- 3 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00ПРЕДДАТОЛСТВО
00:30Иранския шах. Дойде я у нас.
00:33Ико, кой ще ми гледа за Бога?
00:36Просто обърнах чашата, погледнах и я оставих, Боже.
00:42Искате ли нещо, госпожо?
00:44Не, Ико, благодаря.
00:50Госпожо, има ли венство от Швейцария?
00:53Каква венство от Швейцария?
00:55Какво казва докторът за господин Бехрам?
01:00А, ами, какво да каже Ико?
01:06Лекарят започна лечението, но казва, че е нужно време, време, време.
01:13Надяваме се и чакаме, Ико.
01:16Дай Боже, по-скоро да получите добра вест.
01:19Амин, Ико. Амин.
01:28Госпожо,
01:30обаче при вас всичко се вижда ясно.
01:34А, така ли мислиш?
01:36Ти можеш ли да гледаш?
01:38Ами, не искам да се хваля, но много ме бива.
01:41Така ли?
01:42Ами, седни и кажи тогава, какво виждаш?
01:46Ле-ле-ле-ле-ле-ле.
01:51Госпожо, тук има лъв.
01:54Кривата му се вее.
01:56Вижте тук.
01:57Видяхте ли го?
01:58Този символ се вижда много рядко.
02:01Така ли?
02:02Лъвът означава сила, означава здраве.
02:06съвсем скоро.
02:10След три дни или след три седмици, но не са три месеца.
02:15Ще получите много добра вест.
02:18Ще полетите от радост.
02:21Каква вест?
02:23Госпожо,
02:25през тази врата ще влезе снажен мъж.
02:28Ще влезе господин Бехрам.
02:34Госпожо,
02:35скоро господин Бехрам ще вземе детето си на ръце
02:38и ще го целуне.
02:39Сигурна съм.
02:41Сто процента.
02:42Да, но, Ико, дай Боже.
02:47Ти си била голяма гледачка.
02:50Така казват,
02:52без да се хваля.
02:53Добре, вече ще ми гледаш всеки ден.
02:56Поне едно кафе пия на ден.
03:00На вашите заповеди, госпожо.
03:05Ще взема чашата.
03:07Вземи я, Ико.
03:08Да ви донеса ли чантата, госпожо?
03:13Не. За какво ми е чантата?
03:15Помислих, че искате
03:16да ви е сладко, госпожо.
03:26И ти ли се опитваш да ми продаваш надежда, Ико?
03:30Всеки иска да ми продава надежда.
03:40Госпожо Муаля, удобно ли е?
03:42Ела е, сар.
03:44Свършихте ли работата?
03:45Свършихме, госпожо.
03:47Добре.
03:47Да беше ми дала поне сто лири.
03:58Подсетих я, предложих да й донеса чантата, не се сети.
04:02Моля, за кого говориш?
04:04За госпожа Муаля.
04:06Гледах и на кафе.
04:07Тя ме изслуша и край.
04:09Винаги се дават някакви пари, нали?
04:11Гледат ли ти на кафе даваш, малък бъкшиш.
04:14Няма да обедне, е?
04:16И за платата ми е нищожна.
04:18Аз я пращам на зелиш.
04:23Но да живе и здрава.
04:25Тя е нашата благодетелка.
04:27Бог здраве да й дава.
04:28На нея разчитаме.
04:30Госпожа Муаля.
04:32Е много щедър, благороден човек.
04:35Така е.
04:39Млъкни, млъкни.
04:41Млъкни, Йокнор.
04:42Затваряй си устата.
04:44Не говори пред тази глупачка.
05:14О, господин Кахраман.
05:23Добре дошъл.
05:25Радвам се да те видя.
05:26Много си точен.
05:28Каза едва часа и дойде на време.
05:31Браво на теб.
05:32Такъв съм, Техвенер.
05:34Ако трябва да се реши някакъв проблем,
05:36тичам веднага.
05:37Иначе не ми дава мира.
05:38Възхищавам ти се.
05:40Не искам да злословя.
05:42Госпожа Муаля е добра жена.
05:45Обаче е прекалено нервна.
05:47Пали се веднага, без да изслуша човека.
05:50Затова предлагам да я
05:52отстраним от играта.
05:55Да се разберем двамата.
05:57Ще поговорим двамата.
05:59Ще се спазарим.
06:00Ай, да се спазарим!
06:02Да се спазарим ли?
06:04Кой си тича да се пазари с мен?
06:05Ти ме разбрах по-грешно.
06:07Какво разбрах по-грешно?
06:08По-грешно разбра.
06:10Какво?
06:11Какво разбрах по-грешно?
06:12Шантажът или?
06:14Вестника, който ми изпратили?
06:15Заплахите ти, парите ли?
06:17Какво?
06:17Господин Кахраман, правиш грешка.
06:20Чуй, Техвенер.
06:22Чуй ме добре.
06:23Ако още веднага се появиш насреща ми,
06:24ако се опиташ да ме шантажираш,
06:26да ме изпращаш вестници,
06:28да ме заплашваш,
06:29ще те убия.
06:32Разбрали?
06:33Ще те убия.
06:35Добре, разбрах.
06:37Махай се!
06:41Да не съм те видял побече.
06:59Ще съжалявате.
07:02Тогак е Шифолу.
07:03Не седна цяла нощ,
07:04а танцува непрекъснато
07:06с различни жени.
07:08Вижте го как прегръща момичето.
07:11Да беше.
07:12Само това момиче.
07:13Преди малко беше с една блондинка.
07:16Виж, виж, сега отива при друга.
07:18Глупак.
07:20Той не умираше ли за Ойлюн?
07:21Любовта му трая,
07:24докато види друга жена.
07:26Ето, голяма любов.
07:27Да, някои мъже водят война
07:29и фемето на Любовта,
07:31а други просто се напиват.
07:33Виждаме примера с очите си.
07:36Целуват ли се?
07:39Целуват се.
07:40Виж тога.
07:42Виж как танцува като в транс.
07:45Знаеш ли какво ми е интересно сега?
07:47Ойлюн.
07:49Какво ще направи тя,
07:51когато види видеото?
07:52Много ми е интересно.
07:54Ще полудее.
07:55Меко казано ще полудее.
07:57Ще побеснее.
07:59Тя е без това е луда.
08:00Сега ще вдигна поредния скандал.
08:02Знам.
08:03Сера, да те питам нещо.
08:04Те дали се срещат?
08:07Какво те засяга?
08:09Ха?
08:10Чичолтан.
08:11Коя си ти, а?
08:13Коя си ти, че говориш от гърба на асина ми?
08:16И то в неговия дом?
08:19Чичолтан, всъщност, ние...
08:20Всъщност, вие какво?
08:21Какво?
08:23Селин стои срещу вас.
08:24А ви обсъждате тога.
08:26Коя тази?
08:26Коя е?
08:28Чичолтан, знам, че отстрани изглежда сякаш клюкарстваме,
08:31но не е така.
08:32Азра няма лоши намерения.
08:34Тя е...
08:34Какво каза?
08:36Азра?
08:39Азра?
08:39Азра, чието фалшиви показания беше арестуван толга?
08:47Ти говориш лъжи, за да вкараш толга в затвора.
09:01Лъже свидетелстваш.
09:03А сега заусловиш срещу него.
09:05Така ли?
09:06Ти никакъв срам ли нямаш, а?
09:08Господин Нутан...
09:09Маршо тук!
09:10Сера...
09:11Сера...
09:12Още ли си тук?
09:13Внимавай, ще стана груб.
09:15Да не съм те видяла повече.
09:16Хайде!
09:17Тръгвай.
09:19Добре.
09:20Чичо Отеан, извинявам се от името на Азра.
09:33Ако искаш, мога да се извиния и на толга.
09:35Знам, че си ядосен, обаче...
09:37И ти исчезвай!
09:41Моля...
09:42Махай се!
09:43Но...
09:44Сера, ще изядеш боя.
09:46Добре.
09:46Махай се!
09:47Оставиме насаме със Селин.
09:48Добре.
10:18Разстроила си се от видеото.
10:28Знам, че е така.
10:31И аз се разстроих.
10:33Не се ядосах.
10:35Не се нервирах.
10:38А много се натъжих.
10:41Моят син не е способен на тоя.
10:44Не е способен.
10:46Не беше способен.
10:47Тогава не беше такъв, Селин.
10:52Какво стана?
10:53Какво се случи, че се промени?
10:58Не знам.
10:59Трябва да се справим с тази...
11:02ситуация.
11:03Трябва да спасим толга от пропаста, която е паднал.
11:06трябва да си върнем предишния толга.
11:16Не е ли?
11:18Не е, Селин.
11:21Двамата.
11:22Искам да ми помогнеш.
11:27Не е възможно да се справя сам.
11:31Положих усилия.
11:34Опитах всичко, но напразно.
11:35за това трябва да ми помогнеш.
11:43Заедно.
11:45С общи усилия да върнем предишния толга.
11:48Но ти трябва да се стегнеш.
11:54Да бъдеш силна заради любовта си.
11:57Заради любимия си човек.
11:59Трябва да се справиш на към.
12:01За да възстановиш дома си.
12:05Какво ще кажеш?
12:06Съгласна ли си или не?
12:09Казвай.
12:11Да или не?
12:12Татко, аз
12:17обичам тога повече от всичко на света.
12:23Готова съм да направя всичко по силите си,
12:25за да бъде той щастлив.
12:30Браво, дъща.
12:31Не може да ме държите тук.
12:44Къде сте?
12:45Ей!
12:47Аз съм адвокат.
12:48Знам си правата.
12:51Вземете показанията ми.
12:53Предайте ме на прокурор.
12:55Направете нещо.
12:56Има ли някой?
12:58Алло, има ли някой?
12:59Стой!
13:00Има!
13:02Има, тук съм.
13:06Ишим?
13:08Мурат, много викаш, скъпи.
13:10Не се крещи така в учреждение.
13:13Ти си известен адвокат.
13:16А не знаеш как да се държиш.
13:18Излагаш ме.
13:20Ти го направи, нали?
13:21Ти ме предаде.
13:23Аз разбира се кой друг.
13:25Естествено.
13:26Скъпо ще си платиш за това.
13:30Скъпо ще си платиш!
13:34Предадох те, подадох сигнал.
13:36Но не на истински полицаи.
13:38Дори да блязе в затвора няма...
13:40Моля, полицаите не са истински.
13:47Охо!
13:49Аз се мислиш за много досетлив.
13:51Хвалиш се, че си страшно прозорлив адвокат.
13:54Как пе ги говориш, Есим?
13:56За афер би ли дошъл?
13:59За афер ли?
14:01Полицейският началник, скъпи.
14:04Как го изиграх?
14:07Справим ли се, господин Мурат?
14:09Изиграл си ролята като актьор.
14:12Погледни го бялък като платно, милият.
14:14Ей, Мурат!
14:16Хареса ли актьорите?
14:17Ни оцени ги?
14:19Есим!
14:20Да, аз съм.
14:22Хайде де, не отговори.
14:24Кой ти хареса повече?
14:26Началникът или полицаите?
14:27Ще те смачкам, Есим.
14:29Спършено е с теб.
14:30Край, спършено е с теб.
14:31Махнете белизниците, хайде!
14:33Сега ще мрънка цял час.
14:35Ще ти надуе главата.
14:37Бяга и спасявай се.
14:39Аз ще остана.
14:41Хайде, всичко хубаво, приятел.
14:43Ако ти трябва съдия, прокурор или друго,
14:46обади се.
14:46Следващия път всички ще бъдат истински.
14:49Прокурорът, съдията, полицаите, комисарят.
14:52Стига, свалете ми белизниците.
14:55Ти си полудяла, загубила си си ума.
14:57Ако мислиш, че ще ти се размине, лъжеш се.
15:00Да, така мисля.
15:02Дори съм сигурна, че ще ми се размине.
15:04Есим!
15:05Хайде, не мислиш, но и не чуваш ли му рад?
15:09Следващия път полицаите, прокурорът, съдията,
15:12ще бъдат истински.
15:13Чуй ме, Есим!
15:14Не, ти ме чуй!
15:14Ако пак направиш нещо зад гърба ми,
15:18ако пак насъскаш мафията срещу мен,
15:20ще си понесеш послед свията.
15:23Мафията ли?
15:23Мафията.
15:24Да не мислиш, че не знам кой е изпратил нези хора.
15:28Полицаите, комисарият, патрулката,
15:30всичко е било лъжа, а?
15:33Измислица, под дяволите, под дяволите!
15:35Да, исках да има и директор.
15:41Има!
15:42Много достолепен, много харизматичен.
15:46Много ще ти хареса.
15:49Чакай, ще го извикам.
15:51Господин директор!
15:53Директор се зай!
15:54Сезай
16:05Как си, търък?
16:12Ти какво правиш тук?
16:14Бог да е с теб, добре изглеждаш.
16:16Господин Сезай, дойде за парите.
16:18Моля, моля, моля, какви пари?
16:20Търък,
16:21Ти и племеницата ти сте продали колата на дъщеря ми.
16:28Да не мислиш, че ще ти оставя парите.
16:31Ти от къде знаеш?
16:33Аз му казах.
16:35Аз казвам всичко на всички.
16:37Мозъкът ти ме е блокира.
16:38Яшима.
16:39Донесох ти чековата книжка.
16:42И химикалка нося.
16:45Аз съм перфектна съпруга.
16:47Мисля за всичко вместо теб.
16:48Виждаш ли?
16:49Господин Сезай, колко ти дължи?
16:52Два милиона и петсотин хиляди лири.
16:55Толко е платила и пек.
16:56Моля.
16:57Точно, моля.
16:59Това е тогавашната цена.
17:01Сега е актуализирана.
17:03Да я направим три милиона и двеста хиляди.
17:06За твое здраве.
17:07Яшим през тънием.
17:09Прав си, глупаво прозвуча.
17:11Ти си използвал тези пари.
17:13Да ги направим три милиона и петсотин хиляди.
17:15О, ти си с белезници.
17:20Аз ще напиша вместо теб спокойно.
17:27Но ти ще се подпишеш.
17:29Не чакай всичко от мен.
17:31Чуи, ако мислиш, че ще подпиша, лъжеш се.
17:35Аз лично мисля.
17:37И аз така мисля.
17:42Никога, никога.
17:43Няма да се подпиша.
17:45Добре, тогава.
17:47Докато си с белезници, ще се обадя по телефона.
17:55Яшим.
17:57Подпиши, чека, Мурат.
17:59Иначе.
18:00Хайде.
18:01Така, де.
18:22Заповядай, господин Сезей.
18:24Моля.
18:27Благодаря, Яшим.
18:28Моля.
18:28За нас семейство Йен Ресой беше удоволствие.
18:32Нали се пръже?
18:38Господин Сезей, ще тръгваме ли?
18:39Имаме друга работа?
18:41Да тръгваме.
18:43До виждане, Търък.
18:48Мурат, до виждане.
18:50До вечера не закъснявай.
18:52Ще празнуваме свободата ти.
18:54Къде отиваш белезниците?
18:55Отключи ги.
18:56Полицайите ще ги...
18:58Ох, извинявай, актьорите ще ги отлючат.
19:00Хайде, чао.
19:02Яшим!
19:04Проклета да си, Яшим!
19:05Проклета да си!
19:08Ще те съсипя.
19:09Ще те смачкам.
19:12Ще те смачкам.
19:13И този модел е много нежен, господин Кахраман.
19:24Модел Принцес.
19:25Три цяло и два карата, бяло-злато.
19:27И този е Принцес, нали?
19:29Да.
19:30Може ли да видя този?
19:32Може ли лупата?
19:33Благодаря.
19:36Благодаря.
19:43Не е лош, но виждам петна по камъка.
19:47Биви аз едно, нали?
19:48Да, точно.
19:50Разбирате от диаманти.
19:51Да, разбирам.
19:54Но аз искам чист камък, без дефекти.
19:58Може ли?
19:59Луп Клиин?
20:01Луп Клиин имате ли?
20:02Да.
20:03Да го видя.
20:21Луп Клиин имате ли?
20:52Татко?
20:53Добре дошъл.
20:55Добре заварил дъща.
20:56Къде е неба?
20:58Излезе на пазар, но скоро ще се върне.
21:01Какво става?
21:02Днес по драни?
21:03Има ли нещо?
21:05Не, няма нищо.
21:07Какво да има?
21:09Всъщност, нещо се случи, но не е лошо.
21:13Какво се случи?
21:19Заповядай.
21:21Какво е това?
21:23Виж.
21:23Татко, какво е това?
21:32Взех от търък парите за колата.
21:35Ето, това е чеката.
21:36Взе ги?
21:38Добре, но...
21:41Не, но...
21:42Защо даваш чека на мен?
21:44Колата е твоя.
21:46И парите ще бъдат за теб.
21:49Не.
21:51Не, не мога да ги взема.
21:52Не мога да ги приема.
21:53Да ще ти си си купила колата със свои пари, нали?
21:56Вземи.
21:57Вземи.
21:58Хайде.
21:58Татко, моля те.
22:00Не, дай така.
22:01Да ще.
22:02Момичето ми.
22:04Скъпа, вземи ги.
22:06Ако искаш, ще си купиш същата кола.
22:09Ако искаш, внеси ги в банката.
22:11Дъжте да там.
22:12Не знам, постъпи както решиш.
22:14Чули?
22:14Татко, толкова ме е срам заради онова, което направих.
22:20Умирам от срам.
22:21Не мога да приема парите.
22:23Не мога, татко.
22:25Дъжте, няма защо да се срамуваш.
22:27Защо се срамуваш?
22:29Кой се срамува да вземе своите пари?
22:31Бива ли така?
22:32Не буври.
22:33Хайде, вземи.
22:37Татко.
22:38Вземи ги.
22:38Спокойно.
22:39Спокойно.
22:41Прави с тях каквото искаш.
22:42Хайде.
22:43Нали?
22:43Затваряме темата.
22:51Аз те огорчих.
22:54Огорчих и госпожа Гюзиде.
22:56Татко, много съжалявам.
22:58Спокойно.
22:59Минало за минало.
23:00Не се турмузи.
23:02Не искам да се държа така.
23:04Дъжте.
23:05Кълнати се.
23:06Не искам да става така.
23:08Не искам да огорчавам никого.
23:10Нито тет, нито госпожа Гюзиде.
23:12Никого.
23:12Но не мога да се контролирам.
23:15Нещо ми става.
23:17Не знам какво, но не мога да се владея.
23:21Какво ще правя?
23:23Какво ще правя, татко?
23:24Какво?
23:25Какво ще правя?
23:26Да ще.
23:29Миличка.
23:31Спокой се, скъпото ми момиче.
23:33Не плачи.
23:35Не плачи, молят.
23:38Много съжалявам.
23:39Нищо.
23:40Нищо.
23:40Мина.
23:41Много съжалявам.
23:42Много съжалявам.
23:50Добре, добре, Джан.
23:52Опа, телефонът звани, телефонът.
23:55Ало, Кахраман.
23:57Оилюм, как си?
23:58Добре, а ти как си?
24:01И аз съм добре.
24:02Исках да ти предложа, ако до вечера си свободна, да излезем някъде заедно.
24:07Ако искаш, разбира се.
24:09Къде?
24:11Стигая, Джан.
24:12Избрал съм място.
24:14Мисля, че ще ти хареса.
24:15Искаш ли да дойдеш?
24:17Само кажи, че си съгласна.
24:18Да.
24:19Добре, може, ще излезем.
24:21Добре, тогава ще те взема.
24:24До до вечера.
24:25Добре, добре, довиждане.
24:26Добре.
24:27Стига, миличак.
24:29Добре, добре, добре, добре, добре.
24:39Добре, добре.
25:09Събда, иди да ми купиш телефон.
25:22Какъв телефон, господин Търък?
25:23Телефон като телефон.
25:25Смени симкартата ми.
25:27Загубих си телефона.
25:29Добър ден, господин Търък.
25:30Кезъм?
25:31Кезъм, да.
25:33Кезъм, който ти свърши работата, но не си получи парите за това.
25:39Добре, дошла.
26:08Добре заварила, Керим.
26:16Свърши ли си работата?
26:18О, ви не успях.
26:20В последния момент една жена я спаси.
26:23Аз ти казах да беше оставила на мен.
26:26Ти щеше да я убиеш, Керим.
26:31Аз не искам да умре, а да се мъчи.
26:33Ясно.
26:34Така щеях да я ударя.
26:36Но нищо.
26:37Е, къде е номерът?
26:53Как така, къде е паднал ли е?
26:56Да.
26:56Боже, какво ще прави сега?
27:01Не се тревожи и няма да има проблем.
27:03Керим, как така няма да има?
27:05Колата е засечена от пътните камери.
27:09Ако ги зиде реши да ме тъси, ще ме открие.
27:12И Пек, стъклата са затъмнени.
27:15Кой ще разбере, че караш ти?
27:17Колата е на чуждо име.
27:19Няма страшно.
27:19На кого се води колата?
27:22Не знам на кого се води.
27:24Крадена е.
27:26До ден-два ще я разглобин.
27:28После ще дишиш спокойно.
27:49Ало!
28:13Ало!
28:15Как си, скъпа?
28:16Не си се порадвала на колата ми?
28:18Какво искаш?
28:22Да сключим мир.
28:23Да сключим мир?
28:24Точно така.
28:26Ние се нуждаем една от друга зра.
28:30Заедно можем да преодолеем всяко препятствие.
28:33Нали така?
28:45Всяка ще избягам.
28:46За боедиспенето на двеста ни ли е цялата олелия?
28:52За пет хиляди лири.
28:54Не те ли е срам?
28:56За вас пет хиляди може да са малко, но не и за мен, господин Трък.
28:59Храня семейство.
29:01Добре, добре, стига.
29:02Хайде.
29:02Тръгвай.
29:03Хайде.
29:03Бърви си.
29:04Бърви си.
29:12Абонирайте се!
29:42Абонирайте се!
30:12Абонирайте се!
30:42Абонирайте се!
30:44Абонирайте се!
30:46Абонирайте се!
30:48Абонирайте се!
30:50Много си красива!
30:53Благодаря!
30:56А... не закъснях, нали?
30:58Не, точно се приготвих!
31:00Добре!
31:01Абонирайте се!
31:03Ако си готова да тръгваме...
31:05Готова съм!
31:07Готова съм, но къде отиваме?
31:09Абонирайте се!
31:11Абонирайте се!
31:13Абонирайте се!
31:15Абонирайте се!
31:17Абонирайте се!
31:19Абонирайте се!
31:21Абонирайте се!
31:23Абонирайте се!
31:25Абонирайте се!
31:27Абонирайте се!
31:57Добре, дошли!
31:59Моля!
32:05Заповядайте!
32:07Абонирайте се!
32:09Абонирайте се!
32:16Абонирайте се!
32:18Абонирайте се!
32:22Абонирайте се!
32:26Благодаря.
32:41Господин Кахраман, добре дошли.
32:43Добър заваряли.
32:54Благодаря.
32:55Благодаря.
32:56Благодаря.
33:26Благодаря.
33:28Благодаря.
33:30Благодаря.
33:32Благодаря.
33:34Благодаря.
33:40Благодаря.
33:50Благодаря.
33:52Благодаря.
33:54Благодаря.
33:56Благодаря.
33:58Благодаря.
34:00Благодаря.
34:01Благодаря.
34:02Благодаря.
34:04Благодаря.
34:06Благодаря.
34:12Благодаря.
34:14Благодаря.
34:16Благодаря.
34:18Благодаря.
34:22Благодаря.
34:30Благодаря.
34:34Добре, но
34:52Муаля
34:54Тя никога не би разрешила
34:56Олюм
34:57Аз те обичам
34:59Много пъти ти го казах
35:01Знаеш го
35:02Леля ми няма нищо общо с това
35:05Знам
35:06Знам, че ме обичаш
35:09Но всичко е толкова объркано
35:11Кахраман
35:12Бехрам вегетира, муаля
35:15Олюм, Леля ми знае, че Бехрам
35:17Няма да се възстанови
35:18Знае, че пробата ти е безсмислена
35:21Зная и, че те обичам
35:32Тога
35:35Ти какво правиш тук?
35:38Тога
35:38Какво правиш?
35:40Момент, момент, момент
35:41Какво правиш тук?
35:42Момент
35:42Махай се от тук
35:43Какво правиш?
35:44Върви си
35:44Да вървим
35:45Махай се от тук
35:46Не
35:47Кахраман
35:48Моля те, успокой се
35:50Олюм
35:50Кахраман
35:51Не искам скандали да си вървил тук
35:53Кахраман
35:53Олюм
35:54Ще ме изслушаш ли?
35:55Олюм
35:55Две минути
35:56Ще поговорим само две минути
35:57Олюм
35:58Ако поне малко ме обичаш
35:59Поне малко
36:00Моля те
36:01Моля те
36:05Две минути
36:07Хайде да вървим
36:12Къде да вървим?
36:13Няма да дойда с теб
36:14Отиваме да вземем сина ти
36:15Никъде няма да отида
36:17Олюм
36:17Диджлили не могат да ти навредят
36:19Не се страхувай
36:20Ще те пазя
36:20Обещавам
36:21От никого не се страхувам
36:23Ти от страх ли мислиш, че не идвам?
36:28Ако се сърдиш заради онези глупости в интернет
36:30Мога да обясня
36:31Не ми обяснявай
36:32Не ме е грижа
36:37Какво правиш?
36:40Върви си тога
36:41Върви си
36:42Връзката ни приключи
36:43Приеми го най-сетне
36:44Не е приключила
36:46Не може
36:46Не е вярно
36:47Приключи
36:47Ти я приключи
36:51Не те искам
36:56Не те искам
36:59Не те искам
37:01Не те искам
37:02Да и ни сецам
37:06Не те искам
37:08Не те искам
37:09Не ерно
37:10Не те искам
37:11Не те искам
37:12Съгласна съм да се омажа за теб.
37:42Съгласна съм да се ом.
38:12Съгласна съм.
38:42Съгласна съм.
39:12Ти и аз.
39:14Съгласна съм.
39:20Ще се омажиш ли за мен?
39:27Олюм.
39:37Съгласна съм.
39:39Съгласна съм.
39:41Съгласна съм.
39:43Мечта е да ме обичаше, както аз те обичам.
39:47но нищо.
39:49аз вярвам, че любовта може да се заруди.
39:53че...
39:55чудесно.
39:57аз вярвам.
39:59аз вярвам.
40:00че не вярвам в любовта.
40:02вярвам.
40:04вярвам.
40:05вярвам.
40:07в спокойствието.
40:09в това да си щастлив,
40:11да се чувстваш добре, в безопасност, да можеш да се довериш.
40:15Аз ти вярвам безрезервно.
40:17Аз ти вярвам безрезервно.
40:21Спокойна съм до теб.
40:23Кахрман, ти...
40:25ти обичаш много хубаво, знаеш ли?
40:31Права си.
40:33Много хубаво те обичам, Олюм.
40:39И съм готов на всичко, за да бъдеш щастлива.
40:41Знам.
40:43за щастието.
40:57Много се уморих.
41:01Искам спокойствие.
41:03Искам спокоен живот.
41:05Не искам да се боря повече, кахрман.
41:07Искам Джан да расте спокоен.
41:09Ще расте.
41:11Ще бъдете щастливи.
41:13Ще направя всичко за вашето щастие.
41:19Обещавам.
41:21Вие сте всичко за мен, Олюм.
41:23Джан?
41:25Джан?
41:27И Джан разбира се.
41:29Той вече е мой син.
41:33Аз съм му по-близък от баща му.
41:39За това и за него съм готов на всичко.
41:45Джан е мой син.
41:47Аз съм му сте.
41:49Аз съм му сте.
41:51Аз съм му сте.
Recommended
43:41
|
Up next
36:23
41:09
1:01:44
42:09
43:57
45:13
1:00:29
44:00
59:53
42:40
57:37
46:37
40:04
42:37
43:21
42:45
42:08
58:15
42:33
41:29
42:36