- 7/10/2025
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00Предателство
00:30Берхан, помахай на лелейко.
00:34Така.
00:46Господин Кахраман, Есар, вас снимам, помахайте.
00:51Не мърдете, не мърдете, ще стреляме.
00:54Кахраман!
00:55Стой! Стой на място!
00:58Хайде, хайде!
01:00Какво става?
01:07Кои сте вие? Кой ви избрати?
01:11Чи псета сте вие?
01:13Какво правите тук?
01:15Има дете, има дете, дете!
01:23Псета, кучета, обиди, срамота, не ти прилича.
01:28Ти какво правиш тук?
01:31Не ти отива, Кахраман.
01:33Оилюм, дойдох да те взема.
01:35Тепи, Джан, хайде.
01:38Какво правиш?
01:40Ще те убия.
01:41Спрете, спрете, спри, спри, спри, спрете всички, спри.
01:47Не го наранявайте, какво правиш?
01:49Оилюм, не се страхувай.
01:50Ще те убия толка.
01:52Пасни ме.
01:53Животът ли ти е омръзнал толка, к'яш и фуло?
01:56Това е думът на Муаля Диджлели.
01:59Глупак!
02:00Коя Муаля Диджлели?
02:01На тази, която са и опрели пистолет в главата ли?
02:04Оилюм, не искам да нараня никого.
02:06Няма нужда да се страхуваш от Диджлели.
02:08и Дидог да ти го кажа.
02:10Аз ще те пазя.
02:11Ще пазя сина ти.
02:13Моляте, Ела, да заминем.
02:14Да започнем нов живот от нулата.
02:16Моляте.
02:16Долга, ако си имаш Ела сам, без тези хора.
02:19Добре, остани сами, ще се разберем.
02:21Кълна се.
02:22Ще съжаляваш за тази постъпка.
02:25Ще те убия.
02:26Млъкни!
02:27Ние говорим тук.
02:28Ще млъкнеш ли?
02:29Оилюм, моляте.
02:32Ела с мен, моляте.
02:34Няма да дойда.
02:38Събери си хората и си върви.
02:42Беднага.
02:49Оилюм!
02:49Аз те обичам.
03:09Кога ще го разбереш?
03:11Обичам те.
03:11Никога.
03:26Никога няма да разбереш.
03:28Аз те обичам.
03:58Кога няма да разбереш.
04:28Джан, Юзнур, Юзнур.
04:34Енсар, дай ми и пистолет.
04:36Не.
04:37Дай ми и пистолет.
04:38Не, не, не, Кахраман.
04:39Не, спри, моляте, моляте.
04:42Защо ме спираш?
04:43Защо ме спираш?
04:44Долуга ли пазиш?
04:46Не.
04:46Долуга ли пазиш?
04:47Не!
04:48Теп пазя!
04:52Теп пазя.
04:53Не искам да станеш обиец.
04:57Ние имаме нужда от теб.
04:59Тук сме, добре сме.
05:00Кахраман, моляте.
05:01Не отивай никъде.
05:03Дължа ти благодарност.
05:24Благодарност ли?
05:26Защо?
05:27Олтан.
05:30Подкрепил си проекта на Озан.
05:33Нищо не съм направил, Гюзиде.
05:35Той се е сетил, развил е, разработил и проекта.
05:38Успехът е на Озан.
05:39Позволил си му да участва от името на фирмата.
05:43Олтан направил си добро.
05:46Гюзиде.
05:48Кога се е виждало да правят добро, само за кого?
05:52Не е в мой стил.
05:54Знаеш.
05:59Озан наистина има добър проект.
06:02За това го подкрепих.
06:03Наистина ли?
06:04Да.
06:05Развила е много умна идея.
06:07Ако я приложи на практика,
06:11го чека бляскаво бъдеще.
06:13Да знаеш?
06:14Много се радвам.
06:15Госпожо, вие къде?
06:42Мога ли да ви помогна?
06:43Титанът се използва на някои места.
06:48Но Озан и приятелят му са открили начин за намаляване на разходите.
06:52Горде се с сина си.
06:54Горде се.
06:56Госпожо Муаля, нека предупреди господин Олтан.
06:59господин Олтан, моля Диджлили, дойде и иска да ви види.
07:14Дойдох да говорим, господин Олтан, да си поговорим.
07:18Ааа, и сватята била тук, госпожо.
07:20Добре дошли.
07:25Добре заварила.
07:27Да, но не прекъсвам разговора ви.
07:29Вие...
07:31сигурно си говорите за изпълнението на господин Толга.
07:35Искате да кажете Селин.
07:38Моля?
07:39Объркахте имената.
07:40Искахте да кажете Селин.
07:42Тя разбони духовете.
07:44Тази тема отдавна е затворена, госпожо Гюзиде.
07:51Господин Олтан не може да се оплаче.
07:54Изобщо не скочае.
07:56Първо снаха му, после синът му.
07:58Един след друг пускат бомби.
08:00Какво е станало?
08:01Какво си да кажете?
08:03Долгария е направил нещо.
08:04Направи нещо много лошо.
08:06Бркна с голи ръце в кошер.
08:08Сина ти си търси белята.
08:16Какво означава това?
08:17Какво е направил?
08:18Кажете.
08:19Нахло в дома ми.
08:22Моля?
08:25Беше взел около 20 мухлювци.
08:29Въоръжени.
08:30Сина ти нападна къщата, в която живеет снахами и внукът ми.
08:38Госпожо Моля?
08:42Виж, ако ще ми кажеш, че сина ти не е такъв, не си прави труда.
08:47Имам запис.
08:48Виж с очите си.
08:49Енсар!
08:54Ето.
08:56Виж какви ги върши господин Толгар.
08:59Ойлюм!
09:11Събира хора
09:13и напада дома на Муаля Диджлели,
09:17която стои начело на знатния род Диджлели.
09:21Това се казва дързост.
09:23Смелостта е хубаво качество,
09:31но заедно слудостта не води до добро.
09:34Води към гроба.
09:37Ти си разумен човек.
09:39Само заради теб веднъж пощадих живота на сина ти.
09:43Но ако отново направи подобна глупост,
09:48ако си спречи на пътя ми,
09:51няма да има прошка.
09:54Няма да намериш дори тялото му.
09:59Да знаеш, предупреждавам те.
10:05Господин Ултан,
10:07няма нужда да казвам и думичка.
10:11Ще дойде някой от Диар Бекир,
10:12ще ликвидира сина ти,
10:15а после ще си излежи присъдата.
10:19При нас лудите са много.
10:22Госпожа Гюзиде знае.
10:23Ще обият сина ми, Гюзиде.
10:46Той ще направи така, че Динжли ли, да го обият?
10:48Трябва да предприемем нещо.
10:53Знам.
10:55Но какво?
10:56Какво да направя, за да отделя толка от Ойлюм?
10:59Не знам.
11:01Не знам, Джюзиде.
11:02Направи кекс с моркови.
11:10Да видим дали ще ти хареса.
11:11Ще ми хареса, како Зейнеб.
11:14Много обичам кекс с моркови и кекс с тафиди.
11:17Много се радвам да ти е сладко.
11:20Какво ще пиеш?
11:21Мляко или плодов сок?
11:23Може.
11:24Какво е?
11:25Избираш мляко или сок?
11:26Може и двете.
11:28Добре, ще ти донеса мляко.
11:30Значи получи втора поръчка за кетеринг.
11:33Поздравления, Яшим.
11:34Браво на теб.
11:36Браво не на мен, а на нас.
11:38Ние получихме поръчката.
11:40Нали работим заедно?
11:42Заедно сме, разбира се.
11:44Как иначе?
11:45Чудна работа.
11:45Но този път ще готвим за 15 души.
11:48Почти двойно повече.
11:51Добре, добре.
11:51Ще се справя.
11:52Сега ми кажи, какво ще е нужно?
11:55Студен ордьовър, супа.
11:57Добре.
11:57Топло предястие.
11:59Основно мезета, десерт, пълна програма.
12:02Но ще получим добри пари.
12:03Добре.
12:05Аз поемам менюто и списъка с продукти.
12:07Добре.
12:07Ти ще се разбереш за парите.
12:09Добре.
12:10Разбрано ортак?
12:12Разбрано ортак.
12:13Ешим, ще успеем в бизнеса с Кетеринга.
12:16Ще видиш.
12:17Няма да успеем.
12:18Ще преуспеем.
12:20Ще стигнем до върха, Ешим.
12:23Спокойно.
12:23Да не ни уруча са някой.
12:39Когричуейсънс.
12:43Поздравления.
12:48Спечели ли сме?
12:52Спечелихме.
12:56Ние спечелихме.
12:59Спечелихме.
13:00Вуйчо.
13:02Вуйчо.
13:03Вуйчо, спечелихме.
13:05Спечелихме.
13:06За едно.
13:06Ела, ела.
13:07Какво има?
13:07Какво става?
13:08Вуйчо, спечелихме.
13:09Какво става?
13:10Спечелихме.
13:11Проектът ни е на първо място.
13:12Спечелихме.
13:13Страхатно, наистина ли?
13:14Виж, виж, погледни.
13:15Виж, мейла.
13:16Спечелихме.
13:18Congречолейшнс.
13:19А, тук пише, че сте спечелили.
13:21Аз какво ти казвам, Войчо?
13:22Какво ти казвам?
13:23Същото.
13:24Спечелихме.
13:25Спечелихме.
13:26Ела, тук ела.
13:28Много се радвам.
13:28Много се радвам.
13:29Браво, Озан.
13:31Какво спечели, Озан?
13:33Участвах в конкурс за строителни техники и технологии.
13:37И спечелих.
13:38Прекрасно поздравление.
13:39Благодаря.
13:40Много се радвам, Озан.
13:41Много се радвам.
13:42Благодаря.
13:43Благодаря, Зейно.
13:44Ура, Батко, Озан, спечели.
13:46Стана световен шампиан.
13:48Стана, стана.
13:49Станах, принцесо.
13:51Батко, стана пръв.
13:53Миличка, ще те изяма.
13:56Такъв е живота, да ги взяда.
13:58Има неща, които човек мисли, че никога няма да направи,
14:02които смята за невъзможни.
14:04Но ги прави.
14:05Прави ги.
14:08Знам.
14:10Преживяла съм го.
14:14Човек прави е всичко за детето си.
14:18Отказва се от принципите си.
14:23Хайде, вече.
14:25Ще тръгвам, Озан се обаща.
14:27Кажи момчето ми.
14:29Мамо, спечелихме.
14:30Спечелихме, спечелихме.
14:31Какво спечелихте?
14:34Конкурса, мамо.
14:35Нали участвах?
14:36Сега получих мейл.
14:38Проектът ни е на първо място.
14:40Наистина ли спечелихте?
14:42Да, мамо, да.
14:43Получих мейл.
14:44Пише.
14:45Честито.
14:46Вие спечелихте.
14:47Честито.
14:50Поздравявамте, Озан.
14:53Не мога да повярвам.
14:55Олтан е до мен.
14:56Да ти го дам ли?
14:57Сигурно иска да те чуе.
15:00Добре.
15:01Ето, давам ти го.
15:04Озан?
15:06Спечелили сте конкурса?
15:07Да, да.
15:08Благодаря, Чичо Ултан.
15:09Благодаря ти.
15:10Браво.
15:10Поздравявамте от сърце.
15:12Благодаря.
15:13Благодаря, Чичо Ултан.
15:14Много благодаря.
15:15Продължава е напред, Озан.
15:17Чекате, бляскаво бъдеще.
15:25Да.
15:28Мамо, Лелия и Шей направила бананова торта.
15:32Може ли да хапна?
15:35Извинете ме, да.
15:37Да, сигнал за убийство.
15:50Събда.
15:54Няма никой.
15:56Под дяволите.
15:57Кое беше сега?
15:59Вие ли сте Таракия Нерсой?
16:01Да, аз съм.
16:03Във връзка с някой клиент ли идвате?
16:06Не е във връзка с клиент.
16:08Аз с вас, господин Тарак.
16:09Има жалба срещу вас.
16:11Елайте с нас в участъка.
16:12Жалба срещу мен?
16:13За какво е жалбата?
16:15Обвинен сте в убийство.
16:16Хайде да вървим.
16:17Моля, убийство?
16:19Станало е грешка.
16:21Към участъка?
16:22Не, не, не.
16:23Хайде.
16:23Момент.
16:24Секунда.
16:24Момент.
16:25Аз съм адвокат.
16:26Биште, аз съм...
16:27Аз съм...
16:28Аз съм правист.
16:29Ще обясните в участъка.
16:30Да вървим.
16:31Моля ви, моля ви, моля ви.
16:33Станала е грешка.
16:34Не дайте...
16:35Ще ни обясните в участъка.
16:37Не, няма защо да използвате сила.
16:39Вижте, аз съм адвокат.
16:41Може да съм засегнал нечи интереси.
16:43За това може да съм наклебетили.
16:44Моля ви, моля ви.
16:45Белезници.
16:46Не, не, не.
16:46Без белезници.
16:47Моля ви, моля ви, моля ви.
16:49Аз съм известен адвокат.
16:50Моля ви, не дайте.
16:51Без белезници, моля ви.
16:52Не дайте.
16:52Аз съм...
16:53Аз...
16:53Аз...
16:54Служи му, белезници.
16:55Не, не.
16:55Е, чуйте.
16:56Аз имам познати в полицейското.
16:58Имате ли заповед за арест, моля ви?
16:59Върви, върви, върви.
17:00Не може да му отведете така.
17:02Моля ви, моля ви, моля ви.
17:03Може ли да дойде в участъка с личния си автомобил?
17:06Не ме отвеждайте така. Станала е грешка.
17:10Господин комисар, станала е грешка.
17:12Никого не съм убил.
17:13Какво става?
17:16Никого не съм убил, моля ви.
17:17Никого не съм убил, моля ви.
17:19Моля ви. Моля ви.
17:25Ешем, ти си ме преддала с нам.
17:29Ти си виновна сът това.
17:32Смършено е с теб.
17:33Мъртва си. Мъртва.
17:36Мъртва.
18:06Госпожо, добре ли сте?
18:09Добре съм.
18:10Щеше да ви блъсне.
18:13По средата на улицата ли вървях, какво стана?
18:16Видях, че кара към вас.
18:18Боже мой.
18:20Много ви благодаря.
18:21За нищо, моля ви.
18:23Пазете се.
18:24Благодаря ви.
18:25Приятен ден.
18:25Приятен ден.
18:27Благодаря ви.
18:30Боже.
18:31Боже мой.
18:37Господин комисар, наистина е станала грешка.
18:40Не вземайте нас сериозно.
18:42Всеки сигнал, моля ви.
18:45Какво стана с преместването ти?
18:47Сега към.
18:48Още нема нищо.
18:49Вземи.
19:01Какво правите?
19:02Какво правите?
19:03Нямате право на това.
19:05Моля ви.
19:06Не може така.
19:08Оплачи се на началника в участъка.
19:12Къде искаш да те преместят?
19:14В родния тиграт ли?
19:15Не, разбира се.
19:16Аз бягам от проблеми.
19:17Там е пълно с роднини.
19:19Виж, Войчо.
19:26Черно с черно.
19:27И черно с сиво.
19:30Какво ще кажеш?
19:31За Бога, Лозан.
19:32В черно ли ще се облечеш?
19:33На погребение ли отиваш?
19:35Това е щастлив ден.
19:36Престани за Бога.
19:37Войчо, ти осъзнаваш ли, че си останал в миналия век?
19:40Твоите комбинации са демуде.
19:42Не се носят вече.
19:43Виж, погледни.
19:44Какво ще кажеш?
19:45Не.
19:46Виж, тези два цвята си отиват.
19:47Оли?
19:53Красавецо.
19:54Конкурс ли си спечелил?
19:56Победител ли си?
19:58Победител ли стана?
19:59Спри, спри, спри.
20:00Какво има?
20:01Какво ще облечеш?
20:02Това как е?
20:04Аз мисля така...
20:04Войчо, не съм виждала нещо по-ужасно.
20:06Сериозно?
20:06Старче с колесо?
20:07Чакай.
20:08Дай, Давидео.
20:09Виж, и черно с секо.
20:12В момента няма връзка с този номер.
20:15Моля, опитайте по-късно.
20:16Не, няма връзка.
20:18Сигурно е влязъл в тунел.
20:21Момиче, ти подиграваш ли ми се?
20:23И аз мога да му се обадя на мобилния.
20:25Нали?
20:26Няма друг телефон.
20:28Какво друго да направя?
20:30Обади се от тях.
20:31Или на жена му.
20:32На когато искаш се обади, но го намери.
20:34Кажи, че Кезъм си иска парите.
20:36Разбрали?
20:37Пари за какво?
20:38Тоест, ако господин Трък попита, какво да му каже?
20:42Той знае се какво става дома.
20:51Тъмносиният костюм е хубав.
20:52Не, стои на среща ми като черна дъска.
20:55Как е?
20:56Как изглеждам?
20:57Я се завърти малко.
20:58Ще сложа черна врътовръзка.
20:59Завърти се, завърти се.
21:01Уичо, кажи нещо.
21:02Това първата ти среща ли е?
21:05Не е зле.
21:07Наистина, не е зле.
21:08Обаче, това е специална вечер.
21:11Да ти купим ли нов костюм?
21:13Бойлюм, знаеш ли колко струва един нов костюм?
21:15Този е почти като нов.
21:17Не е ли хубав?
21:18Много е хубав.
21:19Добре, не е зле.
21:21Обаче, ози, това е много специална вечер.
21:24Колкото и да струва ще купим.
21:26Искаш да кажеш най-сетне и аз да стана човек?
21:29Не, не казвам това, боже.
21:31Това ли казах?
21:32Така е.
21:32До сега постигнал ли съм подобен успех?
21:35Кажи.
21:35Да, за разлика от мен.
21:38Аз скачам от успех на успех.
21:40Не ми остана глас от победни викове.
21:43Ти беше пета на приемни изпит в университета.
21:45А, вярно.
21:45И после какво стана?
21:47Имам средно образование.
21:48Безработна съм.
21:50Станах млада майка.
21:51Нищо направя.
21:52Само си стоя вкъщи.
21:54Съпругът ми е вегетирал, Зан.
21:55Какво ми говориш?
21:57Ами аз.
21:58Ти какво?
21:59Какво аз?
21:59Аз, аз, аз.
22:01Не работя по специалността си.
22:03Безработен съм.
22:04С разбит брак.
22:05Аз съм нещастен баща, който тъгува за детето си.
22:11Да направим така.
22:12Да създадем екип.
22:14И да се покажем в социалните медии.
22:16Да започнем благотворителна кампания за нещастниците, които се самосъжаляват.
22:20Аз ще събера най-много пари.
22:22Предупреждавам ви.
22:24Ще дойдете ли на себе си?
22:25И аз се упомни.
22:27Днес е твоят ден.
22:28Ще получиш награда.
22:29Никакво самосъжаление повече.
22:32Много хубаво го казал Илюм.
22:33До кога ще се самосъжаляваме?
22:35Ами да.
22:36Какво си направила?
22:37Хубав костюм.
22:37Зейнеп?
22:38Сладки?
22:39Да.
22:40Те ли ги приготви?
22:42Ио мидвечен шеф-готвач за всяко ястие му се плаща.
22:48Зейнеп, не дей за Бога.
22:52Какво значи това?
22:56Браво.
22:59Ами...
23:00Ние си ешим се, сдружихме.
23:03Не ме гледай така.
23:05Започнахме бизнес с хетерин.
23:06Това е прекрасна новина.
23:08Моляте.
23:09Моляте, малчи си.
23:10Не искам майка ти да разбере.
23:11Чули?
23:12Защо да не разбира?
23:14Защо да не знае?
23:15Ти печелиш труда си.
23:16Чудесно.
23:17Не е така.
23:18Ами ако се проваля?
23:20Ако направя гав?
23:21Песимист.
23:22Не ме наричай песимист.
23:24Какво ще стане тогава?
23:25Какво ще кажа на Гюзиде?
23:26Че пак съм се провалил?
23:27Не е вярно.
23:29Справиш се чудесно.
23:30Вече имат втора поръчка.
23:33Престанете да викате.
23:35Ама те чуваш ли се?
23:36Вече си постигнал голям успех.
23:38По-тихо.
23:39А ти защо говориш в трето лице?
23:41Ти не беше ни с нас.
23:43Да не съм съновал.
23:44Ти?
23:46Да, там бях.
23:48Но за напред не ме бройте.
23:49Не искам да правя нищо тайно от госпожа Гюзиде.
23:52Ти играеш много нечестно.
23:53Засрами се.
23:54А ти?
23:56Ти е Шим.
23:58Станал си ортак с метресата.
24:02Не я наричай метреса.
24:04Да говорим възпитано за шефката ми.
24:06О, извинявай.
24:08Много съжалявам.
24:09Срамота.
24:10Да, прав си.
24:11Срамота.
24:12Да, извинете, моля ви.
24:13Да ти кажа ли нещо?
24:20Ако не беше жената на улицата,
24:23щях да загина се, зай.
24:24Как така?
24:25Колата към теб ли караше?
24:27Не знам.
24:28Жената, така ми каза,
24:29каза,
24:30че се е била засилила към мен.
24:32Боже.
24:33Какво е станало?
24:35Една кола за малко да блъсне Гюзиде.
24:38Спасила се на коса.
24:39Боже мой.
24:40На улицата няма ли камери, Гюзиде?
24:44Път на камера.
24:46Да проверим.
24:47Ще видим кога е била колата.
24:51Проверих.
24:51Няма камери, е.
24:53Но кой защо ще иска да ме блъсне?
24:56Сигурно някой от някоя дълът има зъб.
25:00Но ще отиде ли толкова далеч?
25:03Не знам.
25:04Да.
25:05И аз не знам.
25:07Татко,
25:08да не е бил Терекенерс, ай?
25:10Нали?
25:11Възможно е.
25:12Гюзиде, чуй.
25:13Ипек е до мен.
25:14Пита, не може ли Терек да стои зад това.
25:18Ипек така ли мисли?
25:21Ами,
25:22преди искаше да ме убие, но
25:25вече сме разведени.
25:27Защо ще иска да ме убива сега?
25:29Да, но няма да оставим нещата така.
25:33Няма да се правим за случая.
25:44Облечи и смокинг.
25:45Точно така.
25:47Права е.
25:48Защото смокингът е дрека за церемонии.
25:51Да.
25:51Ей, стига.
25:52Превеличавате.
25:53Не искам.
25:54Няма да облека смокинг.
25:55Майка ми къде е?
25:56Сега ще дойде, момчето ми.
25:58Спокойно.
25:58Може би търси сина си.
26:07Ой, лом.
26:08Ти нали не се сърдиш в тази ситуация?
26:13Не се сърдя.
26:16Не.
26:17Това е нещо нормално.
26:19Всеки би търсил детето си.
26:21Оставете това сега.
26:23Не отваряйте тази тема.
26:24Видяхме какво стана.
26:26Търси намери два маманяци.
26:27Имаме ли нужда от трети?
26:29Стига, Озан.
26:30Говорим човешки по някакъв въпрос.
26:33Няма никакъв въпрос с Бойчо.
26:34Аз имам една сестра.
26:36Оли.
26:37Това е точка.
26:38Това е край.
26:39Стига.
26:40Не се нервирай.
26:41Стига.
26:42Може би и тя иска да намери истинските си родители, нали?
26:46Искаш ли, Олюм?
26:47Не искам.
26:47Не иска.
26:48А ти, ако беше на нейно място, нямаше ли да търсиш истинските си родители?
26:52Нямаше.
26:53Нямаше.
26:53Нямаше ли?
26:57Добре, харесваш го. Доволен си от майка си.
27:00А от баща си?
27:01Не започвай сега.
27:06Како?
27:07Здравейте.
27:07Мамо, дойдя ли?
27:08Дойдох. Добре дошла дъжте.
27:10Добре заварила, мамо.
27:12Добре дошла, мамо.
27:13Добре заварила.
27:15Заповядай.
27:16Какво е това?
27:18Костюм.
27:20Еха.
27:23Мамо.
27:24Сине.
27:25Благодаря.
27:25Защо ми благодариш?
27:28Проектът ти е спечелил.
27:30Как ще те изпратя на церемонията по награждаването със стар костюм?
27:35Бързо, бързо.
27:36Хайде.
27:36Сега ще го облика.
27:37Хайде.
27:38Хайде.
27:39Мила му е.
27:40Аз да дойда ли?
27:41Не.
27:41Ела, ела.
27:43Идвам.
27:43Скъпият ми брат.
27:47Сега търка Пауда и Пек съвсем се побърка.
27:54Защо не отиде на психията?
27:56Това не е нормално поведение.
27:59Да, и според мен.
28:02И че Чултан предложи и същото.
28:04С него мислим еднакво.
28:07Днес не видяха Чултан в офиса.
28:09Ти видя ли го?
28:10Не.
28:11Къде да го видя?
28:12Нали?
28:12Стоя на пост.
28:13До Селин.
28:16Сера, потискам се, че не мога да напредна Султан.
28:20Може би той няма чувства към теб, Пипек.
28:23Може би напразно се надяваш.
28:27Какво означава това?
28:29Какво искаш да кажеш?
28:31Че си мечтая сама за любов ли?
28:34Какво намекваш, Сера?
28:36Не казах това.
28:38А какво искаш ли да кажеш?
28:40Как така може би няма чувства към мен?
28:43Ох, Пек сега не мие до теб.
28:46Чули, скъпа, затварям.
28:47Хайде, чал.
28:48Чакай.
28:49Стой, не затвари.
28:50Извинявай.
28:52Разбери.
28:54Питам те за мнението ти.
28:56Искам да разбера защо той не отговаря на чувствата ми.
28:59Може би защото е на годините на пощати.
29:03Да.
29:05Възможно е, не знам.
29:07Но от друга страна не ми се вярва.
29:09Добре, хубаво.
29:11Хайде, послед ще си чуем.
29:12Затварям. Чао, чао.
29:14Добре, до чуване.
29:15До чуване.
29:15Како стига?
29:23Спри.
29:24Какво правиш?
29:26Точно избърсах.
29:27Изтрия си краката.
29:28Изтрия ги.
29:29Добре, добре.
29:30Гора я сложих сух парцал.
29:32Подсуши се в него.
29:34Добре.
29:34Хайде, не ме се пречка.
29:38Имаме още работа.
29:40Селин, не стига ли?
29:41Остави како.
29:43Хай, дела, моля те.
29:44Не стига.
29:45Виж, изцапала си.
29:48Ти се въртя тук, изцапала си.
29:51Казах ти да внимаваш.
29:52Виж какво си направила.
29:55Виждам какво съм направила.
29:57Срамоте.
29:59Срамоте.
30:05Добре ли?
30:06Как е?
30:07Озан, изглеждаш невероятно.
30:10Ослепителен си.
30:11Много си хубав.
30:12Много те отива, си.
30:14Мама, много хубав костюм.
30:16Наистина много те отива.
30:19Слушай, момчето ми.
30:21Този колан не е ли твърде лъскав?
30:24Така ли мислиш?
30:25Смени го.
30:26Да, трябва да бъде матов.
30:28Има горе, ще ти да.
30:29Мамо, нали, не си дала много пари.
30:32Озан, защо говориш така?
30:34Нали, е подарък.
30:36Моля те.
30:37Аз съм ти в тежест.
30:39Престани, Оза.
30:40Така е.
30:41Още нямам работа.
30:44Както иде.
30:46Стига.
30:48Не си развали настроението.
30:50Бъди щастлив.
30:51Папионката.
30:57Каква е папионка?
30:58Само...
30:58Буре ли?
30:59Много.
31:00Супер е.
31:01Много си хубав.
31:03Много.
31:04Много, много.
31:05Комисарио, правите грешка на истинна.
31:31на клевете ли са ме?
31:33Върви.
31:35На клевете ли са ме?
31:37Върви, ти казвам.
31:44Къде ме доведохте?
31:46Това не е участък?
31:47Много си умен.
31:49Веднага разбра.
31:49Къде съм?
31:51Кои сте вие?
31:53Специални части.
31:54Специални?
31:55Може ли да видя картите ви?
31:57Зафер сега ще ти покажа една карта.
31:59Върви.
31:59Кои сте вие?
32:21А?
32:23Чайте, не може да ме разпитвате така?
32:26Може.
32:28Всякак ще те разпитаме.
32:31Предайте ме на прокурор.
32:33Искам да говоря с прокурор.
32:37Добре.
32:38Ще ти дам листи, Молив.
32:40Ще напишеш мълба.
32:40Поводяволите.
32:52Яшим, Яшим, ти си виновна.
32:55Ти си виновна.
32:57Ще те смачкам.
32:59Ще те унищожа.
33:00Ще те смачкам.
33:02Ще те смачкам.
33:03В момента няма връзка с този номер.
33:10Здравей се, Вдър.
33:12Здравейте.
33:14Умирам от глад.
33:15Умирам.
33:16От сутринта не съм сложила нищо в уста.
33:18Ще ми поръчаш ли нещо?
33:19Моля те.
33:20Добре.
33:23Какво ти е?
33:24Не мога да се свърша с господин Трък.
33:27Телефонът му е изключен.
33:30Нищо.
33:31Остави го.
33:32Той с неговите тайни работи.
33:34Често изчезва неочаквано.
33:37После така неочаквано се появява като магиосник.
33:40Така ли мислите?
33:41Да, да.
33:42Какво да ви поръчам за ядане?
33:45Дюнер, Сандич, нещо такова.
33:46Добре.
33:47Момент.
33:51Защо ям само дюнери и сандичи?
33:54Нали вече съм началник?
33:55Поръчай ми суши.
33:57Калифорния рол.
33:58Ясно?
33:59Добре.
33:59Поръчай и за двете от най-скъпото място.
34:02Мурат черби.
34:03Добре.
34:04Мурат прилича на магиосник.
34:09Вие потъпквате законите.
34:13Това е неправомерен разпит.
34:17Не, викай, не викай.
34:21Ти къде се намираш?
34:31Адвокатът Рък Мурат Йенерсой.
34:32Значи ти си императорът на тъмните дела?
34:38Не, не, не.
34:39Аз не се занимавам с тъмни дела.
34:41Аз съм адвокат.
34:42Тя докрити дубата.
34:44Сега ще отговаря само на моите въпроси.
34:46Само.
34:47Как те наричат?
34:51Мурат или Трък?
34:54Жена ти ма и те нарича Мурат.
34:56Жена ми стои зад това, нали?
35:00Подала е лъжлиб сигнал и вие...
35:03Какъв сигнал?
35:05Началник.
35:06Аз съм адвокат.
35:07Аз...
35:08Директор.
35:09Не съм началник.
35:10Извинавайте, господин директор.
35:11Вижте, аз съм адвокат.
35:13Аз...
35:13Коя е Куркма с Кърлъкла?
35:18Чи пари переш?
35:20На коя престъпна организация?
35:23Нямам връзка с престъпна организация.
35:25Искам адвокат.
35:26Моля би.
35:27Моля би.
35:30Влез.
35:39Ще поискам от прокурора допълнително време за разпит.
35:42Спокойно.
35:43Допълнително време ли?
35:45Ела те в зелата за срещи.
35:47Ще обсъдим въпроса.
35:49Господин директор, искам да дойде адвокатът ми.
35:52Имам това право.
35:53Искам адвокат.
35:54Това е престъпление.
35:56Вашите престъпления.
35:57Потъпквате законите.
35:59Ще си платите за това?
36:02Чукте ли ме?
36:02Ще си платите?
36:03Ще си платите?
36:05Ще си платите?
36:11Ешим.
36:12Ешим.
36:13И ти.
36:14И ти ще си платиш.
36:15Много скъпо ще си платиш за всичко.
36:17Скъпо ще си платиш.
36:22Ще.
36:22застани естествено, не като дърво, така.
36:27Заедна, поснимай и хоризонтално, да я споделя в мрежата.
36:30Добре.
36:30Така, хайде ела ти.
36:36Ела, ела.
36:37Ела?
36:37Така-така.
36:43Хубаво.
36:44ще ме снимаш ли, Солзи?
36:46Да, разбира се.
36:47Моля те.
36:48на мама красавецът.
36:50Мама красавецът.
36:51звъни се, ще отворя.
36:54Добре.
36:54Хайде, иди при тях.
36:56Ела.
36:58Бързо, бързо, бързо.
37:00Ай, Ешим, добре дошла.
37:02Идвам с добро.
37:03Носи и добра новина, Юмит.
37:05Чакай, чакай, тихо.
37:06Гюзи дея вътре, да не чуе.
37:08Добре.
37:08Тихо.
37:09Какво има?
37:10Каква новина?
37:11Приеха цената на мига, без да се пазарят.
37:14Ще ни платят добре.
37:16Какво говориш?
37:17Супер, супер.
37:18Супер, супер.
37:19Е, ти подготвили менюто.
37:21Не, още.
37:22Чаках да се обадиш.
37:23Още не съм го подготвил.
37:25Нищо, нищо.
37:26Ще го подготвиш тази вечер.
37:28Да, тази вечер.
37:29Запознай се.
37:30Пред теб стои вечният безделник Юмит Йоз Гюдер.
37:34Да.
37:35Защо говориш така?
37:37Аз ще те представя.
37:38Съдружникът във фирма за кетеринг, блясъкът на ойкю, Юмит Йоз Гюдер.
37:44Е, нищо не казваш.
37:46Какво да кажа?
37:46Не разбирам.
37:47Какво е станало?
37:48Казах, че си съдружник във фирма, блясъкът на ойкю.
37:52Моля?
37:53Значи ти?
37:54Да.
37:55Аз?
37:56Значи?
37:57Двамата?
37:58Да.
37:59Трябва да бъдем съдружници.
38:00Ти вършиш основното.
38:01Боже, никога до сега не съм бил у съдружник, Ешим.
38:04Затова малко се...
38:06После ще говорим за това.
38:09Ти казали на Гюзиде?
38:11Не, не съм и казал, Ешим.
38:14Много ме е страх.
38:15Нали го правя тайно от нея?
38:17Може да се ядоса, да се развика, да ме нахока.
38:21Затова си мълча.
38:23Хайде, да влезем.
38:29Полека.
38:33Здравейте!
38:34Ешим, Ела, Ела, Ела.
38:36Снимате ли се искам яс?
38:37Ела, добре дошла.
38:38Хайде, подредете се.
38:40Хайде, селфи.
38:42Селфи ли?
38:42Да.
38:43Добре.
38:43Хайде, Ела.
38:46Така.
38:54Готово, готово. Ето.
38:55Да видим.
38:58Ой, Кю, защо не дойде?
38:59Наградина е, но някоя вечер ще дойдем. Тя обожава да идва тук.
39:03Ела, те, аз съм ми обещала заедно да сготвим.
39:07Куланът смени го.
39:11Ела, седни.
39:12Ела.
39:13Олюм.
39:15Ой, Кю, иска да се запознаеш Джан.
39:16Над думи главата.
39:18Ще се запознаят.
39:20Кажи кой ден и ще доведа Джан на тия Ой, Кю.
39:23Ще бъде много хубаво.
39:25Знаеш, Леля е.
39:26Ще се запознае с племеника си.
39:28Вярно.
39:30Моля, Леля ли?
39:31Мини Леля.
39:33Каква Леля на шест години?
39:34Сладо рана.
39:35От сега ще науча Джан да й казва Лелю.
39:39Разбира се.
39:42Добре е дошла, Ой, Кю.
39:43Добре е завариво, Лелю еше.
39:46Мама, на работа ли е?
39:47Да.
39:48И мисля, че ще закъснее малко тази вече.
39:50Фирмата е още нова, нормална е да закъснява.
39:53Така е.
39:55Хайде сядай.
39:56Хъпни си нещо.
40:00Знаеш ли, Лелю еше, и аз съм Леля.
40:04Леля ли?
40:05Та ти си още детенце.
40:06Каква Леля си?
40:07Леля съм на Джан.
40:09На Джан?
40:10Да.
40:11Днес в градината учихме роднинските връзки.
40:14Сестрата на майка ни е наша Леля.
40:16майката на Джан е кака Оилюм.
40:20Аз съм нейна сестра.
40:21Значи съм Леля на Джан.
40:25Вижти.
40:26Всичко си научила.
40:27Сладоранка.
40:28Кога ще поговорим?
40:32Ешим не е нито времето, нито мястото.
40:36За какво ще говорите?
40:38Нищо.
40:39Како...
40:40Говорете тук?
40:41Няма нищо.
40:42Няма нищо.
40:43Гюзиде.
40:44Ние с Юмит започнахме бизнес.
40:48Скетеринг.
40:49Много добре потръгна.
40:51Много добре.
40:52Първият ни ангажимент беше в дума на господин Динчер.
40:56Той си има готвачно получил инфаркт.
40:59Има къща в Бебек.
41:01Най-малко за 150 милиона.
41:04Юмит влезе в кухнята.
41:06Развихри се да го беше видяла.
41:08После ни поканиха в салона.
41:10Благодариха ни, поздравиха ни.
41:12Стига, стига.
41:30Разбирам.
41:32Значи сте започнали бизнес заедно.
41:36Да.
41:38Зейно, донеси ми телефона.
41:50Хайде, Зейно.
41:53Бързо, дай.
41:55Дай ми го.
42:04Тихо.
42:06Госпожа Лев.
42:12Здравейте, аз съм Гюзиде Йоз Гюдер.
42:15Записали сте номера ми, добре.
42:17Как сте?
42:18Благодаря и аз съм добре.
42:20Обаждам ви се за следното.
42:23Наскоро в кантората, нали, питахте секретарката ми Джанан,
42:26дали знае някоя фирма за кетеринг?
42:29Моят брат се занимава с това, с една приятелка.
42:34Дали?
42:36Става, нали?
42:38Добре.
42:39Само да попитам,
42:41вие колко души ще бъдете?
42:4312 частно парти.
42:47Специалисти сме по партията.
42:48Да, частно парти.
42:49Добре, добре, да, да, ще се справя, да.
42:52Вие каква кухня желаете?
42:57Френска.
42:58Трудно ще намерим продукти за френска кухня.
43:00Ако искат охлюви, може и да не намерим.
43:03Не знам какво да правим.
43:03Аз ще намериш, ще намери.
43:05Къде ще намериш, къде?
43:06Ще намериш.
43:07Вижте, знаете, продуктите за френската кухня се намират трудно.
43:12Охлювите я и така нататък.
43:14Може да загубим време.
43:16Ако не стане, коя кухня?
43:21Индийска.
43:21Индийска, да, добре, детска игра.
43:23Лесно е.
43:24Да, да, детска игра ще се справят, разбира се.
43:27Разбира се, да.
43:29Добре, тогава ще им дам номера ви и имената им.
43:32Йошим и Енерсой.
43:35Йомет и Йозгюдер.
43:36Те ще ви се обадят.
43:37Добре, благодаря ви.
43:39И аз се радвам, че се чухме всичко хубаво.
43:44Ще ви кажа нещо.
43:46Тази жена непрекъснато дава приеми.
43:48Ако ви хареса, ще тържествувате.
43:51Благодаря, Како.
43:52Много благодарим.
43:53Благодарим.
43:54И защо не ми казахте?
43:56Защо?
43:58За да не се ядосам.
44:00И защо да се ядосам?
44:03Аз да не съм луда.
44:04Луда ли съм?
44:06Да не се оплаши, че ще се провалиш.
44:08Точно, за това кълна се.
44:10Но вече се обиждам.
44:12Ти защо клатиш глава, знаеш ли?
44:14Днес научих.
44:16Не си мрънка и какво каза?
44:17Днес научих.
44:19Днес научи, значи знаеш.
44:21Защо не ми казахте?
44:22Хубава работа.
44:24Колко пъти да повтарям, да не криете нищо от мен.
44:27Обиждам се.
44:28честна дума.
44:34Госпожо Гизиде.
44:35Казва е.
44:36Какво?
44:37Ози ден на Лисиумит казахме, че отиваме на кино.
44:40Да.
44:41Не отидохме.
44:42Ти му помогна.
44:43Да.
44:43Браво.
44:45Добре си направила.
44:46Много се радвам.
44:49Наистина.
44:51Поздравявам те, Йошем.
44:53Благодарение на теб.
44:54Благодарение на теб.
44:55Престани.
44:55Не е вярно.
44:57Мила моя.
44:57Знаеш ли, Гизиде?
44:59Промени света ми, живота ми.
45:01Ако не беше ти до сега, щеях да разчитам на Мурат.
45:03Но ти ми дави съвети, насоки и аз си стъпих здраво на краката.
45:09Скъпа моя.
45:09Мила моя, ти си много умна жена.
Recommended
42:33
|
Up next
43:41
41:53
47:48
43:36
43:43
44:14
44:10
46:28
43:59
41:29
43:57
43:21
42:58
42:40
42:09
46:47
48:54
41:35
43:35
40:18
47:34