- 2 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00Преддатурство
00:30Сине, тук съм, сине.
00:40Отиде ли при батко си?
00:43Прегърна ли баща си?
00:48Мен ли чакаш сега?
00:51Ще дойда, сине.
00:52Ще дойда, не се тревожи.
01:00Бе, храам.
01:05Бе, храам, сине.
01:08Да знаеш колко е трудно.
01:11Ти си отиде.
01:13Да знаеш колко е трудно
01:15да се правя насилна.
01:20Да стоя права, докато краката ми треперят.
01:24Да се смея.
01:25Докато сърцето ми се къса.
01:32Искам да вляза в една стая
01:34и да плача с месеци, с години.
01:38Но вместо това трябва да бъда
01:40сред хората, сине.
01:45Бе, храам.
01:49Хората трябва да си отиват по ред.
01:52На твое място,
02:00на мястото на брат ти,
02:02аз трябваше да си ида,
02:04а не да живея с тази болка сега.
02:10Бе, храам.
02:12Умирам всеки ден, сине.
02:15Никой не вижда,
02:16но аз умирам всеки ден, сине.
02:19Мое смело сърцато, момче.
02:27Мое злочесто, момче.
02:31В пръст ли се превърна?
02:34Не се нагледах на очите ти, сине.
02:39Очите ти в пръст ли се превърнаха?
02:43Студено е.
02:44Ти, ти мразнеш, сине.
02:47Студено ти е, сине.
02:48Ела, ела, мама ще те прегърне.
02:51Помниш ли,
02:53как се свиваше като малък в скота ми?
02:56Ела, мама ще те стопли.
02:59Сине, сине, Чедо, момчето ми, Рожбо, сине, сине.
03:08Не е.
03:23Сега е решил да изпробва кухнята на далечния изток.
03:28Идва му отвътре.
03:30Не го спирай.
03:32Лошо ли?
03:33Всеки ден готви нещо ново.
03:35В това е проблемът.
03:36Няма да готви рибата.
03:38Ще ня дава сурова.
03:40Да беше лакерда или бушена риба добре, но не е.
03:43А нещо непознато.
03:45Хайде, ще те отвлека.
03:47Ще измислим предлог.
03:48Ще кажем, че имаме работа.
03:50Не, не. Ще се обиди.
03:51Ще се насиля.
03:53Да, ям.
03:54Не бъди предобидена.
03:55Може да ти хареса.
03:56Не се знае.
03:57Няма.
03:59Опитвала съм и преди.
04:00Не ми харесва.
04:01А ти какво направи?
04:09Говори ли си пек?
04:12Говорихме ги си де.
04:16Много плака милата.
04:18Много.
04:19Обвиняваше се.
04:20Всичко ли си призна?
04:24Всичко.
04:25Всичко си призна.
04:27И за колата?
04:28И за втората кола.
04:30И за продадените имоти.
04:32Всичко.
04:35Защо го е направила?
04:43Ипек е болна.
04:46Ги си де.
04:46Започнало е в Канада.
04:53Та ме е вземала лекарство.
04:55Била е добре.
04:56Всичко е било наред.
04:58Но идвайки в Турция.
05:01Го е спряла.
05:04Мисляла, че няма да има нужда.
05:06Когато е при мен.
05:08Обаче не е станало така.
05:10Овей.
05:16Казва, че не прави тази неща наручно.
05:22Дюзи де.
05:25Изпадна в криза.
05:27Един час плака.
05:29Не може да се успокои.
05:31Милата ми.
05:33Каза, че не може да се контролира, да се възпира.
05:35Наистина, много съжалявам.
05:42Ясно е, че не е било наручно.
05:45Очевидно е.
05:46Иначе, защо човек ще върши такива безумия, нали?
05:52Кой ще продаде наследството си, за да купи кола една приятелка?
05:59Да, да.
06:00Да.
06:01Добре.
06:02А има ли лекар?
06:03Има, но в Канада.
06:06Няма полза от него.
06:09Тук трябва да й намерим добър лекар.
06:15Много съм объркан, ги зиде.
06:18Знаеш ли, как се чувствам.
06:21Аз не знам какво да правя, как да се държа.
06:30Ами, ще бъдеш до нея.
06:33Ще я подкрепиш.
06:36Това ще направиш.
06:37Оризът истина ли, Зейно?
06:49Истина, истина.
06:51Обаче, послушай ме, да запечем малко с йомгата.
06:55Зейно, това е суши.
06:57Ще го приготвим по рецептата.
06:59Е, ще бъде и шуши по турска рецепта.
07:01Шуши ли?
07:02Шуши.
07:02Какви ги говориш за Бога, Зейно?
07:04Чуй, суши.
07:05Су?
07:06Су?
07:07Суши.
07:08Суши.
07:08Сьомгата е съвсем прясна.
07:10Купих я рано сутринта.
07:13В сигурни ръце сте, не се безпокой.
07:15Какъв е този ориз?
07:21Японски ориз.
07:23Вътре има оризов оцет.
07:24И много нише сте.
07:26Най-хубав е оризът Балдо.
07:29Зейно, моля те за Бога.
07:30От сутринта ми надо главата.
07:33Мотивацията ми е отиде на кино.
07:36Какво е да направя?
07:38Звъни се, отивам да отворя.
07:40Добре отвори.
07:41Браво на теб, Юмит.
07:42Много те бива в готвенето.
07:46Кой каквото ще да казва?
07:50Юмит, здравей.
07:51А, Ешим, добре дошла.
07:53Какво става?
07:54Дойдох да говоря с Гюзиде.
07:57Ти какво правиш?
07:58Шуши.
08:00Но мил си го е.
08:01Иска да ни храни с сурова риба.
08:03Ти първо опитай.
08:05Не е каквото си мислиш, Зейно.
08:09Това наистина прилича на Суши.
08:12Разбира се, Ешим.
08:13Ти какво си мислиш?
08:15Щом завърша това, ще направя още видове.
08:18Ще стане пъстра трапеза.
08:20Ако някой японец го опита, ще каже, че досега не е ял по-хубаво.
08:24И да пази бок, ще си направи харакири.
08:27Еха, значи покори кухнята на далечния изток.
08:30Може да се каже, че съм отбелязал още една победа.
08:32Ще го довърши и ще го опиташ.
08:36Кои други кухни познаваш, шеф?
08:39Ешим.
08:40Добър съм в френската кухня.
08:42Честна дума.
08:43И в италянската съм добър.
08:45В мексиканската, гръцката...
08:47Да не забравя, и в индийската съм добър.
08:49Как беше моето биряни?
08:51Невероятно беше.
08:52Прекрасен вкус.
08:53Да беше продължил в същия дух.
08:56Много си предобедена за ино.
08:58Първо опитай.
08:59Опитай.
09:00Няма защо да се страхуваш.
09:02Боже мой.
09:05Юмит търся човек.
09:09За какво ешим?
09:11Кого?
09:12Теп.
09:14Ти си човекът, когото търся.
09:16Какво искаш да кажеш?
09:19Заедно ще спечелим.
09:20Много пари.
09:22Ще постигнем успех.
09:24И ешим, обясни ми като хората.
09:26Нищо не разбирам.
09:28Ще се занимаваме с кетеринг.
09:31Ще готвим за специални приеми.
09:34Какви приеми?
09:35Ти,
09:37аз
09:38и двамата ли?
09:40Да.
09:41Ще се сработи много добре.
09:47Не му прави знаци
09:49и ти ще дойдаш.
09:50Имаме нужда от помощ.
09:52Предлагаш ми работа?
09:54Готвач?
09:56Аз
09:56ще бъда готвач.
09:58Обявихте за шеф.
10:00Край.
10:01Хайде,
10:02да си стиснем ръцете.
10:03Хайде.
10:04Готово.
10:05Бог да ни даде.
10:06Чакай, чакай.
10:07Как ще стане тази работа?
10:09Стиснахме си ръцете, но
10:10така и нищо не ми разясни.
10:12Спокойно, шеф.
10:13Спокойно.
10:14Всичко ще обясня.
10:16Служите сега.
10:17Ще намерим лекар.
10:22Ще направим всичко необходим.
10:25Ще се погрижа за лечението й.
10:28Разбира се.
10:31Обаче не мога да не се замисля.
10:35Много пари е похарчила.
10:36Да, да.
10:37Милиони, нали?
10:38Не съжалявам за дарението за благотворителност.
10:45Благоугодно дело е за добра кауза,
10:48но е продала семейното наследство за да купи кола.
10:54За племеницата на Търък.
10:56Племеницата на Търък е щастливката.
10:58Да.
10:59Всеки друг би мислил като те.
11:02Ако Търък не е знаел за това, да не се казвам сезай.
11:08Не мога да го преглътна, Гюзиде.
11:10Наистина не мога да го преглътна.
11:12Стига, не се е турмузи.
11:15Ние сме адвокати.
11:16Ще си върнем колата,
11:19но ще трябва да направим нещо.
11:27Да, и двамата знаем какво трябва да се направи.
11:30Ипек ще постъпи в болница,
11:34ще получи медицинско,
11:36после ще си върнем парите.
11:37Да.
11:38Сърце не ми дава.
11:43Болници, медицинско.
11:47Дете ми,
11:49все пак.
11:51Да.
11:52Затова не успях да ти го кажа.
11:58Не се сещам за друго решение.
12:01Много ме успокои.
12:16Знаеш ли?
12:17Скъпи мои,
12:18не се е турмузи, чули.
12:20Да гледаме напред, нали?
12:21Не, сега важно е здравето на Ипек.
12:24Тя трябва да усети подкрепата ти.
12:27А по делото ще работим заедно.
12:30Да.
12:31Да.
12:32Дали ще са съгласи на лечени?
12:35Така мисля.
12:36Знаеш ли кое ще е най-трудното?
12:39Получаването на медицинско от болницата.
12:42С нощта ѝ беше много искрена.
12:45Плака, лида,
12:47после ме прегърна.
12:49Но няма да ѝ казвам сега.
12:51Право си.
12:54Добре, че си в живота ми.
12:56Благодаря ти.
12:57И ти в моя.
12:58Скъпа.
13:01Дайте вече се успокой, чули.
13:04Добре.
13:12Много добре изглежда, нали?
13:17Ами...
13:17Какво ами?
13:18За ино.
13:19За Бога.
13:19Какво му е на сушито?
13:21Вложил съм труд.
13:22Труд.
13:23Има сурова риба.
13:24Сурова риба не се яде.
13:25Какво като е сурова?
13:26Има и сурови кюфтета, но от тях набиваш без страх.
13:29Суровото кюфта е друго.
13:31Престани вече за ино.
13:33И ешим, хайде опитай.
13:34Опитай и кажи дали е вкусно.
13:36От кое е да опитам?
13:37От което искаш.
13:38Тези са люти и внимавай с тях.
13:41Добре.
13:41Тогава ще опитам това.
13:43С ръце.
13:52Невероятно.
13:53Да, виж, виж, за ино.
13:55Да знаеш какво изпускаш.
13:56На този, който обича да му е сладко.
13:58Но сурова риба не се яде.
14:01Всичко приготвено от майстор се яде.
14:05Значи се наричаш майстор?
14:07В кухнята съм кулинарен мастер-клас.
14:09За ино.
14:11За ино.
14:12Госпожо Гюзиде.
14:13За ино на двора.
14:15Добре е дошла.
14:17Добре заварила, Гюзиде.
14:18Мила моя, чакай.
14:20Чешмата на двора пак капе.
14:22Да, Йомит пак се е развалила.
14:25Боже, добре, ще се погрижа.
14:27Добре, хайде и управи тук.
14:30Ела да поговорим.
14:31Терък ли е направил нещо?
14:32Донеси ми чантата с инструментите.
14:34Някакъв проблем ли има, казвай?
14:37Не, не.
14:37Самото споменаване на Мурат е проблем, но не е той.
14:41Да седнем.
14:43Радвам се, че дойде.
14:46Същност, аз дойдох да те питам дали има проблем.
14:51С нощите и си се отбила у нас.
14:52Ти не идваш така без причина.
14:54Отбих се?
14:56Търък не ти ли каза, защо се отбих?
14:58Каза, че те е домъчняло за IQ и си дошла да я видиш.
15:02Остарявайки този човек, измисля все по-лоши лъжи.
15:06Наистина.
15:07Вярно, радвам се, че видях IQ, но...
15:11Дойдох заради язра.
15:14Заради язра ли?
15:15Тя пише за мен какви ли не глупости и убеди.
15:19Исках да я предупредя за последен път, защото ще я пратя в затвора.
15:23Но не беше в къщи.
15:25Търък каза, че я изгонил.
15:27Моля?
15:29Той ли я изгонил, така ли каза?
15:34Не мога да повярвам, аз я изгоних.
15:37Мурат се опита да ме спре, но аз я изхвърлих.
15:41Онази вечер видях дъщерята на господин Сезай Ипек.
15:45Приятелка е съзра.
15:46Да.
15:47Онази вечер беше преддумани.
15:49Блъскаш като луда по вратата.
15:51Оказа се, че е продала колата на Ипек.
15:54Знам, да. Така е.
15:57Има и още.
15:59И Мурат е в играта.
16:01Мурат и аз я са си поделили парите.
16:04Какво говориш?
16:06И Мурат е замесен.
16:08Чакай, чакай.
16:09Ще му се обадя да го питам.
16:11На Мурат ли?
16:12Да, да го чуем.
16:17На високо говорител.
16:29Гюзите.
16:29Търък, искам да те питам нещо.
16:36С нощи, когато дойдох, ти каза, че Азра ти е откраднала пари.
16:40Какво точно направи тя, Търък?
16:43Ох, не питай, Гюзите.
16:45Наистина не питай.
16:47Парите бяха в чакмечето в кабинета ми.
16:50Тоест, нали е в дума ми и не го заключвам.
16:54Тя е намерила парите и ги е взела.
16:57Но каква работа има в моя кабинет, нали?
17:00Ти си опасен лъжец, Търък.
17:04От възпитание си мълча, но ще ти го кажа.
17:07Ти си мерзавец, Търък.
17:10Долен мерзавец.
17:12Гюзите.
17:12Гюзите.
17:13Защо?
17:13Защо?
17:13Защо ми говориш така?
17:15Чуй, кълна се.
17:16Защо се кълнеш за Бога?
17:19Понаведнъж се стани зад думите и далата си, Търък.
17:22Признай си.
17:24Писне ми от теб.
17:25Биш, Гюзите, Гюзите, моля те и слушай ме.
17:29Какво да слушам?
17:30Двамата с раз сте продали колата на Ипек.
17:33Че е пари си взел.
17:34Какво да слушам?
17:36Гюзите.
17:37Гюзите.
17:38А ти откъде знаеш за колата на Ипек?
17:40Кой ти каза?
17:41Аз, аз ви казах, скъпи.
17:42Кой друг да каже на скъпата Гюзите?
17:45Ясим?
17:46Да, самата тя.
17:47Твоята съпруга е Ешим и Ендерсой.
17:49Както и да продължи си разговора.
17:52Ешим, ти чуваш ли си какво говориш?
17:54Чуй ме.
17:55Аз какво ти казах?
17:57Ти ме чуй.
17:57Ако ще веднъж се опиташ да правиш нещо зад гърба ми с племеницата си, ще те разкъсам на парчетата рък.
18:08Чу ли ме?
18:09Ще те разкъсам.
18:10Гюзите, чуй.
18:11Ще ти кажа какво се случи с Ипек.
18:13Чуй.
18:14Тед беда...
18:14Не ми обяснявай.
18:16Затваряй телефона.
18:17Затваряй.
18:22Пак вдигнах кръвта.
18:24Боже.
18:25Що за лъжлив човек?
18:27Той по-често лъжи, отколкото говори истината.
18:30Но ти го постави на място.
18:31Мет ми капе на сърцето.
18:33Иши, ще те питам нещо.
18:39Ти ще решиш дали да ми отговориш.
18:42Какъв кос държиш срещу търък?
18:48Запис ли?
18:50Документ ли?
18:50Какво?
18:52Защото ти поиска да се ожените, той се съгласи.
18:56Започна бизнес, съгласи се.
18:58Какво държиш?
18:59Притиснала си го въгала.
19:01Какъв е козът ти?
19:03Ще ти кажа, когато му дойде времето.
19:07Първо на теб ще кажа, обещавам.
19:09Но не сега.
19:12Добре е хубаво.
19:13Така да бъде.
19:20По дяволите, по дяволите, Яшим.
19:24Прекаляваш.
19:25Много прекаляваш.
19:26Много прекаляваш.
19:28Ще те смачкам.
19:28Ще те смачкам.
19:30Ще видиш.
19:33Ало, Хъка.
19:45Аз съм, аз съм.
19:46Аз съм Търък и Енесой.
19:48Пак имам работа за теб.
19:50Слушай сега.
19:51Ще оставиш на имея Сехер в Бастънджа.
20:05В празния апартамент над магазина за Келими.
20:07Нихали другите отиват в малът епе в офиса на господина Нур.
20:11До вечера в 6 ще ги прибереш.
20:13Добре.
20:14На имея апартаментът е празен.
20:16Почистете го основно.
20:17Ясно?
20:18Добре, госпож.
20:20Сълджан, Мерием, Нихал.
20:22Вие ще почистите навсякъде с сода.
20:24Ясно?
20:25Ясно.
20:27Кой друг остана?
20:29Довидим.
20:35Бързо!
20:36Скрийте се!
20:37Помощ!
20:38Помощ!
20:40Помощ!
20:41Помощ!
20:41Помощ!
20:41Помощ!
20:41Помощ!
20:41Помощ!
20:43Помощ!
20:43Помощ!
20:45Помощ!
20:45Помощ!
20:47Помощ!
20:48Помощ!
20:48Пом zo!
20:51Добре ли сте?
20:52Добре сте, нали?
20:53Спокойно.
20:53Спокойно, Спокойно!
20:56Чуй ме госпожо Ешим!
20:57К радовай!
20:58Стой си на местото!
20:59Следващи път коршените ще бъдат в топ.
21:04Помощ!
21:04Помощ!
21:05Много мен страх!
21:06Ште ни убият!
21:08Боже мой!
21:10Боже мой!
21:21Спокойно, спокойно. Всички сте добре, нали? Добре ли сте?
21:24Успокойте се. Аз ще се оправя с това.
21:32Боже! Отидем и микробусат. Боже мой!
21:36Съсыпане. На нищо не прилича.
21:39Божичко!
21:42Спокойно, спокойно. Добре си, нали? Добре си. Спокойно.
21:47Спокойно.
22:04Този човек ме е вбесява, Гюзиде.
22:06Не мога да запазя самообладани.
22:10Набих го, вщупих му ръката, но той не разбира от дома.
22:17Ясно, дъщеря ми има проблем.
22:20Разбирам, но защо?
22:22Ще продава колата й.
22:24Как ще продава колата й?
22:26Да, прав си, така е.
22:28Но сега се успокои.
22:30Спокойно. Ще се оправим.
22:32Добре си, господин Сурори.
22:47В 18 часа, господин Търък.
22:50Отложи за утре сутрин, ако обичаш.
22:52Добре.
22:53А делото на госпожа Чи Дем?
22:56Влезте, седнете тук.
22:58Толкова се оплашихме.
22:58Оплашихме.
23:00Госпожа Ишим, какво се е случило?
23:02Севда, донеси вода за всички. Хайде.
23:05Ишим, какво има? Защо сте пребледнели всички?
23:07Мурат, за малко да умрем.
23:09Защо? Какво стане? Катастрофирахте ли?
23:11Не. Боръжено нападение. Представиш ли си?
23:14Ужас. Откриха огън по нас на улицата.
23:17Моля, стреляха по вас.
23:19Да, с пистолети.
23:21Два мадуши дойдоха с кола и започнаха да стрелят във въздуха, по микробуса, навсякъде.
23:26Направиха го на решето.
23:28Спукаха всичките му гуми.
23:30Господин Мурат, стреляха и по нас едва отселяхме.
23:32Ай, боже май.
23:33Всички стяхме да умрем.
23:35Ето, ето, ето, скъп.
23:39Благодаря.
23:43Още е треперия цялата.
23:44Трябва да седаме.
23:45Ела, ела, ела, ела, дабле земетри.
23:47Ще се поглижиш ли?
23:48Да.
23:49Боже май.
23:50Пинета вода.
23:51Цялата треперия е от страх.
23:53Ела, скъп, ела, ела.
23:55Ела, седни.
24:00Ох, мила моя.
24:01Ох, мила моя.
24:02Виждаш ли как ми треперят ръцете?
24:08Ами ще треперят.
24:09Били сте на крачка от смъртта.
24:10На крачка, Мурат.
24:11Накосъм.
24:13Първо за ой кю си помислих.
24:14Знаеш ли, казах си край.
24:16Ой кю ще остана без майка.
24:17Да, пази бог.
24:18Не говори така, Яшим.
24:19Не говори така.
24:22Казвам ти.
24:24Закрий фирмата си и ще те оставят на мира.
24:27Знам.
24:28Мислиш, че са същите хора.
24:30О нези, които на ме пуснаха в холдинга.
24:32Същите хора са, същите.
24:34Няма да те преследват всички истанбулски бандити, нали?
24:38Същите са.
24:39Право си.
24:41Но какво искат от мен?
24:42Какво искат?
24:44Най-добре да се обадя на полицията.
24:46А, не.
24:47Защо ще се обаждаш на полицията?
24:49Полицията, тя и да се обадиш.
24:51Какво?
24:52Мислиш, че ще ги намерят ли?
24:53Дори да ги хванат, ще ги разпитат и ще ги пуснат.
24:56Ще ги пуснат?
24:57Да, разбира се.
24:58Ще лежат най-много два-три месеца, а после какво ще стане?
25:03Съпсем ще се настроят срещу теб.
25:05Пак ще стрелят по теб, но за да то убият, да пази бог.
25:08Единият така ми каза.
25:11Каза, че ще ме убие.
25:12А, видя ли?
25:13Видя ли?
25:14Ето.
25:15Стига.
25:17Закри фирмата си.
25:18Закрия, скъпа.
25:19Защо и запщо работиш?
25:21Имаш ли нужда от нещо?
25:23Не, Морадно.
25:24Не, не, не.
25:25Не.
25:25Задпаряме тази тема.
25:27Край.
25:27Не разрешавам.
25:28Като твой съпруг не позволявам.
25:31Ами ако беше пострадала, какво ще тях да правя аз?
25:35Ами ойкю?
25:36А?
25:38Струва ли си да я оставяш без майка?
25:42Не.
25:43Не си струва.
25:45Не си струва прав си.
25:47Най-добре е да закрия фирмата.
25:49Определено.
25:50Да.
25:50Ще я закрия.
25:52Ще правя друго.
25:52Ами разбира се.
25:54Ще ти отворим един магазин.
25:56Бутик.
25:57За подаръци.
25:59Сувенири.
25:59Може и за бижута.
26:03Арт галерия?
26:04Моля.
26:06Ами да, да, да, може.
26:08Каквото искаеш.
26:10Мурат много ме успокои.
26:12Добре, че си до мен.
26:14Благодаря.
26:14Ами разбира се, скъпе мой.
26:16Аз съм твой съпруг.
26:17Твой съпруг съм.
26:19Винаги ще бъда до теб.
26:20Любов моя.
26:21Скъпи мой.
26:24Моля те, донеси ми още една чаша вода.
26:26Цялата горе е отвътре.
26:28Добре, зайче мое.
26:29Веднага ще ти донеса.
26:30Благодаря.
26:31Сега, веднага.
26:39Глупак.
26:41Продавачка ме направи.
26:51Разхождаха се ръка за ръка.
27:04Ръка за ръка, като влюбени гимназисти.
27:09Човек на години е.
27:11Не му прилича.
27:12Знаеш ли какво ме обижда най-много?
27:14Какво?
27:14Баща ми никога не е хващал майка ми за ръка.
27:18Понякога тя го хващаше под ръка, но той все не ми реши.
27:21Това е защото живееха в малък град, знаеш.
27:26За да не тръгнат клюки.
27:27Какви клюки за Бога?
27:29Нали бяха женени?
27:32Всякаш в къщи обсипваше снежност.
27:36За какво говореха?
27:37Успя ли да чуеш?
27:38Има ли нужда да чувам?
27:41Според теб за какво говореха?
27:43За теб.
27:45Да не се казва ми Пек,
27:47ако Гюзиде не е предложила да ме пратят в лудница.
27:50Стига, де!
27:52Трябва да направя нещо.
27:54Трябва да реша въпроса кардинално.
27:57И какво ще направиш?
27:59Ще убиеш Гюзиде ли?
28:01Ти не остави баща си сам.
28:02Винаги бъди до него и всичко ще се оправи.
28:10Не го мисли толкова.
28:12Хайде, лека нощ.
28:13Ела, приятелко.
28:27Липсваше ли ти думът на Гюзиде?
28:31И още как?
28:33Да хапнем сладко за сладки приказки.
28:36Донесох любимите ти бомбони.
28:38Преди ми бяха любимите.
28:41Вече не ядеш ли шоколад?
28:43Не, внимавам заради килограмите.
28:45Стига, Гюзиде.
28:46Какво ти е на килограмите?
28:48Бомба си?
28:49Стига на зал за мълчия си.
28:50Знам каква съм.
28:52Каква трапеза?
28:53Прелест.
28:54Какво, на лошо ли ти мириш?
29:00Не, не мириш е на лошо.
29:04Къщите си имат специфична миризма.
29:07Но не на парфюм или дезодорант.
29:10На къща.
29:12И твоята къща си има миризма.
29:16Да.
29:17Мириш е на бабешка къща.
29:20Гюзиде.
29:20Да, защото аз вече съм баба.
29:25Да.
29:26А това е прекрасно.
29:28Да.
29:29Но не е така.
29:32Как да го опиша?
29:35Някак ми вдъхва доверие.
29:39Седя тук.
29:42Вдишвам аромата.
29:45И се изпълвам със спокойствие.
29:48Казвам си, добре, че съм тук.
29:50Тук до Гюзиде.
29:52Добре, че дойде на Зош.
29:54Мила моя приятелка, скъпа.
29:57Никакви караници повече.
29:59С кого ще се сме и забавлявам
30:01да не позволяваме на никого да ни скара, нали?
30:06Нищо не може да ни скара.
30:10Така започваме.
30:11Да започваме.
30:12Айде, ще ти си пе супа.
30:14Какво си приготвила, а?
30:16Ще излъжа го.
30:17Кажа, че съм го готвила аз.
30:18Не, Джо, няма проблем, нали?
30:21Не, продължавам.
30:25Зейно, приготви ли и зелениите?
30:27Измий ги.
30:28Дай ги тогава.
30:29Какво чакаш?
30:30По-бързо.
30:31Не, Джо, всичко наред ли е?
30:34Не, Джо, какво става?
30:36Да, да, всичко е наред.
30:37Добре, хайде, хайде, бързо.
30:38Чудно.
30:44Ще се справим, нали?
30:45Няма да се посрамим, нали?
30:47Ще се справим и ешим, не се безпокой.
30:49Всичко е под контрол.
30:50Добре, благодаря.
30:52Така, готово, шеф.
30:54Да, дай да видя.
30:55Добре ли разби шефрана с сол?
30:59Добре, готово е.
31:01Не, Джо.
31:02Сега го запарваш като чай.
31:04Каната е там.
31:04Запарваш го пет минути.
31:06След това го сипваш върху пилава.
31:07Добре, ясно, шеф.
31:08Разбрали.
31:09Колко минути ще го запариш?
31:10Пет.
31:11Пет.
31:12Какво чакаш тогава?
31:12Хайде, действай, боже мой.
31:15Месото се е опекло, да го извадим ли?
31:17Чакай, чакай, не става.
31:19Като кажеш да извадим месото от фурната за ино.
31:21Какво правиш?
31:22А какво правя?
31:23Къде е термометърат?
31:25Къде е термометърат?
31:26Къде е?
31:27Чакай.
31:28Къде е термометърат ми?
31:29Тук е, тук е спокойно.
31:30Дай.
31:31Земи.
31:32Провери температурата на всички парчета.
31:34Вижда се дали сте се изпекли.
31:36Защо да меря?
31:37За ино не ме нервирай.
31:38За Бога, не ме вбесявай.
31:40Два мадуши са поискали по-леко опечено.
31:42Колко градуса?
31:43Трябва да бъде 50 градуса.
31:44А останалите искат средно изпечено.
31:47Значи колко градуса?
31:4855.
31:48Добро утро.
31:50Хайде, действай.
31:50Хайде, хайде, хайде.
31:51Извади и готовите.
31:52Добре.
31:54Браво на теб.
31:55Поздравления.
31:56Внимаваш за подробностите.
31:58Изпипваш детайлите.
31:59Разбира се, Ешим.
32:00Шеф-готвачът е пъдишахът на кухнята.
32:03Трябва да внимава за всеки детайл.
32:05Браво.
32:07Много е приятно.
32:09Честна дума.
32:10Ще се разплача от щастие.
32:12Виждам, виждам.
32:13Наистина, всеки миг мога да се разплача.
32:16Не.
32:16Толкова силно се разчувствах.
32:18Юмит, не се е опекло.
32:20Тогава не говори и за ино.
32:22Върни се на мястото си.
32:24Боже, ще те питам нещо.
32:27Хората в тази къща сигурно си имат личен готвач.
32:30Имат ли?
32:31Имат.
32:32Имат, разбира се.
32:33Получила инфаркт.
32:35Сериозно?
32:36Дали ще напосне работа?
32:37Защо?
32:37Знам ли, може да ме вземат на негово място.
32:40Представи, какви ги говориш.
32:42Много съжалявам, но ти си мой.
32:44Мой.
32:45Мой шеф.
32:46Наистина ли?
32:47Да, шеф.
32:49Изяли са супата.
32:50Хайде, хайде.
32:50Темпо.
32:51Побързайте.
32:52Вземи задушените.
32:53Какво е това?
32:55Много са хубави, нали?
32:56Вземи си.
32:59Благодаря.
32:59Много красива гривна.
33:01Нали?
33:01Нали?
33:01Да.
33:02Подарък ми от Кахраман донесе ми от Диарбекир.
33:06Така ли е.
33:07Така ли е?
33:08Много са хубави.
33:09Има вкус.
33:10Много са хубави.
33:11Често пътуват, нали?
33:13До Диарбекир.
33:14И Кахраман ли пътува?
33:16Пътува.
33:17Веднъж, два пъти седмично.
33:20Зависи от работата.
33:23Работливът, момче?
33:25Да.
33:26Работлив е.
33:27И принципен.
33:29Започне ли нещо, го довършва.
33:32Не оставя нищо недовършено.
33:34Добро, момче, нали?
33:37Добъре.
33:39Аз имам много братовче, ти знаеш, но Кахраман ми е особено скъп.
33:44Да.
33:48Аз в началото бях малко предобедена към Кахраман.
33:56Не го приемай лично.
33:58Ти си изключение, защото е роднина на Моля.
34:03Мислех, че като нея.
34:06Но сега си казвам, добре, че се върна от Аржентина.
34:11Наистина.
34:14Ойлюм, нали, живея сега с Моля.
34:17Исках да стоя на страна, не исках да влияя на Ойлюм за решението ѝ.
34:24Но умът ми беше все при нея.
34:27Притеснявах се за Ойлюм.
34:29Но един ден тя ми казва, че Кахраман се грежи за нея.
34:32Пазя и слава Богу.
34:34Сега съм спокойна, защото той е там.
34:40Мисля, че нищо лошо не може да се случи на Джан и Ойлюм.
34:45Да, точно така е.
34:48Кахраман трепери и на двамата.
34:51И на Теджан, и на Тойлюм.
34:53Грижи се за тях.
34:55Задължена съм при последния инцидент.
35:01Ако не беше той, можех да загубя дъщеря си.
35:06Да пази Бог, Гюзиде.
35:08Да пази Бог.
35:09Боже, Боже, Боже.
35:14Да.
35:16Назовъща се посъветвам за нещо с теб.
35:19Искам да благодаря на Кахраман.
35:22Но не искам да ходя в дома на Моля.
35:25Нямам желание да се срещам с нея.
35:29Мислих си,
35:32дали е удобно да поканя Кахраман на вечеря.
35:36Разбира се, Гюзиде.
35:38Може.
35:41Гюзиде.
35:43Назовън.
35:45Прибрах се.
35:46Озан.
35:48Озан.
35:50Назовън.
35:51Добре е дошъл.
35:54Добре е заварил.
35:56Много ми липсваше, скъпи мой.
35:58И ти много ми липсваше.
35:59Добре е дошла и ти.
36:00Добре е заварила.
36:03Мама, как си?
36:04Добре е съм момчето ми.
36:07Ти как си?
36:07Добре.
36:08Бях уведат.
36:09Поработихме над проекта.
36:12Какъв проект?
36:13Съедин приятел, разработваме система за използване на различен материал в основите на строежите.
36:19Върху това работим.
36:20Чудесно.
36:23Много хубаво.
36:24Озан ще участваш ли в онзи конкурс?
36:28Кандидатствахме.
36:30Сега развиваме идеята.
36:31Нали не приемаха персонални мълби?
36:35Наймерихме фирма.
36:37Забравих да ти кажа.
36:39Аз отидох пречича Утан.
36:41Помори го.
36:43Той не ми отказа.
36:44Съгласи се.
36:44Чрез фирмата на Утан ли кандидатствате?
36:49Да.
36:50Много се радвам.
36:52Хайде, Дено, да има добри новини.
36:54Дай Боже.
36:56Ще има предчувствам.
36:57Наистина.
36:59Озан ще спечели конкурса.
37:02Дай Боже.
37:04Успех, Ози.
37:06Гладен ли си, сине?
37:07Не, майко.
37:08Хапнах заедно зведата.
37:09Добре.
37:10Тогава?
37:10Но бомбон ще си взема.
37:11Да, сигурно.
37:12Назал ги донеса.
37:13Ще си взема.
37:14Да ти е сладко, сине.
37:16Вземам си.
37:22Шеф, това наше ли е?
37:23Наше е, не, Джо.
37:24Всичко, което виждаш тук е наше.
37:26Опакова и подреди всичко в кашона.
37:28Добре.
37:29Добре, хайде.
37:30Хайде, хайде, хайде.
37:32Заедно, само да не забравим нещо.
37:34После ще платим найем за още един ден.
37:36Няма, няма, спокоен, но нищо няма да забравим.
37:38Добре.
37:39Имам ти доверие.
37:42Ох, Юмит.
37:43Много се уморих.
37:45Кръстът ми се схвана.
37:46Ти как си?
37:47Аз съм бомба, Зейно.
37:49Свеж съм като краставичка.
37:52Казват, че любимата работа не уморява човека.
37:55Вярно било.
37:57Ако сега ми кажа да сготвя за още 20 или 30 души, веднага ще сготвя.
38:02Ще видиш.
38:02Много съм добър.
38:03Шегуваш се.
38:04Сериозно говоря.
38:06Ще да направя по едно кафенце.
38:09Ще пинем ли?
38:10Да, ще пием.
38:10Добре, веднага.
38:12С голям каймак.
38:13Добре.
38:13Турско кафе.
38:14Къде си?
38:15А, тук си е.
38:16Юмит.
38:17Юмит.
38:18Какво има?
38:19Господин Динчев те вика.
38:20Вика ли ме?
38:21Да.
38:21Защо ми вика?
38:22Много хареса ястията ти.
38:25Наистина ли?
38:25Иска да се запозне с шеф-готвача.
38:27Шеф-готвача?
38:28Да.
38:29Боже, за едно чули.
38:31Станък шеф-готвач.
38:32Боже, чакай.
38:34Чакай малко.
38:34Добре ли изглеждам?
38:35Как изглеждам?
38:37Прекрасно.
38:37Момент.
38:38Един момент.
38:40Леко скри ли се?
38:41Скри се, скри се.
38:42Хайде.
38:43Красив ли съм?
38:43Много си красива.
38:44Кажи, честно.
38:45Много, много.
38:45Хайде, чакай.
38:46Добре, хайде.
38:47Отивам.
38:47Хайде.
38:48Не, Джо.
38:48Стискай палци.
38:49Стискай палци.
38:50Стискам.
38:50Всичко беше на ниво.
38:59Прекрасно.
39:00Господин Динчер, представям ви нашия шеф-готвач.
39:04Господин Юмит Юмит Йосгюдер.
39:07Здравейте, шеф Юмит.
39:09Здравейте.
39:10Госпожа Яшим каза, че сте голям майстор.
39:12Права беше.
39:13Менюто ви беше великолепно.
39:15Благодарим ви.
39:16Нали така?
39:17Да, наистина.
39:18Наистина великолепно.
39:19Много благодаря.
39:19Да, невероятно.
39:20Благодаря, благодаря.
39:22От твое име и от името на екипа си
39:23ви благодаря за тази вечер.
39:25Да сте живи и здрави.
39:27Благодаря ви.
39:29Шеф, каква беше тайната на основното ястие?
39:32Местото беше разкошно.
39:33Наистина е така.
39:35Превъзходно.
39:36Ще ви кажа, господине,
39:38техниката на печене е специална.
39:40Използваме техника за печене във вакуум.
39:42В соса добавям мътеница.
39:45И разбира се,
39:46щипка любов от готвача.
39:48Това е задължителна съставка.
39:50Аз бях впечатлена от десерта.
39:52В блата имаше листенца от чай и бергамот.
39:55Не знам дали сте ги усетили.
39:57Чуден вкус.
39:58Незабравим вкус.
40:00Така ли?
40:01Благодаря.
40:02Много се радвам.
40:02Радвам се.
40:03Юмит, имате ли ресторант?
40:05Всички бихме искали да го посетим.
40:09Ами, да, може.
40:11Да, да.
40:12Имам много предложения.
40:14Предложенията валят,
40:15но аз предпочитам ексклюзивни участия,
40:19както се казва.
40:20Всъщност,
40:23подготвяме откриването на ресторант.
40:25Нали, шеф?
40:26А, да.
40:27Така ли?
40:28Къде?
40:29Нишанташе.
40:30Каламаш.
40:33Всъщност,
40:33мислим за два ресторанта
40:35в два квартала.
40:36Ще видим кой ще бъде пръв.
40:39По-скоро го отворете,
40:40за да ви посетим.
40:41Много ще се радваме.
40:42Да, да.
40:43Зейнък,
40:46ти отдадна ли работиш с шеф Юмит?
40:50От доста време.
40:52Зейно,
40:53Зейно,
40:53Зейно,
40:54Зейно,
40:54Зейно.
40:55Впечатлени са,
40:56впечатлени са,
40:57Зейно,
40:57впечатлени са,
40:58не Джо,
40:58ела, ела, ела.
40:59Неистина ли?
41:00Елате, елате.
41:01Много се радвам.
41:02Да беше ги чула.
41:03Какви хвалби,
41:04какви комплименти
41:05не спряха да превъзнасят ястията.
41:08Значи си струваше усилията.
41:10Струваше си.
41:11И още как, Зейно.
41:12И още как.
41:14Много се радвам.
41:15Знаеш си,
41:16знаеш си.
41:16Откъде знаеш е?
41:17Не си измисляй.
41:20Благодаря ти,
41:21моето момче.
41:21Ела,
41:22ела,
41:23ела,
41:23ела,
41:24ела.
41:25Много се радвам, Юмит.
41:28Страшно се уморих.
41:29Очите ми се затварят.
41:30Ще тръгваме ли?
41:31Добре, добре, право си.
41:32Само Яшим да дойде
41:33и тръгваме
41:34веднага.
41:35Добре.
41:37Яшим,
41:38Яшим,
41:39ние ще тръгваме вече.
41:41Екипът е много уморен.
41:42Добре,
41:43но
41:43къде тръгвате
41:44преди да си получите парите?
41:46Вземете
41:47тези пликове
41:48пък да видим
41:48дали няма да забравите
41:50за умората.
41:52Веднага ли дават парите?
41:54Разбира се.
41:57Това е за теб,
41:58шеф Юмит.
41:58Тук има много пари,
42:04Яшим.
42:05Създраве да ги харчиш,
42:06заслужи си ги.
42:07Какво говориш?
42:08Ще правя това,
42:09което обичам
42:09и ще печеля
42:10толкова много пари.
42:11Така ли?
42:12Да.
42:13Не, Джон?
42:14Това е за теб.
42:15Благодаря ти.
42:16И аз благодаря.
42:17О, да си жива и здрава.
42:19Боже, боже,
42:19чуйте го,
42:20само чуйте го.
42:22Зейнеп,
42:22това е за теб.
42:23Не, не мога.
42:26Как не можеш, Зейно?
42:27Вземи парите.
42:28Зейнеп не се излаги,
42:29вземи.
42:30Не стига,
42:30че го направихме
42:31тайно от госпожа Гюзидея,
42:33сега е пари ли да взема за това?
42:35Зейно, чуй ме.
42:37И на мен не ми харесва
42:38да правя нещо зад гърбай,
42:39ай, нали се заклех да не крия нищо.
42:41Ще й кажем,
42:42не се притеснявай.
42:44Ще й кажем,
42:44обещавам.
42:46Кога?
42:47Когато работата потръгне,
42:50нали?
42:51Ще й кажем.
42:51Да, да, да.
42:52Първо да свикнем.
42:54После ще седнем
42:55и ще поговорим с Гюзидея.
42:56Ще й обясня.
42:57Така и така.
42:58Сега вземи парите.
43:00Хайде.
43:00Вземи парите.
43:01Хайде, Зейно.
43:02Заслужи си ги.
43:03За теб са.
43:04Хайде.
43:05Не, не, не.
43:06Не мога.
43:06Няма да ги взема.
43:11Тогава
43:11ще направим така.
43:13Ще останато мен.
43:15Ясно?
43:16Ако ти потребват,
43:17ще искаш от мен.
43:19Чули?
43:21Добре.
43:22Не се мръщи.
43:24Невероятни сме.
43:25Невероятни.
43:26Да, да.
43:27Да, да, да.
43:28Да.
43:28Да.
43:28Глед, дай, глед, дай.
43:51Енсар, наряза ли хляба?
43:52Ще го нарежа.
43:53Режи, режи, Енсар, режи.
43:55Искаш ли да си сложа ли?
43:58Добре.
43:59Много е вкусно.
44:00Превъзходно месо.
44:01Голяма вкус от тя.
44:03Много ми харесва.
44:04Да ти е сладко.
44:05Джан, може ли да настина тук?
44:10Не е да ще.
44:11Овила съм го като зелка.
44:12Няма да настина.
44:13Ольон, приближи го до огъня, да му е по-топло.
44:17Добре, но има пушек.
44:18Нищо.
44:19Ела, ела.
44:20Добре.
44:21Хайде, Джан.
44:22Ела, ела, ела, ела, ела.
44:24Ела, ела, ела, ела.
44:26Невероятен вкус.
44:27И на сало е идеално.
44:28Да ти е сладко.
44:30Не можеш да спрещ да нагъваш, Ико.
44:35Проверявам дали се опекло, госпож.
44:37Пет парчета ли трябва да изядеш, за да я разбереш.
44:39Кахраман, дай седем пържоли, за да разбере дали са се опекали.
44:49Още ли да й дам, Лелё?
44:50Нали яде?
44:51Хубава работа.
44:53Не, не ме разбери погрешно.
44:54Аз знам, че проверяваш как е на вкус яш.
45:00Джан, гледай.
45:02Знаеш ли какво е това?
45:03Чичо Кахраман пече киофтета, пече пиле,
45:06а за теб е направил бърбекю.
45:07Ето, виж, моето момче, виж какво се казва скара, какви кюофтета.
45:14Чичо Кахраман, скарата е много хубава, но да имаше по-малко пушек.
45:20Е, може ли скара без пушек?
45:22Трябва да пуши, да дими, за да се знае, че е скара.
45:24И все пак да имаше по-малко пушек, Чичо Кахраман.
45:27Не може, не може, не, не, няма скара без пушек.
45:31Ето, опитай и ти.
45:33Чакай.
45:39Как е?
45:40Много е вкусно.
45:41Да дам ли на Джан?
45:42Няма зъбки.
45:43Едно парченце.
45:44Няма зъби.
45:45Нищо ще го смачкаме.
45:46Дай му, дай му, той е дич лели.
45:48Не, не, не, първо да порасне.
45:53Искам да порасне по-скоро.
45:54Да застане до скарата, да ве, да вика, Чичо, мамо, е лате, масата е сложена, хайде.
46:01Амин.
46:02За това ли? За да прави барбекю?
46:04Не, не, не, и това да прави.
46:05Няма да прави, няма.
46:06Синът ми няма да пали скари.
46:08Енсар.
46:09Да, госпожо.
46:10Извикай момчетата да хапнат и те.
46:12Не може едни да ядат, а други да гледат.
46:15Веднага.
46:15Да дойдат, да седнат, да хапнат и да пинат като хората.
46:19Това не се е опекало много добре.
46:21Да ве, али?
46:22Не, де, аз ще се оправя.
46:27Престани вече, не вземай с ръце.
46:33Елате е, вземете си хляб.
46:36Дай, дай.
46:37Сложи им от топлите.
46:39Да видя, браво, обелила си доматите.
46:48Може ли още едно?
46:50Чудни краставици, хрупкави.
46:53Госпожо, като сме се забрали да направили една снимка.
46:58Добре, снимай.
47:01Даже направи видео за спомен.
47:04Записвам, госпожо, записвам.
47:11Ще помахате ли отново?
47:17Берхан.
47:19Берхан.
47:22Помахай, нелелико.
47:24Така.
47:25Добре, добре, добре.
Recommended
45:13
|
Up next
40:48
40:53
42:45
40:28
43:43
41:53
42:12
1:01:23
41:57
43:06
1:00:27
1:01:35
43:40
39:12
46:32
38:20
52:09
44:14
1:00:27
40:03
51:38
39:43
39:31
47:42