí, yo lo tengo.
00:38:03Es...
00:38:04Eugene y Rosenthal.
00:38:06Antiguamente en Bond Street y ahora en Tuttingberg.
00:38:11Buenas noches.
00:38:13¿Tenía usted hora?
00:38:14No, me temo que no.
00:38:16¡Tiene suerte!
00:38:17El señor Eugene puede estar con usted en diez minutos.
00:38:20¿Ha venido a hacerse una permanente?
00:38:21Oh, no, no, no. Eso suena terrible.
00:38:23No creo que pueda ser peor de lo que ya está, ¿no le parece?
00:38:27Arreglemos las puntas abiertas, al menos.
00:38:29No, gracias.
00:38:30Solo quiero hacerle unas cuantas preguntas sobre...
00:38:32Eugene y Rosenthal de Bond Street.
00:38:35Pelucas para burgueses.
00:38:36¡Ay, los viejos tiempos!
00:38:38Bond Street Fair, ¿te acuerdas?
00:38:40¡Eso era vida!
00:38:41Pero esta zona parece más agradable.
00:38:44¿Qué es lo que desea?
00:38:46Quiero preguntarle sobre...
00:38:48un antiguo cliente.
00:38:49Algo relacionado con unas pelucas.
00:38:51Lo siento muchísimo, pero ya no hacemos pelucas.
00:38:54Eran para una gran amiga mía.
00:38:56Una persona con la que fui a la escuela.
00:38:58Lady Ravenscroft.
00:39:00¿Fue a la escuela con Lady Ravenscroft?
00:39:03Sí, sí, así fue.
00:39:04¿Y dónde vive ahora? ¿En el Palacio de Buckingham?
00:39:07En Mayfair.
00:39:13Y dígame, ¿en qué podría ayudar la señora?
00:39:16Tal vez recuerde la tragedia de Ainsworth de hace trece años.
00:39:20Verá, estoy investigándola en nombre de su hija,
00:39:23la Honorable Celia Ravenscroft.
00:39:26Oh, Lady Ravenscroft, sí.
00:39:29Era muy agradable y muy guapa también.
00:39:32Recuerdo haberlo leído en el periódico.
00:39:34Tenía cuatro pelucas, ¿no es cierto?
00:39:36¿La gente tiene cuatro?
00:39:38Normalmente tiene dos.
00:39:39Lady Ravenscroft comenzó teniendo dos
00:39:41y después pidió las otras.
00:39:43¿Fue a Bonn Street a recogerlas?
00:39:46No, creo que fue una jovencita, una francesa.
00:39:49Vino y nos dijo todos los tamaños, colores y estilos.
00:39:53Había una con un gran bechón gris para las fiestas
00:39:56y otra con rizos rubios rojizos, recuerdo.
00:39:59Una de las mejores de ver.
00:40:01Me acuerdo que cuando la oí en el periódico fue muy extraño.
00:40:05Tres semanas antes me había comprado pelucas
00:40:08y de repente se había disparado.
00:40:09Imagínese.
00:40:14Ah.
00:40:16Mademoiselle Ravenscroft.
00:40:19Hércules Poirot.
00:40:21Estoy ayudando...
00:40:22Creía que me encontraría con la señora Oliver.
00:40:24Ah.
00:40:25Veo que la señora Oliver ha sido poco clara con su invitación.
00:40:28No, es a mí a quien iba a ver, señorita.
00:40:32Permítame.
00:40:36Soy detective privado.
00:40:37Ayudo a madame Oliver con la investigación para usted.
00:40:40Por favor, siéntese.
00:40:43Gracias.
00:40:51Señorita.
00:40:53Messier Desmond Barton Cox ha venido a verme.
00:40:56Ah, creía que tenía que ensayar.
00:40:58Tiene un concierto mañana en Beverly Hall.
00:41:00¿De qué le ha hablado?
00:41:01No, fue anoche cuando vino a verme, mademoiselle.
00:41:04Usted le importa muchísimo.
00:41:08Señorita, ¿puedo preguntarle algo personal?
00:41:10Oiga, no sé quién es usted, así que...
00:41:12¿Quiere casarse con Desmond Barton Cox?
00:41:15Sí, quiero.
00:41:16¿Satisfecho?
00:41:17Entonces nada debería impedirlo.
00:41:19Si usted ama al señor Desmond Barton Cox, eso es lo único que importa.
00:41:24El resto de su vida con el señor Desmond Barton Cox es lo único que importa.
00:41:30¿El resto de su vida con el señor Desmond Barton Cox es lo único que debe preocuparle en Nespa?
00:41:36¿Tiene él un buen fondo económico?
00:41:38Disculpe, eso es muy grosero.
00:41:40Ah, perdón.
00:41:41Le dan una paga lamentable.
00:41:43Pero yo tengo mis medios, me gano bien la vida.
00:41:48Pero esa paga, señorita, ¿es algo que su madre pudiera retener?
00:41:53¿Que dejaría de darle dinero si se casara conmigo?
00:41:56Nunca lo había pensado.
00:41:58¿Conoce a su madre biológica?
00:42:00No, no la conozco.
00:42:01¿Y él?
00:42:02Yo creo que no.
00:42:03Pero no parece que le preocupe, no es de los que se preocupan.
00:42:06Pero usted sí, mademoiselle, ¿verdad?
00:42:08Usted sí.
00:42:11Contésteme, por favor.
00:42:13¿La señora Barton Cox era amiga de sus fallecidos padres?
00:42:17¿Llegó a conocerla de niña, lo recuerda?
00:42:20Creo que no la conocí.
00:42:21Sé que estuvo en la India, y mis padres también.
00:42:23Pero yo estaba en la escuela, o de vacaciones en Suffolk.
00:42:25De hecho, allí conocí a Desmond.
00:42:27¿De hecho, la tutela de una joven francesa?
00:42:29Sí, sí.
00:42:30Selly.
00:42:31Claro.
00:42:32Qué simpática, Selly.
00:42:33Mire, sea quien sea usted, si voy a casarme con Desmond,
00:42:38y vivir con él siempre, tengo que saber la verdad.
00:42:41No quiero secretos oscuros en nuestras vidas.
00:42:44Quiero la verdad.
00:42:46Pero la verdad, mademoiselle, puede ser cruel.
00:42:57Hércules Poirot al habla.
00:42:59Poirot, soy el inspector Bell.
00:43:00Tengo la información que me ha pedido.
00:43:02Áxela.
00:43:03La madre biológica de Desmond Barton Cox era actriz.
00:43:07Se mudó a California, donde obtuvo un éxito considerable en el cine,
00:43:11bajo el nombre de Katie Lestrange.
00:43:14Hace 18 meses, Katie Lestrange murió por una sobredosis de barbitúricos en pasado.
00:43:19Dejó toda su fortuna, varios millones de dólares, a su hijo Desmond.
00:43:22Está en fidio y comiso.
00:43:24La obtendrá a los 25 años.
00:43:25¿Y quién administra el fideicomiso?
00:43:27¿Usted quién cree?
00:43:28La señora Barton Cox.
00:43:32¿Puede obtener la escritura de garantía?
00:43:34Lo intentaré.
00:43:35Ah, y Poirot, ¿puede venir a la institución Willoughby?
00:43:40Ha habido un cambio de tornas.
00:43:50Señorita McDermott, pase, por favor.
00:43:56Repítale al señor Poirot lo que me dijo.
00:44:00Así lo hago, señora.
00:44:11La noche del asesinato, el doctor Willoughby estuvo conmigo.
00:44:17Aquí, en su apartamento, en la cama.
00:44:24Es un hombre decente.
00:44:27Intenta salvar mi reputación.
00:44:31Pero no puedo dejar que sospechen de algo que no ha hecho.
00:44:35¿Y estuvo con usted toda la noche?
00:44:38Hasta el alba.
00:44:40Luego dormimos un poco.
00:44:42Después volví a casa, me bañé y...
00:44:46volví de nuevo al trabajo.
00:44:50Debió de ser cuando el vigilante nocturno dio la alarma.
00:44:54David, el doctor Willoughby,
00:44:59escogió mantener la boca cerrada por mi bien.
00:45:05Pero es un idiota.
00:45:19Muy valiente por su parte, ma petite.
00:45:22Perdí la reputación en Estados Unidos.
00:45:25También tendré que perderla aquí.
00:45:28Tengo una pregunta, si vous permettez.
00:45:31¿Llegó usted a Inglaterra este verano?
00:45:34Sí, hace seis meses.
00:45:37En el SS France.
00:45:39Entonces aún vivía en Boston en marzo de este año.
00:45:45Sí.
00:45:46¿Recuerda lo que hacía el día 17?
00:45:50¿El 17 de marzo?
00:45:51Sí.
00:45:55¿Cómo espera que recuerde eso?
00:45:57Entonces no recuerda ese día.
00:45:59No, no lo recuerdo.
00:46:02Ni idea.
00:46:04Bien.
00:46:07¿Conoce a la señorita Celia Ravenscroft?
00:46:13No me suena de nada.
00:46:16No, no tiene nada que ver.
00:46:21Inspector, ¿podría usar su coche?
00:46:25Merci.
00:46:32No es algo de lo que esté orgulloso.
00:46:34No.
00:46:35Las cosas están muy raras por aquí.
00:46:37Parece que Jacqueline se ha enterado de todo este asunto lamentable.
00:46:42¿Le ha pedido que perjure en el juicio y ha dicho que no?
00:46:46Me temo que es correcto.
00:46:48Sí.
00:46:50Pero Mademoiselle Marie MacDermotte es ahora su coartada y...
00:46:55y ya no es sospechoso.
00:46:58Dijo algo sobre los dictados de su conciencia.
00:47:00Es bastante religiosa, ¿saben?
00:47:03¿Es católica?
00:47:05Orígenes irlandeses, creo.
00:47:07Es una buena chica.
00:47:08Hábleme, Mon Ami, de los pacientes de su padre.
00:47:12¿Recuerda a una tal Dorothea Jarrow?
00:47:15Oh, sí, claro.
00:47:17La tratamos durante mucho tiempo.
00:47:19Mi padre tenía un interés especial.
00:47:21Merci.
00:47:22Ya falleció, ¿verdad?
00:47:23Sí, en efecto.
00:47:25¿Qué puede contarme de su tratamiento?
00:47:28Se consideraba a la señora Jarrow uno de los triunfos de mi padre.
00:47:31Al principio, su marido había muerto en el frente occidental.
00:47:35Eso la dejó muy frágil, me temo.
00:47:38¿Entonces tenía un problema mental?
00:47:40No, no, por aquel entonces se suponía que no.
00:47:43Pero su médico de cabecera llamó a mi padre porque no parecía recuperarse de su pérdida de ninguna manera.
00:47:50Si es que la hay.
00:47:52Ante los ojos de mi padre, el estado de Dorothea presentaba peligros muy claros.
00:47:57Tenía propensos cambios de humor y actos violentos.
00:48:01Mi padre pensó que había que observarla.
00:48:03Y tenía toda la razón, porque entonces ocurrió el primer incidente.
00:48:06¿Sí? ¿El niño que se ahogó?
00:48:08Sí, ¿cómo lo sabe?
00:48:11Según la señora Jarrow, su hija mayor, la niña, atacó a su hermano pequeño.
00:48:16Dijo que le golpeó con una pala, que cayó en un estanque artificial y se ahogó.
00:48:21Se creyeron la versión de la señora Jarrow, pero otras historias comenzaron a emerger.
00:48:26Una criada, un chico de correos.
00:48:28Ambos dijeron que vieron a la señora Jarrow empujar a su hijo.
00:48:32Y no dejarle salir.
00:48:34El tribunal declaró que la señora Jarrow debía ser encerrada en un psiquiátrico.
00:48:38Y así fue.
00:48:40Pero, verán.
00:48:42Mi pobre, fallecido padre, se suscribió a una nueva escuela de tratamiento.
00:48:47Que establece que cuando se alcanzan ciertos objetivos de rehabilitación,
00:48:51conseguidos mediante la hidroterapia y descargas eléctricas,
00:48:55el paciente puede volver a su vida normal.
00:48:58¿Y ese tratamiento de hidroterapia?
00:49:00¿Y ese tratamiento de hidroterapia se le practicó a Dorothea?
00:49:04Sí. Y en su momento, dos o tres años después, volvió a casa.
00:49:08Se la consideró completamente recuperada.
00:49:12Poco después, se fue a la India para estar con su hermana gemela.
00:49:16Fue en Amritsar cuando...
00:49:17Disculpe, Monami.
00:49:19¿Ha dicho su hermana gemela?
00:49:21Sí.
00:49:25¿Eran gemelas?
00:49:26Sí, claro.
00:49:27Madame Jarrow y Lady Ravenscroft.
00:49:30¿Margaret y Dorothea?
00:49:32¿Eran gemelas?
00:49:33¿Por qué nadie me había dicho esto antes?
00:49:35Pero era el área de investigación preferida de mi padre.
00:49:38Creía que lo sabía.
00:49:39Oh, no, no.
00:49:40Era una eminencia en gemelos.
00:49:43Entonces Margaret sufría la misma enfermedad que Dorothea.
00:49:46No, no, no.
00:49:47Ella estaba completamente sana y decidida a cuidar de su hermana desafortunada.
00:49:52Además, el general Ravenscroft le pagó a su cuñada el mejor tratamiento que había en Inglaterra.
00:49:57Tenía buena relación con mi padre.
00:50:01Cuando regresaron de la India, Dorothea se quedaba a menudo con ellos.
00:50:05¿Por qué era tan amable con ella?
00:50:07Bueno...
00:50:09Creo que puedo contestarle.
00:50:11Doele era un joven subalterno.
00:50:13Dorothea era una chica extremadamente preciosa.
00:50:17Y Alistair Ravenscroft se enamoró de ella.
00:50:21Y después creo que vislumbró algo.
00:50:23Vio a través de sus ojos la zona peligrosa.
00:50:27Así que le pidió matrimonio a Margaret.
00:50:33Se casa con la hermana, pero ama a las dos.
00:50:35¡Qué horror!
00:50:36Sí. Poirot le debe unas disculpas, madame.
00:50:39C'est un basil.
00:50:40Ahora veo que los dos casos están conectados.
00:50:43Hay un punto de convergencia que lo relaciona.
00:50:45¿Y qué?
00:50:46La institución Willoughby.
00:50:55Buenos días.
00:50:57Ah, buenos días, Poirot. Olvidé que estaría aquí.
00:51:00¿Podemos hablar, doctor?
00:51:01Por favor.
00:51:04Mademoiselle.
00:51:08En sus archivos, mon ami, hay muchas historias apasionantes.
00:51:12Pero, ¿sabe? Hay un paciente que no encuentro.
00:51:15Un chico que tenía unos 15 años.
00:51:17Se llamaba Desmond Barton Cox.
00:51:20¿Dónde está su expediente?
00:51:23Ah...
00:51:26No existe tal expediente, Poirot.
00:51:29¿No? Pero le trajeron al chico varias veces.
00:51:32Sí, en efecto, pero le vi extraoficialmente.
00:51:35No cobre nada y por eso no hay expediente.
00:51:39¿No les cobró nada?
00:51:41Bueno, no de la forma habitual.
00:51:43Lo siento, no lo entiendo.
00:51:45Ella no tenía dinero, Poirot.
00:51:47Mire, el autocontrol no es una de mis mejores cualidades.
00:51:52Tengo que vivir con ello.
00:51:56Entiendo.
00:51:58Pero solo pregunto por el chico.
00:52:00Desmond, ¿cómo era?
00:52:05Tenía una memoria extraordinaria.
00:52:08Era muy fácil sonsacarle los detalles más pequeños de su infancia.
00:52:12Pero le faltaba confianza.
00:52:14Y tengo entendido que tenía un interés obsesivo en...
00:52:18No sé en quién. ¿Una mujer? ¿Un hombre mayor?
00:52:21Una chica francesa, me parece.
00:52:23Sassy o Susy.
00:52:25Tenía unos 25 años y él tenía 15.
00:52:27¿Enamorados?
00:52:30¿Diría que él estaba enamorado?
00:52:33Yo diría que sí, sí.
00:52:36No es que yo entienda mucho de esa emoción en concreto.
00:52:45He hablado con Celia, mi ahijada.
00:52:47¿De verdad? ¡Qué bien! ¿Qué le ha dicho?
00:52:51Primero quiero que conozca a alguien.
00:52:53Señora Barton Cox, él es el señor Poirot.
00:52:56El señor Poirot es mi ayudante.
00:53:01Enchanté, madame.
00:53:03¿Es francés? No soporto a los franceses.
00:53:06No, señora, soy belga.
00:53:09¿Le preocupa el matrimonio de su hijo Desmond con la señorita Celia Ravenscroft?
00:53:13Sí, así es.
00:53:15La gente joven de hoy en día corren demasiado.
00:53:19Pero es importante conocer el trasfondo, ¿no cree?
00:53:24El trasfondo psicológico.
00:53:26Verán, hay ciertos riesgos que uno no debería correr.
00:53:31Pero las personas que corren esos riesgos son Celia y Desmond, no usted, señora.
00:53:35¿Perdone?
00:53:36Desmond no es su hijo biológico.
00:53:38¿Pero eso qué tiene que ver?
00:53:40Cuando era pequeño, ¿se ocupó de él personalmente?
00:53:42Por supuesto que sí. Señora Oliver, por favor.
00:53:45Pero alguien debió de ayudarla.
00:53:47¿Por qué iba a ayudarme? ¡Soy su madre!
00:53:49Tal vez en sus vacaciones.
00:53:51Sí, bueno, claro.
00:53:53Él pasaba las vacaciones con unas personas en Suffolk.
00:53:56Y en Suffolk le cuidaba a una francesa.
00:53:58¿Sally? ¿Sally Oeschel?
00:54:02Ya he tenido suficiente.
00:54:04Perdón.
00:54:05Adiós.
00:54:06¿Y qué pasó entre Desmond y Sally Oeschel, señora?
00:54:11¿Alguno de los dos tiene la menor idea de lo que se siente?
00:54:15Cuando tu propio hijo te mira y comienza a gritar.
00:54:19Después de unos meses con esa querida niñera, no podía hacer nada con él.
00:54:24Ella era una maldita extraña desviada y yo me aseguré de interceptar sus cartas.
00:54:30Después, Desmond es mi hijo y yo digo lo que va a pasar con él.
00:54:38Señoras y señores, cinco minutos para que comience el concierto.
00:54:43Mademoiselle Celia.
00:54:47Mademoiselle sabe...
00:54:49Y por favor, perdóneme.
00:54:51¿Cómo murió su tía Dorothea?
00:54:53Sí, sí lo sé.
00:54:54¿Y sus primos?
00:54:55La niña pequeña y el niño que se ahogó.
00:54:58Pero procurábamos no hablar de ellos.
00:55:02Pero quizá a ellos también les cuidaba en vacaciones, su au pair, Sally.
00:55:06Oh, no, no, no, no. Solo a mí y a Desmond.
00:55:08Pero al final volvió para cuidar de su madre, ¿no?
00:55:11Y también escribía lo que su padre le dictaba, ¿verdad?
00:55:14Sí.
00:55:15Entonces, Mademoiselle, ¿qué relación tenía su padre con la institución Willoughby?
00:55:19¿Qué es la institución Willoughby?
00:55:21Es donde trataron a su tía Dorothea.
00:55:23Yo no sé nada de eso.
00:55:25Ya veo.
00:55:28Mademoiselle, por favor piénselo cuidadosamente.
00:55:32¿Es posible que hubiera alguien más en Overcliffe en el momento en que sus padres murieron?
00:55:38¿Alguien más que quizá la policía no supiera?
00:55:42No lo creo.
00:55:43Si hubiera visto a alguien, Sally lo habría dicho.
00:55:49¿Ha permanecido en contacto con Sally?
00:55:52Le escribí incontables veces, pero me devolvían todas las cartas.
00:55:56Simplemente desapareció.
00:55:58Me habría gustado verla. Era encantadora.
00:56:00¿Y Desmond? ¿Él le escribía?
00:56:02¿Cómo podría? No sabemos dónde vive.
00:56:05¿Y usted, Mademoiselle, ha vuelto alguna vez a Overcliffe?
00:56:09No.
00:56:11¿Por qué cree que debería?
00:56:13¿Para enfrentarme a mis demonios o algo así?
00:56:15Señoras y señores, por favor, tomen asiento.
00:56:24Oh, querido.
00:56:25Madame Oliver.
00:56:26Lo siento.
00:56:27Ya está en todo sentado.
00:56:28Lo siento.
00:56:29¿Está Sally adentro?
00:56:30Sí, está ahí.
00:56:31Muy bien, perfecto.
00:56:32No, no, no, señor, señor.
00:56:34Gracias.
00:56:35La clave es Sally. Estoy seguro de ello.
00:56:37Sí, pero ¿cómo la encontramos?
00:56:43Señorita Ravenscroft, me alegro de que haya venido.
00:56:47Oh, mire todos esos diamantes.
00:57:03Va a tocar sin partitura.
00:57:05Qué chico tan listo.
00:57:21Y había una chica extranjera. Me cuidó cuando era pequeña.
00:57:24Volvió para ayudar a mi madre, que no estaba bien.
00:57:26Me había pegado a alguien y no quería separarme.
00:57:29Después de unos meses con esa querida niñera, no podía hacer nada con él.
00:57:33No sabemos dónde vive. Me devolvieron todas las cartas.
00:57:36Simplemente desapareció.
00:57:53Muy bien.
00:57:54Sí.
00:58:00¡Bravo!
00:58:04¿Cuánto dura el descanso?
00:58:06Ya está. Eso, eso es.
00:58:09¿Cómo he podido ser tan tonto?
00:58:25Por favor, perdone la intromisión, señor.
00:58:27¿Poirot? Ahora mismo no puedo hablar. Vamos a comenzar la segunda parte.
00:58:31No.
00:58:32No le va a ser posible tocar lo que queda de concierto.
00:58:38A menos que me dé la dirección de Mademoiselle Seliguschel.
00:58:41¿De qué está hablando? No la sé.
00:58:43Sí que la sabe.
00:58:45No la recuerdo. Tenemos que continuar.
00:58:48Si toca a Bach de memoria, tiene la memoria de un elefante.
00:58:52Quiero que me diga la dirección de Seliguschel. Too sweet.
00:58:55Señor Barton Cox, es la hora, caballeros.
00:59:16Merci, monsieur.
00:59:22¡Taxi!
00:59:23¡Taxi!
00:59:26¿Saqué?
00:59:27Señor Poirot, soy Bill Gatoway.
00:59:29¡Oh, superintendente!
00:59:31Este es Arenque. Mi mujer lo llamó así y luego se murió. Cargo con él.
00:59:37Ah, el inspector Bill me dijo que estaría aquí y que le diera esto.
00:59:41Ah, le han llamado para otro caso.
00:59:44Merci. Siento mucho que haya tenido que molestarse.
00:59:47No se preocupe, señor. Que tenga una buena noche.
00:59:50Este también.
00:59:51¡Vamos, Arenque!
00:59:52Superintendente.
00:59:54Hábleme de Arenque.
00:59:56¿Muerde?
00:59:57Se muerde su espalda, básicamente. No es que sea muy listo.
01:00:02Por favor, intente recordar. El perro que vivía con el general y Lady Ravenscroft mordía.
01:00:08¡Qué gracioso que mencione eso, señor!
01:00:10La criada dijo que el perro se había revelado contra su dueña un par de días antes.
01:00:15Y efectivamente, cuando le hicimos la autopsia a Lady Ravenscroft, había un par de mordeduras de perro.
01:00:21De una o dos semanas antes.
01:00:23Entonces ese perro era listo.
01:00:26Merci.
01:00:28¡Taxi!
01:00:29¿A dónde va con tanta prisa?
01:00:30A París.
01:00:32A los apartamentos Whitehaven y luego a Victoria Station para subir a un tren.
01:00:36¡Avec vitesse!
01:00:37Enseguida, señor.
01:01:22Ahora mismo estoy con usted, señor.
01:01:25Merci.
01:01:29Ha sido un placer.
01:01:31Au revoir.
01:01:41¿Tengo el honor de hablar con la señorita Shelley Wuschel?
01:01:49Abierto.
01:01:51Cerrado.
01:01:56Como le he dicho en mi telegrama, quiero preguntarle sobre el general y Lady Ravenscroft.
01:02:01Creo que usted trabajó para ellos.
01:02:03Sí.
01:02:05Estuve de au pair para Celia.
01:02:07¿También conoció al chico Desmond?
01:02:09¿Desmond Barton Cox?
01:02:10Sí, aún nos escribimos.
01:02:12Pero lo hacen en secreto, creo.
01:02:15Su madre lo desaprueba.
01:02:17Aunque no hay nada que desaprobar.
01:02:19Somos amigos.
01:02:20Él y Celia quieren casarse.
01:02:22Me lo ha dicho.
01:02:24Me alegro por ellos.
01:02:25Pero se han encontrado con algunas dificultades.
01:02:28Han pedido a Celia que le cuente a la familia de Desmond exactamente lo que pasó en Overcliffe.
01:02:33Y ya han pasado 15 años.
01:02:35Pero no puede hacer eso.
01:02:37Porque no lo sabe.
01:02:39Acordamos no decirle nada.
01:02:41Y ella lo aceptó.
01:02:42Era demasiado joven para entenderlo.
01:02:44Pero ahora ya es mayor para entenderlo.
01:02:46¿Qué tiene que entender, monsieur?
01:02:48Fue un doble suicidio.
01:02:49Y usted no ha hallado motivos para dudarlo.
01:02:52La policía no ha hallado motivos para dudar.
01:02:57¿Y entonces no puede contarme nada más, señorita Bushell?
01:03:01Me temo que no.
01:03:03Pasó hace mucho tiempo.
01:03:12¿Cuánto tiempo estuvo viviendo en Overcliffe antes de las muertes?
01:03:15Unos dos meses.
01:03:17¿Y la hermana de Lady Ravenscroft, Dorothea Harrow, también vivía allí entonces, no?
01:03:23¿Cuánto sabe usted?
01:03:35Debe terminar.
01:03:36Tienes que entenderlo.
01:03:37Sí.
01:03:39Siempre se termina.
01:03:42Lo siento mucho, querida.
01:03:43Los hombres como tú siempre lo sienten.
01:03:45Pero ¿sabes qué?
01:03:47Estaré bien.
01:03:50¿Puedo ayudarla?
01:03:51Sí, gracias.
01:03:52A ver si puede.
01:03:57Quiero saber si tienen algún archivo del tratamiento de Dorothea Harrow.
01:04:02¿Puedo preguntarle por qué le interesa?
01:04:04Era mi tía.
01:04:05Soy Celia Ravenscroft.
01:04:06Creo que pasó algo inusual.
01:04:08Claro.
01:04:10Bien.
01:04:11Bien.
01:04:13Vamos a echar un vistazo.
01:04:18A Dorothea la trataron de una enfermedad mental.
01:04:21Y mostró alguna mejora en spa.
01:04:24Sí.
01:04:26Y fue muy beneficioso para ella pasar tiempo en casa de una familia normal.
01:04:31Y Dorothea y Margaret se tenían mucho aprecio.
01:04:37Había un vínculo entre ellas.
01:04:40Un vínculo de dependencia y amor.
01:04:44Y se parecían en muchos aspectos.
01:04:48Perdón.
01:04:50Pero en los gemelos, aunque haya ese vínculo de amor,
01:04:56si ocurre algo que lo rompe, estará destrozado para siempre.
01:05:02Sí, lo sé.
01:05:05Fácilmente el amor puede convertirse en odio.
01:05:07Y es más fácil odiar una vez asamado que permanecer indiferente.
01:05:16¿Habla por experiencia?
01:05:19Hábleme de Dorothea Harrow.
01:05:23Vivió bajo una tensión terrible.
01:05:26La trataron con una terapia avanzada.
01:05:28Pero por lo visto no le sirvió.
01:05:31Nunca estaba feliz.
01:05:34Y tenía una gran aversión a los niños.
01:05:37Ah, sí.
01:05:38Y eso la condujo a unos incidentes graves, ¿verdad?
01:05:41He oído lo que le pasó en su juventud.
01:05:43He oído lo que pasó en la India.
01:05:45Eso no lo viví, no puedo saberlo.
01:05:47No, pero otros acontecimientos sí que los presenció, ¿verdad?
01:05:53¿No es mejor dejar las cosas cuando ya se han aceptado?
01:05:57Mademoiselle,
01:05:59lo que pasó ese día en Overcliffe
01:06:01podría ser un doble suicidio, podría ser un asesinato,
01:06:04podría ser un sinfín de posibilidades.
01:06:07Pero por lo que ha dicho, por esa pequeña frase,
01:06:13considero que sabe lo que pasó ese día.
01:06:17Y sabe lo que pasó las semanas antes.
01:06:22No puedo decirle nada.
01:06:25Lo siento.
01:06:30¿Había alguien más en Overcliffe?
01:06:32¿Quizá de la policía o alguien más?
01:06:34No.
01:06:38Creo que está mintiendo.
01:06:41El general Ravenscroft estuvo enamorado de Dorothea.
01:06:44Luego sus sentimientos cambiaron y se casó con su hermana gemela, Margaret.
01:06:48Mademoiselle, ¿qué cree que eso supuso para Dorothea?
01:06:52Supongo que eso la destrozó, monsieur.
01:06:55¿Y el general lo comprendía?
01:06:57Sí.
01:06:59Lo sabía.
01:07:00Tenía un buen corazón.
01:07:03Usted también estaba enamorada de él, creo.
01:07:07No tiene derecho hablarme así.
01:07:08No, no, Mademoiselle.
01:07:09No estoy diciendo que usted tuviera una aventura.
01:07:12Solamente digo que usted le amaba.
01:07:17Alguien puede amar y servir y aún así ser feliz.
01:07:21Aunque el amor no sea correspondido.
01:07:25Y usted le sirvió, Mademoiselle.
01:07:28Le sirvió fielmente en la gran crisis de su vida.
01:07:39Mademoiselle, dígame qué pasó.
01:07:42Sé que usted lo sabe.
01:07:44Fingió ante la policía que no comprendía bien el idioma
01:07:47y después se fue de Overcliffe.
01:07:49De repente, pero estuvo allí.
01:07:52Y necesito que me diga quién más había en la casa.
01:07:55¿Por qué debería contarle algo?
01:07:58Mi vida terminó aquel día.
01:08:01Fue como si me hubieran disparado a mí.
01:08:04He intentado apartarme de todo.
01:08:07Aquí, en un callejón de París, fíjese.
01:08:10No he tenido ninguna vida.
01:08:11¿Por qué debería hablar ahora?
01:08:15Porque tiene corazón, Shelley.
01:08:19Y porque Celia y Desmond necesitan saberlo.
01:08:26Mademoiselle, ni usted ni yo estamos casados.
01:08:35Puede que nunca lleguemos a casarnos.
01:08:40Pero ellos deberían.
01:08:55Espero que lo haya pasado bien en París.
01:08:57He estado en la agencia marítima.
01:08:59Aquí tiene lo que me pidió.
01:09:01Ah, sí, madame.
01:09:09Bien.
01:09:10Y Poirot también tiene un documento para usted.
01:09:15Esta es la escritura de garantía de la herencia
01:09:18que su madre biológica le dio a Celia.
01:09:21Esta es la escritura de garantía de la herencia
01:09:23que su madre biológica le dio a Desmond.
01:09:28El fideicomiso está administrado por la señora Barton Cox
01:09:31y su abogado como fiduciarios.
01:09:35Hasta que alcance la edad de 25 años
01:09:39o hasta que se case, sea lo que sea primero.
01:09:43Si se casa con Celia, obtendrá una fortuna.
01:09:46Oh, uy.
01:09:49¿Pero qué tiene que ver con que la señora Barton Cox
01:09:52quiera averiguar las muertes de los Ravenscroft?
01:09:54Madame Barton Cox no tiene interés
01:09:56en las muertes de los Ravenscroft, no.
01:09:58Su única preocupación es evitar el matrimonio.
01:10:01¿Por qué?
01:10:02¿Por qué ella?
01:10:03Porque está usando el dinero de Desmond
01:10:05y cree que puede reponerlo antes de que él se dé cuenta.
01:10:08¿Y si se casa con Celia ahora?
01:10:10Ruego que me disculpen.
01:10:13No encuentro a Celia.
01:10:14Estoy preocupado.
01:10:15Me dijo algo de irse a Eastbourne a acabar con fantasmas
01:10:18o algo sin sentido.
01:10:19Fue justo cuando volvió de la institución Willoughby.
01:10:22Un momento.
01:10:23¿Ha estado en la institución Willoughby?
01:10:25Sí.
01:10:26¿Y ahora se ha ido a Eastbourne?
01:10:27Corre peligro.
01:10:28Hay que darse prisa.
01:10:29¡Vid!
01:10:44¡Vid!
01:11:14Hola.
01:11:33¿Disculpe?
01:11:35¿Disculpe?
01:11:36¿Qué está haciendo aquí?
01:11:37¿Por qué está...?
01:11:39¡Ah!
01:11:40¡Ah!
01:11:41¿Qué pasa?
01:11:42¿Qué pasa?
01:11:43¡Aquí arriba, señor! ¡Esta señorita es Ravenscroft!
01:11:46¡Es Ravenscroft!
01:11:54Vamos, tranquila. ¡La tenemos!
01:11:57¡Está arrestada!
01:11:59Tranquila.
01:12:01Está bien. Está a salvo. Ya está a salvo.
01:12:05¡Está bien!
01:12:07¡Está bien!
01:12:09¡Está bien!
01:12:11¡Está a salvo! ¡Ya está a salvo!
01:12:27Mesíer.
01:12:28Manuel.
01:12:30La cuestión a tener en cuenta es esta.
01:12:34¿Fue la muerte de los Ravenscroft
01:12:39un suicidio o fue un asesinato?
01:12:43Porque una opción u otra debería ser la verdadera.
01:12:47Pero Poirot les asegura que ambas son ciertas.
01:12:53Y me temo, señorita Celia, que es una tragedia de dos personas
01:12:57que se amaron y que murieron por amor.
01:13:01Y les será muy duro oír esto.
01:13:04Adelante.
01:13:07Cuando Madame Oliver visitó a sus antiguos conocidos,
01:13:11al principio Poirot no se dio cuenta porque tenía otro caso
01:13:15que parecía infinitamente más importante.
01:13:17Por eso le pido disculpas, Madame.
01:13:20Pero lo que descubrió en sus visitas a Sasex
01:13:23fue vital para resolver ambos misterios.
01:13:26¿Sabe quién mató al profesor Willoughby?
01:13:28Oh, no. Tengo mi pequeña teoría.
01:13:31Pero ya lo veremos.
01:13:33Cuando me di cuenta de que todo se dirigía a la institución Willoughby,
01:13:37miré los testimonios de la libreta de Madame Oliver.
01:13:41Esos recuerdos, esos... elefantes.
01:13:46Y al principio parecían no tener valor.
01:13:50Pero todo tiene un valor.
01:13:52Todo el mundo recuerda algo.
01:13:56Así que saqué información de un detalle, de otro y de otro.
01:14:01Pero teníamos las pruebas de las pelucas.
01:14:05¿Pelucas?
01:14:06Oui.
01:14:08Averiguamos que Lady Ravenscroft tenía cuatro pelucas.
01:14:12Cuatro.
01:14:13Para Poirot esto era un misterio.
01:14:16Gracias, Sel.
01:14:17Sabemos que el día que murió Lady Ravenscroft
01:14:20llevaba la peluca de los rizos de color rubio rojizo.
01:14:24¿Por qué es significante? Podría haber llevado cualquiera.
01:14:26Cierto, Mademoiselle, pero también tenemos la prueba del perro.
01:14:29¿Perro? ¿Qué perro?
01:14:30No, no, no, no. Por favor, señorita, sea paciente.
01:14:34Ese perro adoraba con locura a su dueña.
01:14:37Pero en las últimas semanas le había mordido algunas veces.
01:14:41¿Quiere decir que el perro sabía que iba a suicidarse?
01:14:45Oh, no, no, no, no. Es mucho más simple que eso.
01:14:48Ese perro sabía lo que nadie más sabía.
01:14:51El perro sabía que ella no era su dueña.
01:14:55Parecía su dueña.
01:14:57Con la ropa de Margaret.
01:14:59Y con la peluca de Margaret.
01:15:01Pero el perro solo reconoce lo que su nariz le dice.
01:15:05Y ese perro reconoció que ella no era su dueña.
01:15:08Entonces, ¿quién podía ser esa mujer?
01:15:12¿Podía ser su hermana gemela?
01:15:14¿Dorothea?
01:15:15Eso es imposible. Estaba muerta.
01:15:18Pero se me ocurrió algo en lo que me hizo pensar Madame Oliver.
01:15:22El hecho de que Lady Ravenscroft había estado en un hospital o un centro de cuidados,
01:15:27se cree que estuvo padeciendo cáncer.
01:15:29Esto lo sé por el testimonio de Julia Casterns en su libreta, Madame.
01:15:34Y sus visitas al hospital pasaron inadvertidas.
01:15:37No creo que Julia supiera de lo que estaba pasando.
01:15:39Pero eso no importa, Madame.
01:15:41Porque cuando el general Alistair Ravenscroft rechaza a Dorothea y se casa con su hermana,
01:15:46Dorothea se pone muy celosa.
01:15:48Y su vida, como ya saben, pues...
01:15:50fue de mal en peor.
01:15:53Y había motivos para creer que posiblemente matara a sus dos hijos.
01:15:57Y el general, al tener un sentimiento de culpa tan fuerte,
01:16:00le pagó el tratamiento de la institución Willoughby.
01:16:04Señor, ¿está diciendo que la tía chiflada mató a los Ravenscroft?
01:16:07No, monsieur. Esta no es mi conclusión.
01:16:11Manuel Celia, espero que no quede muy trastornada por la verdad.
01:16:17Fue Dorothea quien mató a su madre.
01:16:21A menudo salían a pasear por las tardes.
01:16:24Pero una tarde, Dorothea volvió sola.
01:16:27A lo mejor se ha largado.
01:16:28¿Cómo va a hacer eso, Dorothea? ¡Es mi mujer!
01:16:31¿Qué has hecho con ella?
01:16:33Deberíamos buscarla.
01:16:35Tienes razón.
01:16:37¿Por dónde habéis estado?
01:16:39Por donde siempre paseamos.
01:16:41Algo le ha pasado a Margaret.
01:16:43¡Vamos, Shelley!
01:16:46¡Lady Ravenscroft!
01:16:48¡¿Dónde está?!
01:16:49¡Margaret!
01:16:51¡Margaret!
01:16:53¡Margaret!
01:17:02¡Margaret!
01:17:04¡Margaret!
01:17:07¡Vamos, bajaremos la colina!
01:17:10¡Margaret!
01:17:13¡Margaret!
01:17:18Margaret, ¿qué ha pasado?
01:17:20¿Ha sido tu hermana?
01:17:22No tiene la culpa Lister.
01:17:24¡Joder!
01:17:25¿Qué te ha hecho?
01:17:27Me me ha empujado.
01:17:30No sabía lo que estaba haciendo.
01:17:33Sé que estoy mal, Shelley.
01:17:35Sé que voy a morir.
01:17:36No.
01:17:37Iré a por un médico.
01:17:38Lister, quédate.
01:17:39No hay tiempo para eso.
01:17:41Por favor, no le dejes sufrir por esto.
01:17:43No dejes que la vuelvan a someter a ese tratamiento.
01:17:46Prométemelo, Lister.
01:17:47Prométeme que la salvarás.
01:17:49Shelley.
01:17:50Sí.
01:17:51Haz que haga lo que pido.
01:17:58Te lo prometo, Margaret.
01:18:00Te lo prometo.
01:18:01Gracias, amor mío.
01:18:04Gracias.
01:18:09¡Margaret!
01:18:11¡Margaret!
01:18:20Shelley quiso ir a buscar ayuda,
01:18:22pero el general dijo, no.
01:18:24He hecho una promesa.
01:18:26Debo cumplirla.
01:18:29Decidió lo que iba a hacer
01:18:31y le pidió a Shelley que le ayudara.
01:18:34Perdóname, amor mío.
01:18:38Perdóname.
01:18:40Perdóname.
01:18:41¡No!
01:19:01Celia.
01:19:03¿Estás bien?
01:19:04Es mejor saberlo.
01:19:08Siga.
01:19:09Idearon un plan.
01:19:12Acordaron decir que fue Dorothea
01:19:15quien caminó sonámbula y se precipitó,
01:19:17no Margaret.
01:19:18La escondieron en una casita en la costa de Downs
01:19:21una semana o diez días.
01:19:23El general se inventó que su mujer había tenido un ataque de nervios
01:19:26y que se encontraba en un sanatorio recuperándose.
01:19:29Shelley se fue a Londres a comprar pelucas para Dorothea
01:19:32en Eugenie Rosenthal en Bond Street
01:19:36y la trajeron de vuelta.
01:19:40Buenos días, señora Whitaker.
01:19:41¿Hay algo rico para comer?
01:19:42Sí, señora.
01:19:44Todo el mundo aceptó que era Lady Ravenscroft
01:19:48y pensaron que actuaba de forma extraña
01:19:50porque aún sufría un trastorno por la muerte de su hermana.
01:19:53¿Cómo se mantuvo callada?
01:19:54Debió de serle muy difícil.
01:19:56No, madame.
01:19:57No fue nada difícil
01:19:59porque al fin había conseguido lo que deseaba.
01:20:02Estaba casada con el general Alistair Ravenscroft.
01:20:05¿Pero cómo pudo soportarlo mi padre?
01:20:07Como he dicho, ideó un plan.
01:20:11Shelley, hoy es tu último día de trabajo.
01:20:14Voy a enviarte de vuelta a París.
01:20:16No puede hacer eso.
01:20:18Sí puedo, querida, y lo haré.
01:20:20Has realizado un trabajo excelente,
01:20:22pero no quiero mezclarte en esto más.
01:20:24Ya ha sido suficiente.
01:20:29Oye, oye.
01:20:31¡Eh!
01:20:33Shelley, vamos.
01:20:38Para aquí.
01:20:41Sujeta esto.
01:20:42¿Por qué?
01:20:43Porque quiero besarte.
01:20:51Adiós, Dorothea.
01:20:52¿A dónde vas?
01:20:54Al infierno, supongo.
01:20:56Esto es por Margaret.
01:21:07Y esto es por mí.
01:21:20Tenía que cumplir la promesa que le hizo a su mujer.
01:21:23Y lo hizo.
01:21:27Lo siento, Manuel Celia.
01:21:32Tráela aquí.
01:21:38¿Quién eres tú?
01:21:39¿Por qué has intentado matarme?
01:21:41Por favor, quítese la gorra.
01:21:45Esta es Mary Harrow.
01:21:49La hija de su tía Dorothea.
01:21:52¿Eres mi prima?
01:21:54¿Cómo lo has sabido, puero?
01:21:56Los irlandeses de Boston
01:21:58son muy inteligentes.
01:22:00¿Y quién eres tú?
01:22:02¿Eres mi prima?
01:22:04¿Cómo lo has sabido, puero?
01:22:06Los irlandeses de Boston
01:22:08veneran el 17 de marzo.
01:22:10El Día de San Patricio.
01:22:12Uy, siempre hay un gran desfile.
01:22:14Todos saben lo que van a hacer el 17 de marzo.
01:22:17Además, como habla, señorita,
01:22:19si usted fuera de Boston, como dice que es,
01:22:22hablaría de otra forma.
01:22:25Es evidente que usted no es de Boston
01:22:27y que tampoco es irlandesa.
01:22:29No me ha engañado, señorita.
01:22:31Pero lo ha notado inmediatamente.
01:22:34Además, me dijo que llegó en el SS Franz,
01:22:36pero no, Poirot ha examinado
01:22:38la lista de pasajeros.
01:22:40Y en ese barco no ha viajado
01:22:42ninguna Marie MacDermott,
01:22:44pero sí una Mary Harrow.
01:22:46¡Tu madre mató a la mía!
01:22:48Celia, por favor.
01:22:51Y fue usted, Mademoiselle Harrow,
01:22:54quien mató al profesor Willoughby.
01:22:56Se lo merecía.
01:22:58¿No viste lo que le hizo a mi madre?
01:23:00Esas máquinas.
01:23:01No me extraña que se volviera loca.
01:23:03¿Pero cómo lo sabías?
01:23:04Fue hace mucho tiempo.
01:23:06Cuando iba al colegio me mandaba cartas.
01:23:09Aún las tengo.
01:23:11Me contó lo que le hicieron.
01:23:14Sabía que era muy pequeña para entenderlo,
01:23:17pero algún día...
01:23:19lo entendería.
01:23:22Y ese día...
01:23:24yo volvería.
01:23:25¿Por qué ha tardado tanto?
01:23:27No tenía dinero.
01:23:29Mi pobre secretaria tenía que ahorrar
01:23:31para venir a Inglaterra.
01:23:32Y trabajaría en la institución Willoughby.
01:23:34Sinceramente, fue muy fácil.
01:23:37Sabía que el profesor venía a trabajar por la noche,
01:23:40así que...
01:23:42me fui a la cama tarde.
01:23:44Y a él le gusta dormir un poco después de hacerlo.
01:23:48Su breve cabezadita se convirtió en un profundo sueño.
01:23:52Eso fue inteligente,
01:23:54para tener una coartada para el doctor Willoughby,
01:23:56cuando de hecho lo que quería
01:23:58era una coartada para usted.
01:24:00Muy inteligente.
01:24:01Más de lo que cree, madame.
01:24:02Porque luego visita a Jacqueline,
01:24:04la esposa del doctor Willoughby,
01:24:06y le confiesa su aventura
01:24:08para que la mujer no salga en defensa de su marido.
01:24:11Mientras tanto, se hizo amiga del profesor Willoughby.
01:24:14Seguro que mostró mucho interés por su trabajo.
01:24:17Le dije que iba a escribir un libro.
01:24:20Le dije que la institución Willoughby
01:24:22iba a ser grande en la historia de la psiquiatría.
01:24:25Y entonces convenció al profesor
01:24:27de que le enseñara la habitación de la hidroterapia.
01:24:30Le golpeó.
01:24:31Le amordazó.
01:24:33Y le ahogó.
01:24:36Además, señorita,
01:24:39sé que el día que murió su madre
01:24:41estuvo aquí, en Overcliffe.
01:24:43No sabes eso, Poirot.
01:24:44Oh, sí, mademoiselle.
01:24:47Atendez.
01:24:52Aquí está mi prueba.
01:24:58¡Sally!
01:24:59¡Sally!
01:25:05Oh, mis niños.
01:25:07Os estaba escuchando.
01:25:10He oído todo lo que habéis dicho.
01:25:12Sabes que es verdad, Barry.
01:25:15Estabas aquí.
01:25:16Tu madre te mandó a buscar.
01:25:18Llegaste el día que murió.
01:25:21¿Lo recuerdas?
01:25:24Llegaste justo para oír esto.
01:25:26¿Qué vas a hacer?
01:25:29Voy a matarla.
01:25:33Y luego voy a suicidarme.
01:25:36Oh, no.
01:25:39¿Sabes qué?
01:25:40Tengo la abrumadora sensación
01:25:42de que eso va contra la ley.
01:25:45Disparar a alguien, matar a alguien así.
01:25:49Si aún se pudiera matar a Betty, yo lo haría.
01:25:52¿Tú intentaste estrangularme?
01:25:54Solo quería hacerle daño a ella.
01:25:57Amargarla.
01:25:59¿Por qué debería ser feliz?
01:26:02Yo no lo soy.
01:26:06¿Mademoiselle O'Bushell?
01:26:08En cuanto supe lo que el general iba a hacer,
01:26:10me llevé a Mary muy deprisa.
01:26:13Pensé que su vida sería una ruina si se quedaba.
01:26:16La envié junto a unos familiares a Montreal.
01:26:18No se lo dije a nadie.
01:26:20Y volví a París.
01:26:22Pensé que nunca hablaría de esto.
01:26:25He roto mi promesa.
01:26:27Perdóname, Mary.
01:26:29No, mademoiselle.
01:26:31Ha hecho lo correcto.
01:26:34Por favor, llévensela.
01:26:52Desmond.
01:26:54Desmond, ¿dónde estás?
01:26:56Desmond.
01:26:57Como estés con ella, te voy a matar.
01:27:00Aquí estás.
01:27:01Vámonos ahora mismo.
01:27:09Espero que no me culpe, mademoiselle,
01:27:12por pedirle su ayuda.
01:27:15No, señor.
01:27:17Estoy orgullosa.
01:27:21Ahora tendrán un futuro.
01:27:40Usted y yo somos elefantes.
01:27:42Somos buenos recordando.
01:27:44No, no, madame.
01:27:46Somos seres humanos.
01:27:48Y los seres humanos, afortunadamente, pueden olvidarlo.
1:28:44
|
Próximamente
1:27:30
1:28:47
1:30:34
1:31:22
Recomendada
1:33:06
1:32:59
46:38
1:39:07
1:29:07
1:33:19
48:42
1:38:48
1:42:27
50:50
50:42
1:37:40
51:32
1:42:01
22:31
50:54
50:50
50:50
50:41
50:40
50:42
50:40
50:41
50:41
50:40
50:41
52:12
50:41