- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Плен
00:30Така е по-стабилна. Аз я използвам така и ще продължа да го правя. На теб ли да обяснявам?
00:38Колко пъти да те питам какво прави тази пила на бюрото ми?
00:42А, мълчиш. Защото съм прав и не знаеш какво да кажеш.
00:46Не, мълча за това. Наблюдавам как всеки път искаш да се изкараш прав.
00:52Докато не спреш да стискаш пастата за зъби по средата, пилата ми ще бъде тук.
01:00Мълча за това.
02:00Мълча за това е от банката.
02:06Естествено. Как веднъж някой не попита в някое писмо как сме, какво правим. Само дълго е.
02:14Изпратили са и фактурата за ток. Със сигурност има и други плащания.
02:21Ето, фактурата за водата. Боже мой, да видим този месец колко ще излезе всичко.
02:32О, боже, и нямат край задълженията. Нямат край. С какво сме сгрешили.
02:42Влез.
02:54Муса, какво е това?
02:56Зетят поиска да ти донеса тук закуската.
03:07Муса, на терасата.
03:09Изненадах се, като видях муса с табулата в ръце.
03:23Няма само ти да ми правиш изненади.
03:29Реших и аз да те изненадам.
03:32Много съм щастлива.
03:34Но ти не закусваш?
03:37Поръчах да ми донесат кафето.
03:45Но въпросът не е в закуската.
03:48Искам да бъда с теб.
03:53Говорих с майка ми.
04:01Малко се развика, но накрая се съгласи.
04:06Нека я вуз да донесе документите.
04:08После ще говорим с Джихангир и Нева.
04:12Ще бъде труден ден.
04:23За това искам да го започна насаме с теб.
04:36Денят, който започне с теб, не може да свърши зле.
04:41Благодаря ти.
05:04Нямаш ли нужда да носиш и на мен?
05:06Нямах такова намерение.
05:09В добра форма си.
05:11В кухнята има всичко.
05:16Каква груби Янка?
05:18Говоря за един чай.
05:20Каза ли нещо?
05:21Закон 5846 за интелектуално и художествено ползване е единствен закон, регулиращ авторските права в нашата страна.
05:38Въпреки това, допълнения и заличавания са правени многократно чрез промени в наредбата.
05:42Защо не ползваш слушалки?
05:45Включваш ги в компютъра и само ти слушаш текста.
05:48Знам, но не си намирам слушалките.
05:51Не мога да ги търся.
05:52Само за две минути.
05:55Трябва да разбера номера на едно ръководство.
05:58После ще го изключа.
06:01Тези разпоредби не са достатъчни, за да защитят притежателите на авторските права по този закон.
06:07Заповядай свъдлива лейди.
06:18Използвай моите.
06:21Ще ги използвам.
06:37Тези разпоредби не са.
07:07Тези разпоредби не са.
07:37Аз не мога да закусвам, като ме гледаш така.
07:50Да.
07:51Ти направи ли филийка с каймак и мед?
07:54Искаш ли?
07:55Всичко, което искам е пред очите ми.
07:58Нямам нужда от друго.
07:59Искаш ли?
08:08Ти направи ли филийка с каймак и мед?
08:15Зарадимен.
08:45Сега разбрах, защо до сега не съм закусвало.
09:04Това ми е липсвало.
09:07Ме ти каймак ли?
09:11Твоето присъствие.
09:15Дойдоха в такъв момент, че изоставихме подготовката за сватбата.
09:42Нищо. Ще изчакаме.
09:44Този въпрос е много по-успешен.
09:47Днес ще приключа с него.
09:50Вече нищо няма да ни забави с сватбата.
09:55След това ще се оженим така, както ти искаш.
10:00Нималната сума.
10:23След това ще платя тока.
10:35Ще платя водата с това, което спестя от тук.
10:40е това какво е.
10:46Прехвърлям от едното на другото и оставам без пукната пара.
10:50Аз какво ще се храним? Камън или ще ядем?
10:53Боже мой.
10:54Не, така не става.
11:01Виж само, дори да работя 24 часа, пак не мога да платят тези сметки.
11:07Добро утро, скъпи.
11:20Ах, Рашид.
11:22Сънувах, че ям мишмаш с велики хляб.
11:26Така ми се дояде, че сякаш ухаяше цялата къща.
11:35Защо не направиш и да хапнем?
11:43Рашид.
11:44Каже и султанки.
11:46Аз ти горя, а ти изобщо не ме чуваш.
11:50Извинявай, тези фактори ме задушиха.
11:53главата ми направо ще се пръсне.
11:58Какво има в тези фактори?
12:01Какво ли няма, султанки?
12:03Какво ли няма?
12:04Гледай, такава сметка за вода,
12:07сякаш поддържаме хамама.
12:09Такава сметка за ток,
12:11сякаш това не е жилище, а луна парк.
12:15Ако погледнеш кредитните карти,
12:18не сме спрели да харчим.
12:21Такава е ситуацията.
12:23Хубава работа, Рашид.
12:25Ти направо ми се оплакваш.
12:28Нали твърдеше, че няма да си мия ръцете със студена вода?
12:32И кой се оплаква, султанки?
12:35Докато се опитвах да предпазя ръцете ти от студена вода,
12:39моите ръце направо се обелиха.
12:42Добре, всичко ми е ясно.
12:44И кое ти е ясно, султанки?
12:46Вече ти е омръзнала от мен.
12:49Вече не ме обичаш.
12:51Хубава работа!
12:53Ти си най-ценна за мен.
12:55Ако бях ценна за теб,
12:57нямаше да поставяш въпроса за двете неща,
12:59които си купи.
13:00Султанки, разбра ме погрешно.
13:05Не е така, нали?
13:12Готов съм да ти отворя магазин,
13:14но нямам пари.
13:16Така няма да стане.
13:18Спешно трябва да намеря пари.
13:21Спешно.
13:22И то много.
13:25Много успешно.
13:30Благодаря.
13:44Следващия път си намери слушалките.
13:46Повече няма да ти дава моите.
13:48Ще ги намере или ще си купя нови?
13:50Може ли малко потихо?
14:11Ще се радвам,
14:12ако спреш да шумиш тези листа.
14:15Кой ми казва да съм потих?
14:17Ти преди малко слушаше онова видео.
14:20Тогава къде беш?
14:21Не преувеличавай.
14:23И слушах само един запис,
14:24нищо повече.
14:25Ти вдигна такъв шумче си,
14:27сложих слушалките.
14:29Искаш да ме ядосаш.
14:31Стига, ставаш смешна.
14:32Да не съм дете.
14:40Няма да се съгласявам с нея.
14:42Не.
14:43Кажи, како?
14:51Кенан.
14:53Контактът гръмна.
14:54Ела да го видиш.
14:56Добре, идвам след малко.
14:58До чуване.
15:01Отивам при кака.
15:02Слава Богу!
15:21Най-после на спокойствие
15:23неприятен човек.
15:24Войчова, домашното смакете за днес.
15:50Ще ми помогнеш ли?
15:51Али,
15:56Войчо ти има работа.
15:58Да го направим ли двамата?
16:07Има време, докато дойде я вуз.
16:11До тогава ще успеем да го направим.
16:12Когато става въпрос за теб,
16:17работата винаги може да почака.
16:21Но без теб не може.
16:24Ще имаме нужда от твоите идеи за детайлите.
16:28С удоволствие.
16:33Да вървим.
16:34Добре, дошъл.
16:51Как контактът, Гръмна?
16:56Не, какво ти е?
16:59Нищо како.
17:00Как няма нищо?
17:03Аз те познавам.
17:04Дори не ме попита как съм.
17:07Ами, нали ти казах, че няма нищо?
17:09Спокойно.
17:11Момичето ли направи нещо?
17:15Боже, боже.
17:17Откъде го измисли?
17:18Како?
17:19Никой нищо не ми е направил.
17:20Много добри отношения сме.
17:22Да, да, повярвах ти.
17:24Казваш го, защото не искаш да знам какво става.
17:29Я да чуя.
17:30Какво ти направи?
17:32Како имам много работа.
17:34Донеси ми чантата с инструментите.
17:36Ще го сменя и се връщам в кантората.
17:38Хайде.
17:38Хайде.
17:38Ох, и това свърши.
18:04Когато никой не мармори около теб, си вършиш работата по-спокойно.
18:11Спокойствието е важно.
18:14Рашид.
18:19О, боже.
18:20Защо ме търси?
18:26Алло.
18:30Кажете по телефона каквото ще казвате.
18:34Защо трябва да си видим на четири очи?
18:39Не ми е ясно.
18:40Ще дойда, но знайте, че няма много време да сте наясно.
18:44След малко излизам.
18:45Кори.
18:51Абонирайте се!
19:21Абонирайте се!
19:51Абонирайте се!
20:21Абонирайте се!
20:51Абонирайте се!
21:21Влез!
21:40Абонирайте се!
21:47Абонирайте се!
21:49Абонирайте се!
21:51Абонирайте се!
21:53Абонирайте се!
21:55Не, не искам!
21:57Не искам!
21:57Абонирайте се!
22:01Абонирайте се!
22:03Абонирайте се!
22:05Абонирайте се!
22:09Абонирайте се!
22:13Абонирайте се!
22:14Абонирайте се!
22:15Абонирайте се!
22:16Абонирайте се!
22:17Абонирайте се!
22:18Абонирайте се!
22:19Абонирайте се!
22:21Абонирайте се!
22:23Абонирайте се!
22:24Абонирайте се!
22:25Абонирайте се!
22:27Абонирайте се!
22:31Абонирайте се!
22:32Направих малко проочване за вас!
22:36Абонирайте се!
23:06Дъщеря ви е загубила живота си заради тези хора.
23:15Госпожо Перихан, Демир Ханла са ви създали големи мъки.
23:26След като са ви причинили такива неприятности, защо още живеете в имението?
23:36Има две възможности.
23:46Паразит, който се грежи само за собственото си удоволствие и не знае какво е чести достоинство.
23:54Или тук има нещо друго.
23:56Вие сте майка загубила децата си, която чака мига на отмъщението.
24:14Бомба са закъснител, която чака точния момент.
24:18Второто изглежда по-логично, нали?
24:31Напълно съм убедена в това.
24:33С вас не можем да бъдем приятели, госпожо Перихан.
24:42Но врагът ни е един и същ.
24:48Ако се разберем по този въпрос,
24:51няма нужда да играете ролята на добронамерената далечна роднина.
24:55Хъпни си, малко.
25:18Ще те успокои от стреса.
25:20Какво е това? Рошвет ли?
25:22Рошвет ли ми предлагаш?
25:23Не стига, за да проговоря.
25:28Това достатъчно ли е?
25:35Спри да се правиш наинтересен.
25:38Какво ти каза онова, момиче?
25:42Како аз съм адвокат?
25:44Занимавам се с проблемите на хората.
25:46Не е свързано с нея.
25:49Справил си се с толкова заплетени дела?
25:51Пак ще се справиш.
25:52Не се напрягай.
25:54Права си.
25:56Всичко се нарежда с времето.
25:59Како? Готово е.
26:01Смених контакта, оправих прехосмукачката.
26:03Реагира веднага, благодаря ти.
26:05Моля те, Вослат Султан, винаги.
26:08Аз ще тръгвам, ще го оставя на място.
26:10Чакай, не си хапна, не изпии чая.
26:13Кенан.
26:14Кенан.
26:16Бързам како.
26:16Добре.
26:21До скоро.
26:23До скоро.
26:24Какво ще ми каже този човек?
26:41Дъно не е нещо лошо.
26:47Какво има? Нещо с нефес?
26:50Не, какво да има с нефес?
26:53Тя яде, спи и си гледа кефа.
26:55Дори английските принцеси не живеят като моята внушка.
27:00Радвам се, че е добре.
27:02Какъв е този важен проблем, който трябва да обсъдим на четири очи?
27:09Имам прекрасно предложение към вас.
27:13Сигурен съм, че ще ви хареса, защо го чуете.
27:16Харесва ли ти?
27:32Липсва ли нещо?
27:34Стана много хубава.
27:37Без ваша помощ нямаше да се получи.
27:39Искаш ли да живееш в такава къща?
27:48Да, много искам.
27:51А ти, Войчо, и ти ли искаш?
27:57Стигам и вие да сте до мен.
28:00С вас бих живял навсякъде.
28:01Бих живял дори в тази колиба.
28:20Хайде, Аличо.
28:21Къщата е готова, но ако продължим да говорим, ще закъснеш за училище.
28:28Ще взема макета.
28:31Хайде, Ела.
28:45Господин, няво, стоите.
28:48Да заповяда.
28:50Веднага.
28:50Кажете, каквото ще казвате.
29:03Какво е това предложение?
29:06Питам се, дали да не изключим от играта ози адвокат, Тунч.
29:13Да го изключим от играта ли?
29:15Изобщо да не се занимаваме със съд, дела, това, онова.
29:21И вие се мъчите, и ние...
29:24Как така?
29:25Не разбирам какво предлагате.
29:28Предлагам ви да дам доброволно нефес.
29:33А срещу това вие да ми дадете подобаваща сума.
29:39Какво ще кажете?
29:44Нефес?
29:46За пари?
29:49Чувате ли се какво говорите?
29:52Какво е това ужасно предложение?
29:55Е, какво толкова има?
29:56Какво?
29:57Единият тава, другият тава...
30:00Знаете по-добре от мен как става?
30:02Крайна сметка, правили сте търговия с роби.
30:07Брат ви е женен за рубиня.
30:11Пълни сте с пари.
30:15Дайте парите и вземете нефес.
30:19Какво ще кажете?
30:22Не мога да повярвам.
30:24Не мога да повярвам какво чувам.
30:28По-отвратителен сте, отколкото предполагах.
30:30Ей, какво толкова?
30:33Нещо.
30:34Лошо ли казах?
30:35Замяна.
30:36Всеки ще спечели.
30:40Базе, на кого ли говоря.
30:42И така...
30:59Приятни часове.
31:02Да тръгваме, млади господарю.
31:05Чакай, чантата ти отворя наличо.
31:07Готова?
31:12Да скарам.
31:13Да тръгваме.
31:13МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:15МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:16МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:17МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:18МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:19МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:20МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:21МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:37МИВИЕ КАТОМЕНТО
31:41сте отрасли в мъка по мястото, където сте се родили.
32:11Да.
32:36Известно време не можех да се обадя, но го съжалявам.
32:40Трябваше да научите от мен, че Нуршак се омъжи, господин Орхум.
32:46Добре, Джелиян. Няма проблем. Ще се чуем после.
33:01Ти от кога си тук?
33:04Ти
33:06и господин Орхум
33:10много искам да науча какво сте преживели.
33:22Изпращаха личо на училище.
33:45да поговорим за малко.
33:57и господин Орхум
34:27излязла е навън.
34:35Оставила е кантората празна.
34:38Всичко е разхвърляно.
34:47Разхвърляна лейди.
34:48и господин Орхум
35:18и господин Орхум
35:48всички документи
35:50официално потвърждават, че
35:53нямате никакви права върху наследството на Демир Ханла.
35:56не искам тези неприятности да продължават.
36:16най-добре да се направи компромис.
36:19предполагам, че за вас моралното значение е много по-голямо.
36:23мислят да ви дам вилата в Бейлер Бей, където Чичуми се е родил и е прекарал своето детство.
36:37Вие, като Демир Ханла, ще оцените моралния смисъл на това.
36:46Мислят, че има голямо недоразумение.
37:01не искаме милостин от вас.
37:08Ще си вземе всичко, което ни се полага.
37:23Всичко.
37:24Каква е тази наглост?
37:39Вие за какви се мислите?
37:48Мамо,
37:51моля те се дни.
37:54Мамо,
38:24мао,
38:28мао,
38:29мао,
38:30маа,
38:32мао,
38:32мао.
38:34Къде беше?
38:52След като тръгна, звънна телефонът.
38:55Наложи се спешно да изляза.
38:57Не се бабих дълго, Рашид.
38:58Не мога да те оставя и за две минути.
39:00Що ми изляза, ти изчезваш.
39:02Какво ще стане с клиентите, които може да дойдат?
39:05Остави това, но навсякъде беше разхвърляно.
39:10Добре, извинявай.
39:12Наложи се да изляза спешно.
39:15Ако не бях излязла, ще...
39:17Ако не беше излязла, ще ще да подредиш всичко.
39:20Понеже си отраснала в имение, слугите са прибирали и подреждали всичко.
39:24Не те е интересувало, не си чистала.
39:26Но вече не си в имението, уважаема лейди.
39:29Аз не съм ти прислуга.
39:30Да, гледана съм като лейди в имението, но сега се опитвам да се изправя на крака.
39:36Полагам усилия ти, вече си се оформил като пълен грубиян.
39:40Едва ли ще се промениш за напред.
39:42Грубиян?
39:44Разумен човек, не би останал и минута с теб.
39:46Тогава не стой тук.
39:47Не може да се живее с теб.
39:49Степ не може да се живее, нищо не се получава.
39:51Да, не се получава.
Recommended
41:32
|
Up next
42:05
42:11
42:02
41:53
57:43
58:42
58:31
40:18
42:04
41:47
42:10
1:08:42
59:35
38:47
56:45
37:40
44:10
41:35
39:25
39:07
1:01:00