Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday
Bolji život (1987-1991) - Epizoda 52 - Domaća serija
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
Transcript
00:00Dear my parents, sister, ZTE, today, 9th March, somewhere before Zoru,
00:09I became my father, and Dragiša and Emilija Popedić became my father and dad.
00:16In short, they got my son.
00:21What kind of son?
00:24What kind of son?
00:28Here we go, friend.
00:31Popedić's always had someone to attack.
00:33Yes, there was a helmet, there was a kubura, there was a kubura, there was a kubura.
00:36And I ask you, friend, to take him.
00:39Friend, I have an invitation for the pistol.
00:42For the pistol, not for the pistol.
00:44And what did you give him?
00:47I gave him a bag and...
00:52And I gave him a shubara.
00:54My shubara.
00:55My shubara with the golden wings!
00:57I'll put him in the head!
00:59When the heads are the same, they're the same size.
01:03Yes, only because he's a little better, because he doesn't have these horns.
01:12Stop, stop, stop!
01:14What's up?
01:15Fuller, old man.
01:17No, no, I'm fuller.
01:18Did you have this guitar?
01:20You're all right, man.
01:21You're all right.
01:22Let's see.
01:23Let's see.
01:24Let's see.
01:25Let's see.
01:26You're in the same position.
01:29You're in the same position.
01:31Then someone's not wrong.
01:33He's right there.
01:34He's looking at a head without os value.
01:35I've seen something cute of the head behind.
01:36There's always our significant head and ears in there.
01:41Which is sweet.
01:43You care, tell me or not.
01:46Watch yourself, don't lose him.
01:48Weren't anything if I should win him?
01:49What'll he actually deserve?
01:50I was more young, man of my God!
01:52I wanted.
01:54Love it for you as a dad.
01:56Kuronja. Na tatu.
02:09Iskrasite se već jedan put.
02:11Zbog vas udaram sve velika slova.
02:16Evo i mene.
02:26Oprostite što kasnije. Izvolite sediti.
02:42Šta je sa kafom?
02:43Naručila sam.
02:44Molim vas budite ljubazni. Sviđite doli i lično ih donesite.
02:47A ja?
02:48Jeste.
02:49Rečite da imamo gostine kad skuvao dve bolje kafice i može kisela voda, ali hladna.
02:53Da neće ti ratluk?
02:55Može, Rahak Lokom.
02:56Ja nisam došao na kafu.
02:58Znam. Znam zbog čega ste došli.
03:01Onda ne treba mnogo pričati.
03:03Nema potrebe. Molim vas požuditi.
03:12Stvar jeste zabrljena.
03:14Ali uz malo vašeg razumevanja sve možemo da razrešimo.
03:19Znači i vi ste taj Popadić.
03:21Jeste.
03:22Moram priznati da sam očekivao nekog mlađika.
03:26E, mladost vam, dragi moj kolega, u ovakvim situacijama uopšte nije bitna.
03:32Mnogo je važnije iskustvo.
03:34A vi ste jedan od onih sa iskustvo.
03:38Pa ja sam vam stari lisac.
03:40A znate kako naš narod kaže, bez starca nema udarca.
03:43A na koje tu udarci, mislite?
03:47Ma ja to više onako metaforično, da ne bi istekli pogrešan utisak o meni.
03:52Da ne smatrate da sam fosil dogovorne ekonomije.
03:55Slušajte vi, Popadić. Ja nemam živaca da slušam to vaše blebetanje. Hoću čist račun.
04:02Račun, dragi kolega, možete da dobijete od konobara.
04:05A ja sam pravni savjetnik. I nemam običaj da blebećim, nego svaku svoju reč dobro odmerim, što očekujem i od vas.
04:14Jel da?
04:15Da. A ako nemate živaca za ovakve razgovore, vi pošaljite ne utrugog.
04:20Pa da ne bi teo da ti pošaljem svoju ženu.
04:24Nesećam se da smo i kafu u životu zajedno popili. Prema tome očekujem da me persirate.
04:30Ma nemoj.
04:31Da. Neka forma ponašanja mora da postoji i u ovakvim odnosima.
04:36U kakvim bre odnosima govoriš? Rasturen sam i materialno i emotivno. Ti hoćeš da ti persiram?
04:41Preduzetništvo, dragi kolega, nije deči i vrtić. Neko mora da gubi, a neko da dobije.
04:47Preduzetništvo?
04:49Jeste i emocije u tom slučaju mogu samo da vam smetaju.
04:54Pa ti si, druškano, mnogo preduzimljiv za svoje godine.
04:57Molim vas da moje godine ostavite na miru.
04:59A znači drp sistem, jel da?
05:01Nemojte da se derete na mene, ja nisam glum.
05:03Grabež je ti mačina, jel to? Tuđe, hoćemo svoje, ne damo.
05:06Ja sam čuo da ste vi bezobrazni, bahati i da volite da vređete.
05:09Ali je ovo prevršilo svaku melu.
05:11E, si čuo da mogu i da bijem?
05:12Molim?
05:13Da bijem!
05:14Čuo nisam, ali bi baš mnogo volao da vidim kako to izgleda.
05:17Ti si već obaraba nego što sam ja mislil, naš!
05:22Kancevarija druga bi veroj.
05:23Iza Ćoška.
05:24Hvala.
05:27Evo kakva i rahat lokum.
05:29Evo!
05:31Majke ti ga bezobrazne i nevospitane.
05:33A gde onaj partner?
05:34Evo moju mojku!
05:36Evo moju mojku!
05:37Evo moju moju!
05:38Evo moju!
05:39Evo moju!
05:40Evo moju!
05:41Tebi nije dosta bilo!
05:43Evo je maturit!
05:47Dobar dan.
05:48Dobar dan, izvolite.
05:49Kod Biberovića?
05:50A vi ste?
05:51Divljaković.
05:53A vi ste Divljaković.
05:54Drug Biberović je na terapiji.
05:56Vaš će primiti drug Popadić.
05:58Soba 112.
06:00Hvala.
06:01Došta je mani!
06:02Takvi Divljakovića!
06:06Pa ili ja reko šta će da bude?
06:08Mure!
06:12Je li to 112?
06:13Jeste!
06:14Ili mogu da uđem?
06:15Ne možete!
06:16Zašto?
06:17Pa ima jednu stranku!
06:18Pa ja sam stranka!
06:19Pa moram prvo se ovom da zvrši!
06:20A šta to rade?
06:21Pa pregovaraju!
06:22O čemu?
06:23O dugovi!
06:24Na gradvu je jedna mačura!
06:26Aj!
06:27Vidjet ćeš ti da je treba!
06:32Vidjet ćeš meni!
06:39Staje!
06:40Malim?
06:41Šta hoći ti?
06:43Ja!
06:44Ništa!
06:45Pa šta si stao tu?
06:46Je li granečka?
06:48Samo prolazim!
06:49Izvinite!
06:50Ne izvinjavam!
07:02E, mestre, daj mi še njavijskih obazok!
07:04O!
07:14No?!
07:15Jeljira, daj ću!
07:16Jas!
07:17Yoss!
07:18U sauna centru!
07:19Tu smo šuvaj!
07:20Greka!
07:21Ja!
07:24O ne, imao je...
07:25Samo nema ništa raviš.
07:26Krekaš i piješ!
07:29O!
07:31I šta ti?
07:32What are you doing?
07:34What are you doing?
07:36Come here, come here, come here,
07:38I'm going to go to the nemački plajnfecht.
07:40Hmm?
07:42Sit down the other side of the paper,
07:44my god.
07:47Come here,
07:48you don't have any more.
07:50Bye.
07:52Uhh!
07:54Uh, what a lot of me!
07:56Good morning!
07:58Good morning.
08:00Good morning.
08:02Good morning, dear friend.
08:04What are you doing here?
08:06My beautiful beautiful.
08:08I said to be little to her.
08:10A little bit.
08:12But what are you saying?
08:14What, what do you mean?
08:16When we start conversation,
08:18I know I know about the hours.
08:20I'm just a little happy.
08:23And it's in 11 hours before the afternoon. I can think of how it will be the evening.
08:27Well, I'm always going to call myself as a horse.
08:29It's really nice.
08:31I don't call German, but I'm going to say, dear dear,
08:36I'm going to call them the Deutsch as a Bismarck and allow me to praise you.
08:40Why me?
08:41Tomorrow you went to the diplomatic corps.
08:44Really? You became already diplomatic?
08:47Mm-hmm. Just a horse and a horse.
08:50No, no, no.
08:51And we're going to call them Paris-Rim-London.
08:55Yes.
08:56Then you need to behave as a diplomat.
08:59And you look like a diplomat.
09:02That's why your wife will give you a nice name.
09:06Good luck.
09:07Good luck.
09:17Good luck.
09:19Good luck.
09:20Good luck.
09:21Good luck.
09:22Good luck.
09:23Good luck.
09:24Good luck.
09:25Do you have some nice words for the Lord?
09:26Yes.
09:27We have nice hair from the man's skin.
09:29Do you have a nice look?
09:30You're the same.
09:31I don't know if...
09:32A snake doesn't need to have a snake.
09:35I have a snake.
09:36You can see that's a nice bag.
09:38It's a nice bag.
09:39It's a bad one.
09:40It's a bad one.
09:41It's a bad one.
09:42It's a good one.
09:43How much is it?
09:453200 dinara.
09:473200. Do you get the card?
09:49We get it.
09:51We'll take it.
09:53Look at this.
09:55Do you know what I remember?
09:57We need a new bag when we fly on the airzone
09:59where you have a bag like Maria Callas.
10:03Do you have this white bag?
10:05We have a necessary bag and a small bag.
10:09We don't have a small bag.
10:11You can take it all.
10:13You can take it all.
10:15We take it all.
10:17Who knows how much it costs?
10:19A woman of a diplomat, don't ask what costs.
10:21It's crazy.
10:23I'm going to try again.
10:25I have to do it.
10:27Let's see you.
10:29See you.
10:31Do you want to take the room for the house?
10:33Please.
10:35Do you want to take the card?
10:37Do you want to take the new address?
10:39Do you want to take the new address?
10:41Do you want to take the new address?
10:43Do you want to take the new address?
10:45Do you want to take the new address?
10:47Do you want to take the new address?
10:49No, it's not.
10:50Only if you have a little bit of a計算.
10:52I'm a dumbass.
10:54I don't have a question.
10:55Do you want to take the new address?
10:56I can hear it.
10:57Don't listen.
10:58Do you want to take the new address?
10:59Do you want to take the new address?
11:00Do you want to take the new address?
11:01First, I'm on.
11:03You're right.
11:04You're right.
11:06Why are you taking off work?
11:08The Druze of the Poručnice is the boss who you needed to do, and he doesn't know to play.
11:13Why do you not play?
11:15You don't know.
11:17I hear it.
11:18It's not the Druze of the Poručnice.
11:19Stop.
11:20I don't talk.
11:22Play.
11:23Why do you play?
11:24What do you know?
11:26I don't know.
11:29Just a little.
11:31When I sit down, it's better.
11:36If I don't know, it's better.
11:40If I don't know, it's better.
11:43If I don't know, it's better.
11:46I know.
11:48I know.
11:50I know.
11:52I know.
11:53I know.
11:54I know.
11:55I know.
11:56I know.
11:57They play a song from the children.
11:58I know.
11:59And rapists perform.
12:00Where are you from?
12:01They don't like a song.
12:02You don't like it.
12:03I understand.
12:04That's not the national basis.
12:07You say Druze of the Poručnice, I operated you completely.
12:10Great.
12:11Otherwise I operated you.
12:12The song is right, but it's not too funny.
12:17I don't remember.
12:20Maybe.
12:22Your voice is not able to hear the same.
12:25What is with my voice?
12:28It's all right, but it doesn't hear everything that is mine.
12:32What are you, Indian?
12:35No, I've written the music.
12:39It's not what you've written, but what you've finished.
12:43The middle music.
12:45The classic middle music.
12:47I don't understand.
12:49Since you've got so distant eyes, listen to this.
12:52There's no strike, there's no leaving, there's no turning, there's no turning, there's no turning.
12:57There's no turning, there's no turning.
12:59There's no turning.
13:00Yes.
13:01I understand.
13:02I understand.
13:03Let's open the door.
13:05Open the door.
13:09All right, my friend, tell me.
13:11Shut up!
13:12You're crazy.
13:14Why, my friend, tell me?
13:16What's your connection with playing?
13:17It's not true, I'm really playing.
13:18I don't have a clue!
13:19I understand.
13:21But it's better guitar than a gun, right?
13:24Well, it's not better guitar, really.
13:26You know it?
13:28It's better than it was with you with a gun.
13:31It wasn't with a gun.
13:32It wasn't with a gun.
13:33Shut up!
13:34I understand.
13:35Which guitar is yours?
13:36Dad.
13:37Dad.
13:38Dad, you mean?
13:39I'm not Dad Dad.
13:41Dad, if you buy a guitar, the child won't learn.
13:43I'm not a gun for a game.
13:44And those who want to play, is enough.
13:46And his dad and his siblings live everything, can't do it anymore.
13:49Hey, friend, I'm not bad at all.
13:51I've taught me.
13:52Go.
13:53I carve out.
13:54You'll источnić jug over here!
13:55And...
13:56You How do produce?
13:57Go.
13:58A chewinggun!
13:59So I learned dancing to pink sow.
14:00You learned something to be drove over...
14:01Like we areules!
14:02I must remember!
14:04Go!
14:06You've asked five minutes, you're driving a gasp horse and running.
14:08and when you're ready, you'll be able to get to the person.
14:13I know, Mr. Poručnič, what is so important to my third place?
14:17I don't understand.
14:19When you accept a job, it's important to do it.
14:27It's important to do it.
14:29You understand?
14:30I understand, Mr. Poručnič.
14:31I understand, Mr. Poručnič.
14:32Let's open the door!
14:38Let's open the door.
14:40Let's open the door.
14:41Let's open the door.
14:52Let's open the door!
15:01Let's try it, try it!
15:08To be continued...
15:38It was ZOZO.
15:40Allow me.
15:42That's so funny.
15:44I hope you'll have the opportunity
15:46to be a little more grateful.
15:48We'll see you later.
15:50After a lot of pain and pain
15:52you've deserved to leave a little bit.
15:54I'm not a pain,
15:56but I'm lost.
15:58Let's get a little bit of a knife.
16:02What a knife?
16:04I'll give him again,
16:06a minute of time for me.
16:08No, please, it was just a usual essay.
16:10It's a usual essay.
16:12It's a usual essay.
16:14It's supposed to be eating
16:16an ambassador's whiskey.
16:18I'll give him again.
16:20I'll give him again.
16:26Zex act, Zex act.
16:28Get the glasses.
16:30What glasses?
16:32For whiskey.
16:34Pardon.
16:36Pardon.
16:38Pardon.
16:40Pardon.
16:42Pardon, pardon.
16:46I'm sorry.
16:47I'm sorry.
16:48I'm sorry.
16:49I'm sorry.
16:50I'm sorry.
16:51I'm sorry.
16:52I'm sorry.
16:53I'm sorry.
16:54So I'm going on.
16:56Is he on?
16:57Yes.
16:58But I'm sorry.
16:59But when he's talking to Rapaji, he doesn't want to go down.
17:01I'm sorry.
17:03I'm sorry.
17:04I'm sorry.
17:05Do you know German?
17:07What do you think?
17:09I'm saying, I'm sorry from my heart.
17:14Herzlihe glikvünšem.
17:17Herzlihe glikvünšem.
17:18Herzlihe glikvünšem.
17:21Odlično.
17:22Herzlihe glikvünšem.
17:28Ne, još pričaj.
17:30Gotovi se.
17:31Ej, onda vas molim o ovu kesu samo negde da skremite, a ja ću ovako.
17:38goodn tag, herjata ganac.
17:41Herzlihe glikvünšem.
17:45Herzlihe glikvünšem.
17:46Ej, crkodam Bogta.
17:48Molim.
17:49Ej, djavo da vas nosi sve.
17:51I'm not sure how to get you.
17:53I'm sorry.
17:54I'm not sure how to get you all.
17:57What did I do now?
17:59When you're hurt, you're like a Baksuz.
18:04You're like a man.
18:06What did you hurt?
18:08The King of Baksuz.
18:10I'm not sure what you're doing.
18:12You said you put out the trial.
18:14I put out! I don't know where I'm now.
18:17I'm not sure how to get you.
18:19Kurčubić, as I said, the six women, the captain of the long run-up in Dunav,
18:27they were arrested for the ambassador of the other.
18:30Why?
18:32From Rapeć, the church that I can tell.
18:36That's amazing.
18:37That's amazing.
18:38That's amazing, Kurčubić, as I said,
18:41Peter Dubist, Paul Dubist, Shmucih, Raul, they were arrested for the other.
18:47Do you understand that system?
18:48I don't understand.
18:49I don't understand.
18:50I don't understand.
18:51Well, I've heard of Dudar Di Dudas,
18:54they've been arrested for me,
18:56they've been arrested for me,
18:57and they've been arrested for me.
18:59I'm truly shocked.
19:02And I.
19:06Good morning.
19:07Excuse me.
19:09I have a ticket from the second Jataganza, for 12.
19:12Your name?
19:13Popadić Aleksandar.
19:15Yesterday I was called him.
19:17Ah, yes.
19:18Yes, there you are.
19:19But now there is also another Kurčubić.
19:21Kurčubić?
19:22It's great.
19:23So, you still stay here?
19:26My Kurčubić.
19:29Who knows who everything is here?
19:32He already left the pipes.
19:34Good morning.
19:35What are you going to do here, Popadić?
19:37I have a ticket from the second Jataganza.
19:39What's your name?
19:40What's your name?
19:41What's your name?
19:42What's your name?
19:43I gave him for seven months to the place
19:46that now takes the other Kurčubić.
19:48For seven months?
19:50What do you want now?
19:52I'll take it if possible.
19:56What is this tomorrow with Kurčubić?
19:58Unbelievable.
20:00Look at this.
20:01I'm the victim of no reason.
20:03And I'm the intrigue of the fight.
20:05Oh, my God.
20:07Let's go.
20:08The child who was born is not my child.
20:16What's the child now?
20:18You, friends, I don't remember my case.
20:22Listen, Popadić, I have every week even just one case.
20:27For seven months I've certainly had 20 cases.
20:30All one is one more than one.
20:32Yes, but I only have the rest.
20:34And now, one is the only one who has been given me.
20:37I'm the one who has given me the last month.
20:38And then after seven months.
20:39You're right, you're right.
20:41You're right.
20:42What's that, Kurčubić?
20:43I've got seven months.
20:44I've got a job.
20:45I've got a job.
20:46I've got a job.
20:47I've got a job.
20:48And I've got a job.
20:49I've got a job.
20:50I've got a job.
20:51I've got a job.
20:52I've got a job.
20:53I've got a job.
20:55I've got a job.
20:56I've got a job.
20:57I've got a job.
20:58I've got a job.
20:59I've got a job.
21:00I've got a job.
21:01I've got a job.
21:02I've got a job.
21:03I've got a job.
21:04I've got a job.
21:05If I can try to go ahead of my life then you've got to get that morale of mirpower.
21:12How many times do you have to pay away?
21:14We promise you there are two sentences.
21:16That's not true.
21:17That's not true.
21:18Not even young.
21:19What the fuck is that?
21:20Not sure about your life.
21:22Maybe I think it's not mine.
21:24Why would I have done that?
21:26That doesn't tell you.
21:29Not even kind of my life.
21:31I've got something wrong.
21:32Maybe you can find something not my work.
21:34No way, Nino!
21:35What are you doing?
21:37What are you doing?
21:39For whiskey.
21:41What are you doing?
21:43What are you doing here?
21:45I haven't seen any glasses here,
21:47glasses, glasses, glasses,
21:49anything else,
21:51all of the medical materials.
21:53What are you doing here?
21:55I'm the director
21:57or the director of Jasnica.
22:01What do you want from me?
22:03What do you want from me?
22:05I'm going to make these drawers
22:07so you can get them here in the hordes.
22:09It's not really the drawers,
22:11friends.
22:13I'm going to go to the Great Zvon
22:15and I'd like to turn a clean picture.
22:17The Great Zvon is a clean picture.
22:19Listen, the picture today
22:21serves only for a jilet.
22:23The lights are important today.
22:25If you go to the Great Zvon scandal,
22:27stop calling me here in the cabinet.
22:31There are a lot of scandals and cases.
22:35Have you seen him?
22:37He will go to my place,
22:39besides me, live.
22:41And I'm alive, Kurčubić.
22:43And in a different condition,
22:45if I want to mention it.
22:47And you would go to my place?
22:49What?
22:50It's a bad thing, friends,
22:51the situation is now changed from the fundamentals.
22:55It's 180 degrees.
22:57Exactly.
22:58And if I need something,
22:59just tell me.
23:01You know what I need?
23:02I need to stop with this whiskey.
23:05Because if you appear again,
23:07I'm going to put you in the middle,
23:09I'm going to burn you,
23:10so you don't stop forever.
23:12Why are you friends, Jataganac?
23:14That's why, Kurčubić,
23:16that I'm going to fight for this place.
23:19I'm going to fight for a wide,
23:21democratic and public discussion
23:22with the least one against the candidate
23:25and I won't see me with you.
23:27I'm wrong, Kurčubić.
23:29Why am I neither better nor worse than others?
23:32Now, only the best people are looking for.
23:35People without flake.
23:37And you are the best to get some pension.
23:41You are not used to be used to.
23:44As an assistant,
23:46maybe, Jataganac,
23:48but as a opponent,
23:52I might be able to serve you well.
23:55What a opponent?
23:57The best,
23:59with a little bit on your head.
24:01There are so many things
24:03that I'm going to be a candidate for you.
24:06You?
24:08More than me
24:10than a young,
24:11old,
24:12old,
24:13old,
24:14old,
24:15old,
24:16who hasn't been able
24:17to get out of you.
24:18Who will you say to me?
24:19Well, try a little bit
24:20while you have any influence.
24:24What again
24:25to spend time
24:26and influence
24:27and influence
24:28on you?
24:29In the democratic process,
24:30friends,
24:31you are more likely to have
24:32a strong opponent
24:33than a strong opponent.
24:35And,
24:36according to me,
24:37this
24:38flakey,
24:39often
24:40on various
24:41functions,
24:42your qualities
24:43will be
24:44full of
24:45expression.
24:46And what do you have?
24:48If I have a
24:51wajdice,
24:52it will surely not harm you.
24:54What will you do?
24:55I will be
24:56wajdice
24:57to blame you
24:58in various
24:59committees,
25:00to turn you
25:01to the
25:02and to
25:03remember your name
25:04in a negative context.
25:05Just let me
25:06remember
25:07me.
25:08Just let me
25:09remember my name
25:10to the
25:11clerk's eyes.
25:12That's all.
25:13That's all.
25:14that's all.
25:15Just so few minutes.
25:16Only just so many times.
25:17Only that always
25:31stay there .
25:35Then,
25:37all the
25:40on.
25:41I don't have any more, so you'll be upset.
25:45He.
26:10Dravo mama.
26:11Dravo Sene.
26:15Where did you go?
26:19I'm going to buy something.
26:27How did you go to the shop?
26:29Without shiminges, brown tachs, brown tachs...
26:33What would you do, Vicky? That would not happen otherwise.
26:36There are many worse things here.
26:38What do you want to do now?
26:40Well, since I don't have a reasonable marriage,
26:42I want to go to the lawyer and bring him to the court.
26:44I don't want to go to the court.
26:46Yes, it's going to go to the court,
26:48and the money I need to get.
26:50Unfortunately, it looks like you don't want to go to the court.
26:54What about the court, they are not a little angry.
26:57It's just that the court is still on the court.
27:00Mama, do you know how to do the court?
27:04My Violeta, you say it now when you don't accept the court,
27:07when I don't accept the court,
27:09when you don't accept the court,
27:11when your father is on the ground.
27:13And so, all the grps and bought the court for the court.
27:16Yes, you see.
27:17There was a day when I went to the court,
27:20but I'm happy that everything came to my place.
27:23Unfortunately, I will not do this yet.
27:25Because my cousin bought a couple of gifts,
27:27bonbons, coffee, chocolate, and what?
27:30Hey, a medical sister! Oh, God!
27:32Who told you that?
27:33What did you say to me?
27:34What did you say to me?
27:35I saw it!
27:36Mm-hmm.
27:37How did you look like the girl?
27:40How did she look like a little kiss?
27:43It means she's pregnant.
27:44Not only she's pregnant, she's pregnant, she's pregnant.
27:48That's it.
27:49You want her to say she's pregnant?
27:50Yes, she's pregnant.
27:52It means she's pregnant.
27:53What's that?
27:54She's pregnant like a moth, but she's a lot of language.
27:57Ah, well, so she's modern and handsome.
28:00Mother, she's superhuman, superhuman and strong, and cold as a spritzer.
28:05You see, it looks like she's a person who is very strong for herself.
28:09Wait, mama, but you don't want everything?
28:12Everything can be done. Every thing, every situation.
28:15And that's why I think it's the best to talk to him.
28:18I'm going to talk to him. I don't have anything else, really.
28:21Not with him, but with him.
28:23I'm going to talk to him?
28:25Why not? I don't think you don't know anything about her.
28:28I know enough. She lives in Dorche, she's 28 years old,
28:31and she lives as a lawyer, and she's in panic,
28:34and she's still waiting for herself.
28:36Who? For the doctor!
28:37And she's not the same.
28:38Now, you see, it looks like she's doing a fight for her better life.
28:43And I'm going to be worse.
28:45And it will be better if you continue.
28:47Better life is only to those who fight for him
28:50and don't get away from the first steps.
28:53You know, I'm going to fight for him.
28:55I'm going to talk to him.
28:56I'm going to talk to him.
28:57I'm not going to get away from him.
28:59Violeta, if you want to be good, listen to me.
29:03I want to listen to you for a lie.
29:06But I'm going to talk to him.
29:08I'm not going to talk to him.
29:10You're welcome.
29:11I'll see you in the next two minutes later,
29:12Bye.
29:13Bye.
29:14Bye.
29:15Bye.
29:16Bye.
29:17Bye.
29:18Bye.
29:23Bye.
29:24Bye.
29:25Bye.
29:26Bye.
29:27Bye.
29:28Bye.
29:29Bye.
29:30Bye.
29:31Bye.
29:32Bye.
29:33Bye.
29:34Bye.
29:35Bye.
29:36Bye.
29:37The other chef you have now.
29:39Who is it?
29:40I am, Popadić.
29:42What are you doing, Revero?
29:44It's a problem.
29:45You don't have to do that. Why do I do that?
29:50I will do that.
29:53Popadiću, what are you doing there?
29:58You get it.
29:59Who get it?
30:01Why get it?
30:03Hello, Reverović.
30:05What are you doing there?
30:07Who is it?
30:09What do you have to do with him?
30:11Reverović.
30:13What do you have to do with him?
30:15What do you have to do with him?
30:17Sit down for coffee.
30:18You can bring me with a lamb.
30:20Without lamb.
30:21It's difficult.
30:22Yes, my dear.
30:26Okay, Reverović.
30:29Tell me, do you have a better change?
30:33Yes.
30:34I was lying down by the table.
30:36Yesterday, they came to me with him.
30:37Are you worse?
30:38It's worse.
30:39It's worse than that.
30:40But now I'm looking at the table.
30:41Let me see that he's good for you.
30:44I'll do that.
30:45What do you want?
30:46There is aness.
30:48And what do you do?
30:50And what?
30:51Yes.
30:52I've been UFO.
30:53I can't win?
30:54How did you run?
30:56To me?
30:57All day.
30:58I wonder if he came here because of the way he came here.
31:01I told him that he came here.
31:03And what did he do? How did he come here?
31:05He came here from 4-0.
31:06How did he come here from 4-0?
31:08Lepo, I had lost him.
31:09I was hurt him once again.
31:10I wouldn't let him go with the path.
31:11Lele, my mother!
31:13What?
31:14What?
31:15I lost a man in my office.
31:19I lost a man in my office.
31:21I lost a man in my office.
31:22I lost a man in my office.
31:24I lost a man in my office.
31:26EJELA WILLIAMSEN
31:28Daj da smiri se.
31:29Otceš.
31:30Opet da te okrenemo go.
31:31Ne, ne, nemoj ništa.
31:32De nosi kafu neću ništa.
31:33Beži, beži, beži međo.
31:36JELA WILLIAMSEN
31:37Pa sam ti rekao da vrdaš.
31:38Vrdo sam.
31:39Da uvijaš.
31:40Ama uvio sam se, ko flinta.
31:42Samo što još dupe to nisam vrckao.
31:44Ma jo sam ti rekao da mu predložiš kompenzaciju dugova čovečke.
31:47Predlago sam mu kompenzaciju dugova ovog meni.
31:49Votiozat mal pa ovo...
31:50JA! JA!
31:51Silečko, staro, pomažiš, pusti me bre, šta ti je, si luna.
31:55Takvi dugovi, kakvi bakrači, nije pominjaju, uopšte je došao čovjek da se bije.
31:59Na vreme si ti pobegao, Biberović.
32:00Ne koga bre, Divljaković, da piješ, šta pričaš tu, ono nakav nikakav.
32:05Ajde, smiri se, molim, te zato.
32:06Ja, svala. Nikakav, jeli?
32:08Ja, bona.
32:08Gledam te, nešto tako zanemoćalog i tako ušinutog, on bi s tobom časkom obriso zidović.
32:13Ajde, šta si se tu raskokodakao?
32:16Ja, da se plašim Divljakovića, biješ slabije god sebe, još se tu razmećeš.
32:20Pa on bre, pedalj od zemlje, šta ti je, šta ti je?
32:22Koji pedalj od zemlje?
32:23Ja, samo leje, a izgleda ko miš.
32:26Ma je, on jeste pedalj, ali pedalj od plafona, daro, životovni čovjek, uliki.
32:31Kakav miš, grmalj.
32:32Ko? Divljaković?
32:34A, da, on gilipter jedan.
32:35Ja znam bre, Divljaković, odlično šta pričaš.
32:38Ja ne znam koga ti znaš, ali ovaj je izgledao kotroklini šifonjer.
32:41Pa Divljakovića, on niti ni žgoljav nikakav bre, šta ti je?
32:45Žgoljav?
32:46No sam sprčen, ko su vas moko.
32:52Pa koga se mi je to onda izudaram?
32:54Ja od crnipo, pa niću šta uradi.
32:57Šta uradi, majko moja, jao, jao, jao.
33:11Dobar dan.
33:30Dobar dan.
33:31Koga tražite?
33:32Maju Vuković.
33:34A vi ste?
33:36Njena poznanica.
33:38Da.
33:39Izvolite još.
33:40Hvala.
33:41Ovuda, molim.
33:48Dovolite.
33:53Izvolite, sačak.
33:56I utišajte tu muziku ako vam nije težo.
34:00Hvala.
34:00Izvinite, a gde je ona?
34:02U kupatiju, tebi drugo bije.
34:05Trenutku.
34:11Jeste li živi?
34:26Zašto ne bi bila živa?
34:27Zato što vam grejalica greje već čitav sad.
34:31Bojte se požara, jel?
34:36Bojim se računa, gospodice Maju.
34:38Struje opet poskočeno.
34:41Da li ću se ja jednom okupati, jer da vi ne šuškate i ne lupkate po vratima?
34:45Kupajte se po jeftinoj tarifi.
34:47Posle deset uveća.
34:49Kakva jara, gospodice.
34:51Jesam vas zamolila da od kupatijla do sobe ne idete goli.
34:56Gospodjo, ako biste promenili naočere i umjesto tih za daljinu, uzeli naočere za blizinu, shvatili biste da sam u bademantilu.
35:04Vrlo oskudno.
35:06I znat kolena.
35:07I bez dugmati.
35:08Ja ne znam, gospodice, zašto kupatijla iza vas uvek izgleda kao berbernica.
35:13Puno kose kojih moram ja da skupljam.
35:16Zato što stalno nasrćete na vrata pa moram da bežim ispred vas.
35:19Žalosno je da vi kao jedan zdravstveni radnik iza sebe ostavljate takav nered i takvu nehigijenu.
35:27Da me nećete još tučiti.
35:29A ne, ovim ću da otpušavam.
35:34Došla sam da razgovaram sa vama.

Recommended