- 6/17/2025
Bolji život (1987-1991) - Epizoda 6 - Domaća serija
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00¶¶
00:30¶¶
01:00¶¶
01:30¶¶
01:33¶¶
01:34¶¶
01:40¶¶
01:41U papučima sam.
01:50Tvoja večernja javnko je za dobro san.
01:52Kao da si ubrao sa grane.
01:54Da.
01:55A gde su ti nož i tacna?
01:57I just want to put it on.
01:59I just want to talk a little bit.
02:01What?
02:02What is it, as a mother and a mother.
02:04This is a natural life.
02:06It is not a natural life.
02:08We live in the same way,
02:09we can play in the same way.
02:11Do you want to make it a little bit?
02:13No.
02:14Yes, I want to make it a little bit of use.
02:18Is it me talking about sex?
02:21No.
02:22I just want to live better.
02:24Because of the age.
02:25or because of their billionaires.
02:27What do we do now?
02:29I'm going to do it.
02:31One of them is only a little child,
02:34and she has enough mother.
02:37Violeta doesn't have mother.
02:39I know, she has a fixed idea and aversion
02:41for the marriage.
02:43She understands mother.
02:45And Sasha? She has enough?
02:47She is a child.
02:49She doesn't need a mother,
02:51she needs a relationship.
02:53Do you want me to do this?
02:55This one?
02:57Yes.
02:58I said, she needs a relationship,
03:00but we don't have a relationship.
03:02Let's move those old ones.
03:04Who are they?
03:05Those that you gave them.
03:08Those that you gave them.
03:09Those that you gave them?
03:10Those that you gave them.
03:11Those that you gave them.
03:13Those that you gave them.
03:15So, you're going to do it again?
03:17You're going to do it again.
03:19How are you going to do it?
03:21That's the hospital for the night.
03:22No, sir.
03:23You're going to do it?
03:24There's a partial
03:51I'm not sure how to get it on, but...
03:53..the first time it was a miss.
03:55It was a little bit of a sweet soup.
03:59A little bit of a glass.
04:01It was not just every month,
04:03but every first month.
04:05Is it the day's evening?
04:07Yes.
04:08Yeah.
04:09Do you want to add an orange?
04:12Excuse me.
04:15Okay.
04:16What is this time?
04:18I'm looking for 27 questions and now I want to open my eyes.
04:23What do I want to talk about?
04:25I want to talk about your pet car.
04:28I want to talk about the mass of the riceve and eat mass of the riceve.
04:32How do I want to find the help?
04:35Do you want to find the help?
04:38Do you want to find the help?
04:40My name is in Switzerland.
04:42If you want to listen to me today,
04:43I want to listen to what you are saying.
04:46Just then go in the house,
04:48then go in the kitchen,
04:49and then go in the house with your
05:06the other way.
05:09I want to listen to you,
05:11and I want to learn the same Житаганск.
05:13ljudi na njegovoj funkciji pamte samo ono što moraju.
05:17Oni idu na svečane ručkove, večere, na prijeme,
05:23a ne gube vreme u kafanju.
05:26On je isti kao ja. Lavčina, ljud deskara.
05:30E, vidiš tu vezu, hoću ja da obnovim.
05:33Hoćeš da mi dodoš one školjike za uši?
05:36Jesu ti i uši zamorene?
05:38Da, hoću sutra malo duže da spavim.
05:42It's a little longer to sleep.
05:44On the back of the floor the windows,
05:47and on the back of the floor the compressor.
05:50Well, who am I now?
05:54Hey, Morer.
05:56Do you hear me?
05:59No one sees me, no one hears me.
06:01What are you, people?
06:04My dear.
06:06Do you want a beautiful woman?
06:08Here you are, beautiful woman.
06:10I don't know if the Breen and the Faraon didn't keep it.
06:14Like Ramzes, the other one is sitting there.
06:21God, God.
06:27I can now...
06:29I'm going to put everything in there.
06:36I'm going to put everything in there.
06:39I'm going to put everything in my mother.
06:43A...
06:44...to you, Mrcino.
06:46I'll put you into the air
06:49and the green, mouth.
06:50Here, here, there, here.
06:51Here, here.
06:52Here, here?
06:53Here, here, here.
06:54Here, here.
06:55Here, here.
06:56Here, here, here.
06:57Here, here.
06:59Here, here, here.
07:01Now I can speak for the first time in my life,
07:06and so no one can't stop me.
07:09Yes, I can speak,
07:12and I can drink,
07:14Emilija,
07:16and I can sing if I need.
07:31I can sing if I need.
07:53Hey, hello, Seko.
07:54Hello.
07:56Let me give you one ksirotana.
07:58Ksirotana?
07:59Ma, staro, milionče, kupim platike, vidi kak' je sumio.
08:01No, i da mi zavezaš.
08:03Si primila platu?
08:04Plata se prima na kraju meseca, a ne sad.
08:06Dobro, mazni neku akantaciju, jel šta ja znam, ha?
08:09Mali, molim te, otkači me se, da vans mi se o glavi radi.
08:11Ajde, ciao.
08:13Ha, pa, otkačit ću ja tebe.
08:15A znaš kad?
08:16Kad dobijem svoje milijarde,
08:19onda ćete svi da dođete kod mene.
08:22A loboću da vam dam.
08:25Sve ću ja vas da otkačim.
08:27Neču da vam dam i kinte.
08:57Kako su to, Parenič?
08:59Za verenički prsten.
09:00Mhm.
09:01Odakle ti?
09:02What's that, Parence?
09:15For a trustee.
09:17Where are you?
09:19I gave a trustee.
09:21How do you trustee, that trustee pays for you?
09:24When the judge pays for you.
09:26He paid for you.
09:28He was there in front of the head.
09:30Listen, son...
09:32Okay, Kigo, where are you?
09:34Give yourself something for today.
09:36I don't want to take care of you.
09:38I have to start with you.
09:40Okay, if she gets hurt,
09:42then she gets hurt,
09:45then she gets hurt,
09:47then she gets hurt.
09:49I don't know what to do.
09:51I'm going to get into the action
09:53for a very strong man.
09:55He can't get hurt.
09:57He can't get hurt.
09:59And how do I get hurt?
10:01I don't know, fifteen.
10:02I'm not just fifteen.
10:03Five, five...
10:04Five, six...
10:05I don't have to start again.
10:06I'm afraid of you.
10:07Listen...
10:08Okay.
10:09Something to do.
10:11When you get hurt...
10:12You must go like a real kid in the blood.
10:14Then you can't get up the whole life.
10:16You can't go.
10:17And then you're going to be another violiner.
10:19For me, unfortunately, I have a black tongue.
10:25You can hear me like this.
10:28You're going to marry a girl.
10:30I'm not going to marry a girl.
10:32I'm not going to marry a girl.
10:34If you're a woman from the country,
10:36then you'll become the most ordinary one.
10:39What do you want?
10:41I see it.
10:42What do you want?
10:43What do you want?
10:44Take it.
10:45These are the same.
10:47First one.
10:48What do you want to do?
10:50Find a trustee that will finance your brother.
10:53What's your trustee?
10:55What's my trustee?
10:56You're stupid.
10:57I see he's stupid.
10:58I'm going to take him for me.
10:59Listen, Guzo.
11:00I'm going to take...
11:01Wait, wait, wait.
11:03No, no, no.
11:04Okay.
11:05So, Bob will come back to me.
11:07Just a little.
11:09You don't do it.
11:11No.
11:18Good morning, of course.
11:19Good morning, Chef.
11:20You're just coming to the coffee.
11:21Good morning.
11:22I've waited until 4.30, then I have to leave.
11:25I've only reached 4.00 as soon as I'm going to take it.
11:28I was free to put one finger on you.
11:32And I had a little piece of the chair.
11:35It didn't need it.
11:36It didn't need it.
11:37It didn't need it.
11:38It didn't need it.
11:39It started to fall.
11:40Really?
11:41I didn't remember it.
11:42It's important that he played his role.
11:43Is it?
11:44Without mistakes.
11:45You know, it was a little cold for me.
11:48You need to have one reserve.
11:50Please?
11:51One reserve you need to hold here for such cases.
11:54Where is it?
11:55Well, in the office.
11:57When you go out, you put the reserve in the room.
11:59Yes, yes.
12:01You are in the office.
12:06I found it.
12:08What are you looking for?
12:09I'm looking for the dossier, Brankovićev.
12:11The director is here.
12:13Where is he?
12:14Where are you going?
12:16What did he want?
12:17To ask for Brankovićev.
12:18Oh my God.
12:20Excuse me.
12:21He has another job.
12:23What will he do with that dossier?
12:24He looked for something.
12:26Where is it?
12:27He looked for your 100.
12:28He looked for something.
12:29He looked for something.
12:30He was very nervous.
12:31He had changed the dossier.
12:32He got to serve something.
12:34Please drink the coffee so you don't have to heat up.
12:46You are!
12:48There are still!
12:50You're welcome.
12:51Where are we going to have to be with Branković?
12:56Now I tell you the truth to tell you,
12:58I'll tell you where you need to be.
13:0415.13 o'clock you need to be in Dunavsko 17.00 and finish the meeting.
13:11It's not 15.13 o'clock, it's 13.15 o'clock.
13:14We were there and loved the gate.
13:16The other one says,
13:18you remember, you remember, you remember.
13:2215.13 o'clock.
13:24We'll write something.
13:26Yes.
13:27Let's see.
13:29Vito Branković will control us.
13:31Yes, I will control.
13:33The life has taught me to have a lot of eyes.
13:36Let me show you what you wrote.
13:39Your item is not there.
13:51Where is my item?
13:53Kod direktora.
13:55Kod onog Lopova.
13:56Brankoviću, u mom prisustvu nikoga ne možeš nazivati Lopovom.
13:59No, ne mogu, brem. I njega i tebe.
14:01To je moje samoupravno pravo.
14:02Dakle, po tvom samoupravnom pravu i ja sam Lopov.
14:06To još proveravam, dok ne utvrdim zašto si onom tipu sudao moj predmet.
14:09Ma, ne sam mu ga ja dao, sam ga je uzeo.
14:11A ti si virno gledao.
14:12Drug Popadić uopšte nije bio prisutan.
14:14Znači, ukrao ga.
14:15Znaš ti, Ljubiša, za ovakve reči ide se na sud.
14:19Pa to, na sud, to ja i hoću, bre.
14:22Da vidim ja ko meni podmeće lažne uviđaje.
14:25Pa ja tamo džonjam četiri sata, a ovde mi se piše kako nisam došao na posao.
14:29Ona nema pojma, ti piješ kafu, a onaj šalabajzen krade predmet.
14:33Na sud i to, na međunarodni sud ako treba.
14:37Nego kako?
14:39Vata Ljupčeć je i za novine da progovori.
14:41Već ga jure tri novinara. Opa!
14:46Meni se ovo sve manje dopade.
14:48Ne, u pravu je on.
14:51Moli vas, vucite papir u mašinu.
14:55Da mi napravimo jednu službenu velešku.
14:58Da vidimo ko gde nosi predmete i ko je šta rekao.
15:05Za svaki slučaj.
15:06Šta je čorku, šta lupaš?
15:11Jesi li pismenj, da vidiš šta piše?
15:14Pa valjda i ja imam dušu da pojdem kiflu, popjem kafu.
15:18Izvinjavam se.
15:20Lako je vama besposljenima, izvinjavam se.
15:23Vi imate ceo dan pauzu, a ja samo pola sata.
15:26Jel' mogu da vas pitam nešto?
15:28Šta da pitaš?
15:29Ovde je ranije radila jedna devojka.
15:31Pa šta?
15:32Pa jel' ne radi više?
15:33Pa ne radi kad je našla bolja, nije luda.
15:35Izvinjavam se.
15:37A gde radi?
15:38Mo, otkud znam gde radi čoveče.
15:40Pa mislim to da je to bolje mesto.
15:42Svude je bolje.
15:43Zapamti, gde god da ode bolje nego ovde.
15:48Hvala.
16:05Vraćem na vremenu.
16:06Nih dva dana kasnije.
16:08Daj zajevi dva dana, nego daj priznem još.
16:11Čekaj.
16:12Čekaj.
16:25Ovo je plat.
16:27Kada vraćaš li vremenu?
16:32Kamenjer?
16:33Ne.
16:38A sad sam preočista.
16:40Voli me ubiju.
16:41Gde si kamenjer, druze moj?
16:57Vidim imaš pare.
16:59Šta te tebe briga?
17:01A daj var tako malo nazajem.
17:05Kako nazajem?
17:06Kratko rače.
17:09Koliko?
17:11Kilopara.
17:12Kad vraćaš?
17:13Prvog.
17:15Oći milijer dinara.
17:19Prvog vraćaš.
17:20Jaz te vremenu da si dosad.
17:24Vraćaš milijon i sto deset hiljada.
17:28Šta kažeš?
17:29Stari.
17:31Čekaj me što su to deset hiljada.
17:34Tako su uslovima.
17:36Koji uslovi?
17:38Bankarski.
17:39Važit će kamata.
17:41Dobro gredi ste i ti banka jebote boka.
17:44Ako ni sa šta tražiš od mene?
17:46Vrednost novca opada svaki dan.
17:49Hoćeš nećeš?
17:54Hoću kamenjer, hoću.
17:56Hajde daj mi pare.
17:59Sutra.
18:01E nemoj sutra.
18:02Treba mi danas da kupi patike.
18:04Sutra?
18:05Nemoj vreda me zajebavaš.
18:06Daj mi danas.
18:07Izbacit će me sa fizičkog vidina što ličim.
18:09Nemam danas sutra.
18:15Dobro kamenjer paši.
18:17Sutra.
18:19Samo pazi.
18:20E, čunam na tu volku.
18:28Kao predsjednik saveta konstatujem da imamo kvorum. Većina članova je prisutna.
18:32Prisutni su i neki koji nisu članovi saveta.
18:36Sednice saveta koleginice otvorene su, može da prisustuje ko hoće. Reč ima drugo upravnik.
18:41Hvala.
18:45Dragi kolege, prijatelji, saradnici.
18:49Juče pre poodne donao sam odluku.
18:52Kad sam pregledao finansijsku situaciju naše kuće, u meni je nešto puklo.
18:56Šta je puklo?
18:57Sedite, kolega Kec.
18:59Ako vas to toliko zanima, mogli ste doći na vreme.
19:02Molim vas, izbinite, dolazim pravo s televizije.
19:04Nisam ni šminku skinul.
19:06Ni brašno niste skinuli.
19:07Ha, a vas tamo posipaju brašno.
19:10Izbinite, koleginice, to je program za deco.
19:14Ja se izvinjavam. Ove kafe kisele vode, jel to ide...
19:17Ne, svako plaća svoje.
19:19E, onda da zapišu.
19:20Molim vas, da čujemo odluku druga upravnika.
19:23Ovako sam razmišljao.
19:25Ako nemate grejanje, a nemate.
19:28Ako nemate podršku u opštini, a nemate.
19:31Ako nemate para za plate i adaptaciju, a nemate,
19:34onda ne morate da imate ni upravnika.
19:37Valavaš.
19:39Evo, ja sam napisao neopozivu o stavku.
19:44Pošteno.
19:46Napisao da, ali ne i potpisao.
19:49Eto ti sad.
19:50Izbinite, družupoviće, šta vas je opet omelo?
19:53Kad sam video, dragi kolega, ove naše mlade ljude,
19:58sa kojim zanosom, sa kojom nadom žele da stupe na ovu našu pozornicu,
20:03sa kojim strahopoštovanjem ulaze u ovaj naš hram,
20:06mene obuzelo duboko osjećanje stida.
20:10Ja sam se osetio dezerterom i kukavicom.
20:14Da.
20:16I bi me sramota.
20:19I šta ćemo sad?
20:23Molim?
20:25Mislim s vašom neopozivom ostavkom. Šta ćemo, družupravniče?
20:28Pa to nema smisli.
20:39Ja prekidam štima i da bi gledao kako upravnik ponovo cepao s moju ostavku.
20:43Kolega Kezda je vama najvažnija moja ostavka.
20:45Meni je najvažnija dobra uloga, družupravniče.
20:47Ne mora glavlja, ani dobra.
20:49Ali dok ste vi ovde upravnik, ja to neću doživeti.
20:51Šta vi hoćete, Kez?
20:53Cela zemlja gleda na televiziji kako vas valjaju brašno i lupaju vam jaja o glavu.
20:56Znači ja nisam upotrebljiv?
20:57Za pohovanje.
20:59Ali i da igrate Hamleta na sceni to bi bilo neozmije.
21:02Molim vas, ja ne želim da krkljam i umirem po sceni.
21:05Ja samo želim da malo razvedlim ljude.
21:07Sa palačinkama na glavi i sa šmiranjem, naravno.
21:09Ali mi to nećemo.
21:11Pardon.
21:13Ko to mi?
21:14U ovom pozorištu kolega zna se ko je ko.
21:16Pa ja znam da vi mislite da sam ja samo epizodista na sceni.
21:19Ali bar ovde mogu da govorim koliko i vi.
21:21Čujemo.
21:22Kez je u pravu.
21:24U našem pozorištu suviše se umire.
21:25Svake večeri nekoga sahranjujemo.
21:28Zna se i koga.
21:29Barona.
21:30Ili izdiše kao ovo telo ili krvari kao Cezar.
21:33Ili ga nosamo pobini kao mrtvog Hamleta.
21:36A sve je teži i teži.
21:37Morio vas ja poći da kažem.
21:38Dovoljno ste rekli, družo upraviće, dovoljno.
21:40Ja ne govorim kao upravnik nego kao vaš kolega.
21:42A mi najbolje znamo koliko ko vredio.
21:44Znači ja ne vredim ništa.
21:45Ja to nisam rekao.
21:46Ali baron je jedan.
21:47Jedan je baron.
21:48Morio vas da to uđe u zapisnik.
21:49On nosi na leđima čitav naš klasični repertoar.
21:52Tim vašim grobarskim repertoaram samo smo rasterili publiku.
21:55Kom je to kažete?
21:56Vama, družo upraviće. Vi ste grobar ove kuće.
22:00Unesite u zapisnik ovu kvalifikaciju.
22:02Grobar ove kuće.
22:04Ljudi ovde dolaze umorni i puni briga.
22:07Dolaze da bar za trenutak zabonavene tu svoju muku.
22:10A vi ih onda plašite šupljom lobanjom.
22:13I stihovima Ofelio, idi u manastiru.
22:16Piše da, samo piše.
22:18Narod hoće da se razonodi.
22:20A vi ih plašite kako će umreti i kako će ih onda pojesti crvi.
22:25I to pred spavanje. Da unesem i ove crve.
22:27I crve. To je patološka misao, kolege Heca.
22:31Pa to nije samo moja misao. Evo, svi ovde čute, a misli isto ko ja.
22:34Ja, recimo, ne mislim.
22:35Ni ja.
22:36Slušajte mala, vi niste član saveta. I tek ste došli.
22:39Pa već iga Juliju.
22:40Koju Juliju?
22:42Kolege, ako niste obavešteni, u ovoj našoj katastrofalnoj situaciji
22:46odlučeno je da se na repertoar stavi jedna skupa, kostimirana i toliko glomazna predstava
22:52kao što je Romeo i Julija.
22:54Čekaj.
22:55Čekaj, čekaj.
22:56Ko je to odlučio?
22:57Repertoar utvrdio je umetničko veče, kolega.
22:59Ma znaše kuk od nas odlučuje.
23:01Kad se baron razvodio, igrao je hotelom.
23:04Kad mu je čerka tražila alimentaciju, igrali smo kralja Lira.
23:08Sad igramo Romeo i Juliju, mlada koleginica Juliju, a baron Romeo.
23:13Pošto unesete ove banalnosti i insinuacije, dajem momentalnu i neopozivu ostavku na funkciju predsednika
23:26na članstvo u savetu, na članstvo u umetničkom veću i zahtevam prekid radnog odnosa u ovoj kući.
23:35Nemojte, baron!
23:36Nemojte, baron!
23:37Nemojte, baron!
23:38Nemojte!
23:44Dobar dan.
23:45Dobar dan.
23:46Tražim gospidzicu koku.
23:48Takva ne stanuje ovde.
23:51Pa, ovo je stan, broj četiri, ja sam bio tu.
23:54Ko sve nije bio tu, ali s tim je gotovo.
23:57Pa, očekite, zar ovde ne stanuje gospidzica koku?
24:00To sam ja najurila.
24:02A ko ste vi?
24:03Ja.
24:05Njegova buduća supruga.
24:07Od sad je ovo poštena kuća.
24:09Razne koke i kokare.
24:11Traži na drugo mesto.
24:12Izvijte, preškožno, da spitan, a da nije ostavila adresu neku?
24:15Jeste, bile su neke ceduljke, ali ja sam to sve pobacala.
24:18Nije ovo obaveštajni biro.
24:33Dobro jutro.
24:37E, pa, ja sam Koveljka Stanković, vaša nova koleginica.
24:43Drago mi je.
24:45Jezdimir Bošković, viši samostalni referent.
24:48Možete me zvati Koka.
24:50A vi mene jezda.
24:52A ovo je moj sto.
24:54Sto stolica ormanijih vešalica.
25:24Tako.
25:25E, pa, ja sam ovde napravila male izmene, ako to vama ne smeta.
25:30Samo nemojte mene da pomerate.
25:33Znate, ja sam pred penzijom i nije mi više do novotarija.
25:37A, pa, ja sam ovde napravila male izmene, ako to vama ne smeta.
25:40Samo nemojte mene da pomerate.
25:42Znate, ja sam pred penzijom i nije mi više do novotarija.
25:44A.
25:45Koleginice Koko, ja sam pušenje ostavio.
25:47A, i sad vam jako smeta kad drugi puše.
25:49Užasno.
25:50Spopadaju me krize.
25:51Čimo se tim dim cigarete, prosto mi dođe da izlutim.
25:53A, dobro.
25:54A, dobro.
25:55A, dobro.
25:56A, dobro.
25:57A, dobro.
25:58A, dobro.
25:59A, dobro.
26:00A, dobro.
26:01A, dobro.
26:02A, dobro.
26:03A, dobro.
26:04A, dobro.
26:05A, dobro.
26:06A, dobro.
26:07A, dobro.
26:08A, dobro.
26:09A, dobro.
26:10A, dobro.
26:11A, dobro.
26:12A, dobro.
26:13A, dobro.
26:19A, od acetona dobijam gušenje.
26:21Molim?
26:22Mislim, ako imate običaj da lackirate nokta.
26:23Imam.
26:24Aha.
26:25A, onda moram da vas upozorim.
26:26Mirisa acetona izaziva kod mene burnu reakciju.
26:29A, miris belog luka?
26:30Eh, taj mi ne smeta.
26:32E, pa vidite meni smeta.
26:33Strašno.
26:34Hoću da povratim.
26:35Izvinjam se.
26:36A, jel morate da ga jedete još od jutra?
26:38A, to su samo tri kape koleginice.
26:40Extrakt on the base of white milk,
26:42against the bruising of blood and skleroze.
26:44We drink the tea.
26:46What do you want?
26:48I'll open the door.
26:50No, no, no.
26:52We have a long time and a problem for me.
26:54Let me change the table.
26:56You put it where you want,
26:58but I won't die here.
27:00Where do I put it?
27:02In the parking lot.
27:04No, no, no.
27:06It's just in the morning hours.
27:08It's just in the morning hours.
27:10What is it?
27:12The first one.
27:14Let's do it.
27:16No, no, no.
27:18I don't drink them.
27:20If you want it,
27:22there's the water.
27:24There's the water.
27:26There's the water.
27:30You're the new one.
27:32I am.
27:38I am Dušanka Marić.
27:40Ah,
27:41Milo mi je.
27:49Jeste li se već smestili?
27:50Da, da, da.
27:51Da, da.
27:59I hope you don't have any problems with you.
28:01I pray for you.
28:02Please.
28:03What is this talking about?
28:08Good morning, she didn't say any problems again.
28:13Who is this person?
28:16It's a colleague. It's not your manager.
28:20It's your manager.
28:23Who is this person?
28:28It's your manager. Your manager.
28:32Who is the manager?
28:34Our manager. My manager and yours.
28:38I'm a woman to be the manager.
28:43God bless you.
28:48How is this person?
28:53How is this person?
28:56The other person is the manager.
28:58The other person is the manager.
29:01He will see you once again.
29:03He will see you once again.
29:05I'm not sure.
29:07I'm sorry.
29:09I'm sorry.
29:11I'm sorry.
29:13I'm sorry.
29:15Hey, koko, koko.
29:18You wanted a better place,
29:20but the shelter was the right California.
29:29What are you doing?
29:30Learn.
29:31You're normal.
29:32You're a boxer.
29:33You're the end of school, idiot.
29:35I want to put you in the car.
29:37Okay, you're the mother.
29:39You're normal.
29:40You're a boxer.
29:41You're a boxer.
29:42You're a boxer.
29:43I don't see you.
29:44You're a boxer.
29:45You're a boxer.
29:46You're a boxer.
29:47You're a boxer.
29:48You're a boxer.
29:49You're a boxer.
29:50Look at how you're doing a bunch of sandwiches.
29:52I don't have to pay for a sandwich.
29:54I'll play vegetarian.
29:56I'm a boxer.
29:58You're a boxer.
29:59You're not able to take the money.
30:00I can't even go to the finals.
30:02When is that?
30:03For the time.
30:04I'll ask you.
30:05Wait, Frank. Kelly is coming.
30:06Where is he coming?
30:07I don't know where he came.
30:08I'm not going.
30:09I'm not going.
30:10You're going.
30:11Where are you going?
30:12I don't know where he came.
30:13You're going.
30:14Just me, I'm here.
30:15I'm here.
30:16And now I'm not going to watch the box.
30:17Yes, yes, yes.
30:18So, through the hour.
30:19You're good.
30:20You're going.
30:21And the final round?
30:22Yeah, sure.
30:23You're good.
30:24You're good.
30:25Listen to me.
30:26What did you say to me?
30:33From a husband?
30:38From a mother.
30:41Why do you look like that?
30:46You look at the visible sign.
30:49What does it mean?
30:51It means that it's not good.
30:53How do you feel?
30:55I feel like a driver who goes on a wrong street
30:58will find a sign that says to him
31:00in a wrong direction.
31:02It's not a little late.
31:04That's why you decide.
31:06I'm here doing other problems, colleague.
31:10I would like to call me Dušan.
31:14Or Duško.
31:16Okay, Duško.
31:18I'll solve your problem.
31:22And my everything is hard and hard.
31:25You see, Emilia, I'm a very emotional person.
31:33And I'm called Terminator.
31:35Kistrevljivač.
31:37Yes.
31:41Today I think everyone needs to cover the right nature.
31:47Time is difficult.
31:48The children become strong and strong.
31:50And if you feel that you are wounded, you will be hurt.
31:54Yes, I know it myself.
31:56How do you call me?
31:59How do you call me?
32:00I don't have a doubt.
32:01All of us have.
32:03You are my teacher.
32:07How would you call me?
32:09Mona Lisa.
32:11Why Mona Lisa?
32:12Why Mona Lisa?
32:14Maybe because of that laugh.
32:21How did you tell me?
32:23A little before you saw the flying tanjir.
32:26I've seen the flying tanjir this year.
32:28I've seen the flying tanjir two times.
32:30I don't care for you.
32:31What are you doing?
32:32What are you doing?
32:33What's your life?
32:34What's your life?
32:35What's your life?
32:36What's your life?
32:37What's your life?
32:38What's your life?
32:39What's your life?
32:40What's your life?
32:41Oh, you're a mess.
32:42You're not going to come to the fly.
32:44You're not going to get to the fly.
32:45You're going to get a lot of people.
32:46You're going to get a lot of people here.
32:48You're going to eat it all.
32:49What are you going to start with?
32:50No!
32:51No!
32:52How much?
32:53No!
32:54No!
32:55I don't have to.
32:56Come on, let's go.
32:57Let's go.
32:58The other one has to say something.
32:59Can you do that?
33:00Is your arm in the back?
33:01No!
33:02We're taking a swimmer.
33:04We're taking a swimmer.
33:05We're taking a swimmer for the end.
33:06You should get a swimmer.
33:07but now for the beginning, you can't eat it.
33:10I don't want to eat it, I can't. I can't.
33:14I can't eat it. I don't want to eat it.
33:16I'm not eating it. I can't eat it.
33:18Do you want to eat it?
33:19Okay, I can't eat it.
33:21The little bit of a little.
33:2203.
33:2303.
33:2403.
33:25Little bit.
33:27Who did you do that?
33:29What did you do?
33:30The meat is eating it.
33:32I'm a rich guy.
33:34I'm going to flush you, and you're all the money.
33:38Don't lie.
33:42No, no.
33:43No.
33:44Why?
33:45No, no.
33:47Why you do not lie?
33:48You know why you do not lie.
33:50You're nuts.
33:52How about you?
33:53No, male.
33:54No, male.
33:56No.
33:57That's it, Burazeru, pan drkna,
33:59trči po parko, ima fini bata,
34:03igra, tenip, zazuneš,
34:05e, onda jedi keks.
34:07Ajdem, ajde Živelik, Igo.
34:09Živelik.
34:09I ne obraćaj pažnje na njega.
34:11Važno, kakav je.
34:13Živelik, važno da si ti nama došao.
34:21Je li ovaj...
34:23Jataganac, dolaze, dođe, tako.
34:27Navratio čovjek jedan kod,
34:29ali bolje da nije, što?
34:31Ovaj samo što nije obriso pato sa njim.
34:33S Jataganacom?
34:35Na kokose, i na srnu, i na njega.
34:38Ode ćeo i brže nego što je došao.
34:40Znači sad kad ga vidimo, vidimo.
34:42Pa vas nema da gledaš ko izjedin moj.
34:44Tebi, Rile, majke mi nešto fali.
34:46More, more njemu fališ.
34:48Ma kako možeš ti jednog Jataganca da napadaš u kafanku?
34:51A de da ga napadam, ajde ti mi kaži, u kancelari ga nikad nema.
34:54Ili na službenom potu, ili na sastanku, ili sekretarica laže.
34:59A u nojinama ne bi mi štampali, i na ulici bi me uhapsili.
35:03Jedino mi ostaje da ga u kafani napadnem i sujem ko čovjek.
35:07Što pa da ga psuješ, šta je uradio, ajde?
35:09Pa nije uradio ništa, dobro kažeš.
35:12Zase u fotelju i priča priče.
35:15A cene rastu.
35:17Dinar govno.
35:19Izvoz truba, privreda čaba.
35:22Šta on tu, bože, ajde?
35:24Može da mi zaposli sina.
35:26A to li je to?
35:27Pa to, da bome.
35:29Ima čovek sve moguće veze, ali neće.
35:32Nemoj Rile, nemoj tako, hoće.
35:34Bogdan je Taganac, hoće da učini, hoće.
35:36Mene je primar pomogu.
35:38Eto vidiš.
35:38Kad su hteli da mi izigraju za stan, baš je zalego.
35:41Ali ti nećeš lepo da zamuliš.
35:43Ma ma šta, brimam, ja njega da molim.
35:46Čim je video moje ime kod sekretarice,
35:49tražio drug Ristić i telefon samo što je.
35:53Ema bre, on mene da zomne, pa da pita,
35:56šta je Rile buraziru?
35:58Da treba buraziru, ćeš da popiješ nekdo.
36:02Ja njega da čekam pred kabinetom, ko sve stranke, bre.
36:06Ma ko si, bre, ti pa Jataganac, tebi da se javlje telefon.
36:09Ma ko je, bre, Jataganac, bre?
36:11U ovoj kafani ja sam Jataganac.
36:13Ovo je, bre, moj kabinet, ima mene da slušaj, znaš?
36:16A to vidiš, posle, posle se čuti što ljudi ne dolaze.
36:19Tu sve i ti nasjuri.
36:19On će ovako i proslavu da upropasti.
36:21Ima da se ukoka i da napravi cirkus.
36:23Ko je proslavu?
36:23Maturansku.
36:24Trideset godina od kada smo maturirali Gim.
36:26Kada je to?
36:27U subotu, u subotu.
36:28Pa da, me ne niko ne poziva.
36:30Pa šta imate poziva, nema ti ne dolaziš, ne oda zivaš se.
36:33Pa do boj, važno je da se zvali Jataganac.
36:36Ljubovas, Jataganac.
36:38Znači, Jataganac je da dođe, a?
36:40Tako.
36:40Posle onoga, ko zna.
36:42Ja hoću život, bolji život, da ga zgrabim poput igra.
36:59Ja hoću više, hoću bolje još.
37:16Hoću sve, pa kako bude, što to vredi kad ne spadam u taj soj, jer život traži bolje ljude.
37:29Ja hoću život, sve il' ništa, hoću glavni, zgodi tak, to moj je motok.
37:48Ali šipak, nešto ipak tu neštima.
37:54Život, nijelo to.
Recommended
38:05
|
Up next
55:12
44:16
50:56
1:41:03