Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 7/8/2025

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Преродена
00:00:30Тимория Возолло е биологичен баща на Парла, Лолас, с 99,99% вероятност.
00:00:54Селим, изпрати хвайла, ако искаш го опровери.
00:01:00Няма никакъв шанс да се измъкне.
00:01:05Да призная за Парла на Бахар. Вземи подпис.
00:01:08Веднага идвам, веднага. Тръгвам.
00:01:27Доктор Ренгин?
00:01:28Доктор Реха?
00:01:31Зейнеб Баштюрк била ваш пациент.
00:01:35Точно така.
00:01:37Говорих с доктор Тимор, той твърди, че вие сте решили да бъде изписана.
00:01:42Не, професоре, доктор Тимор греши.
00:01:45Аз настоях да й бъде направена томография, не да бъде изписана.
00:01:48Това аз не мога да знам.
00:01:51Случаят ще се раздуха.
00:01:54Ако се стигна до съд, ще има последствия за вас.
00:01:57Искам да ви предупредя.
00:01:59Добре, благодаря.
00:02:01Довиждане.
00:02:01Тимор, Тимор.
00:02:07Благодаря, господин директор.
00:02:09Имате думата ми, ще го направим.
00:02:11Добре, благодаря.
00:02:12До чуване.
00:02:13Доктор Тимор.
00:02:19Ренгин.
00:02:20Може ли да поговорим?
00:02:21Разбира се.
00:02:22Ето какво.
00:02:26Държиш мен отговорна за смърта на Зейнеп.
00:02:29Знам, че е била пациентка в АГ.
00:02:31Отделението разбрах, че сте одобрили да се изпише.
00:02:34Това е всичко.
00:02:36Имате грешка, доктор Тимор.
00:02:38Поисках консултация с хирургията.
00:02:40Последният подпис е от вашето отделение.
00:02:43Не можете да ме замесвате.
00:02:45Ренгин, знаеш, че не е така.
00:02:48Виж, Тимор.
00:02:49От дни не съм спала.
00:02:50И без това ми е съвестно заради Селим.
00:02:53Много съжалявам за това.
00:02:55Ренгин, виж, разбирам.
00:02:56Добре, и двамата сме разстроени, но това не сме ние.
00:03:00Можем да се справим без шантажи и заплахи.
00:03:03Виж, след малко ще говоря с човека.
00:03:05Ще му кажа, че нито ти, нито Азисорас носите отговорност.
00:03:09Но, молбата ми към теб е за известно време да затворим темата Парла.
00:03:15Вярвам, че така е най-правилно.
00:03:21Бъди сигурна.
00:03:22Много те огорчих, знам.
00:03:25Не знам как ще ти се извеня, но обещавам, че ще бъда добър баща на Парла.
00:03:30Така ли?
00:03:33И как ще го направиш без никой да знае?
00:03:35Ще узнаят. Всички ще узнаят, но не сега.
00:03:39Виждаш в какво състояние съм, моля те.
00:03:41Дай ми малко време.
00:03:46Добре. Извини ме.
00:03:48Захарче, къде е бащата на починалата пациентка Зейнеп?
00:04:04Къде е?
00:04:06А, така ли?
00:04:07Добре. Благодаря.
00:04:18Господин Сабри, госпожа Огилтен, моите съболезнования.
00:04:30Съжалявам, че ви безпокоя в такъв момент, но трябва да знаете нещо.
00:04:36Да знаем какво, докторе.
00:04:39Вината за изписването не е нито на асистента, нито на акошер-гинеколога, доктор Ренгин.
00:04:46Аз дадох.
00:04:48Одобрението.
00:04:50Да ви убия ли сега тук, а?
00:04:52Всичко това ще върне ли дъщеря ми?
00:04:55Охрана.
00:04:55Какво да правя, докторе?
00:04:57Господин Сабри, разбирам каквото и да кажете правсте.
00:05:01Ако ще обвинявате някого и ще завеждате дела, аз съм отговорен за всичко.
00:05:06Съобразихме се с желанието на пациентката, но трябваше да изчакам резултата от томографията.
00:05:12Затова поемам цялата отговорност.
00:05:15Какво да правя, докторе? Дъщеря ми е мъртва.
00:05:18Какво ми говорите? Дъщеря ми е мъртва.
00:05:21Знам, безсмислено е, но се извинявам.
00:05:25Съболезнования отново.
00:05:26Съжалявам.
00:05:33Мама?
00:05:34Мила.
00:05:37Ох, скъпа, скъпа.
00:05:38С брат ти изгубихме пациентка.
00:05:46Как така?
00:05:48Батко.
00:05:49Азиз.
00:05:50Какво стана?
00:05:51Какво?
00:05:52Къде е, татко?
00:05:52Какво стана?
00:05:53Къде е?
00:05:54Азиз, какво стана?
00:05:55Говорила е с бащата на Зейнеп.
00:05:57поел е цялата вина.
00:06:00Къде е, татко?
00:06:01Трябва да говоря.
00:06:02Не знам.
00:06:02Не знам и телефонът не е у мен.
00:06:04Тук някъде.
00:06:05Чакай за момент.
00:06:06Тук е, тук е.
00:06:07Татко, защо го направи?
00:06:16Няма нещо, което да не направя за теб.
00:06:19Разбира се, че ще го направя.
00:06:21Ти си моят син.
00:06:23За теб ще направя всичко.
00:06:24Чули?
00:06:25Мина.
00:06:27Няма нищо.
00:06:27Какво ще стане, ако загубиш работата си?
00:06:29Подготвих отличен хирург.
00:06:31Не.
00:06:32Урас.
00:06:32Татко, ако има вина, трябва да я поема аз.
00:06:36Благодаря, но не мога да го направя.
00:06:37да приява.
00:06:37Тимур.
00:06:39Добре.
00:06:40Добре.
00:06:42Ако имаш вина, ще поемаш отговорност.
00:06:45Ние като родители ще сме винаги и до теб.
00:06:48Чули?
00:06:48Имаш и сестра.
00:06:51Каквото и да става, ние сме семейство.
00:06:53Чули, не забравяй.
00:06:55Елате.
00:06:56Мама и татко са до вас.
00:06:57Каквото и да става.
00:06:58До вас.
00:06:59Разбрали?
00:07:04Скъпи.
00:07:07КОНЕЦ.
00:07:14КОНЕЦ.
00:07:16Абонирайте се!
00:07:46Виждали ли сте птица, която се бои от височина?
00:07:56Или риба, която се бои от вода?
00:08:00Човек не трябва да се бои от мрака на неизвестността.
00:08:04Щом като животът е такъв.
00:08:16Скъпи!
00:08:31Кажи на Тимур да се приготви.
00:08:46След малко животът му ще се преобърне.
00:08:48Да видим дали ще отрече за парла.
00:08:50Ще ви кажа нещо.
00:09:01Да не забравяме този миг.
00:09:02Да не позволяваме на никого да развали този миг.
00:09:05Моля ви.
00:09:06Да не позволим на нищо да ни раздели.
00:09:09Но, татко...
00:09:10Добре, знам.
00:09:11Аз греших.
00:09:12Но се опитвам да поправя грешката си.
00:09:16Опитвам се да се променя.
00:09:17Ако ми помогнете, може заедно да се справим.
00:09:19Да не говорим за това пред децата, нали?
00:09:22И без това ние сме заедно.
00:09:24Ето така.
00:09:25Във всеки случай.
00:09:27Ази сураз да не ходим да гледаме за къща сине.
00:09:30Чу ли?
00:09:30Добре.
00:09:31Ти надей.
00:09:32Качи се при доктор Реха, почини си, вземи си свободен ден.
00:09:36Чу ли?
00:09:37Ти държиш да търсиш жилище.
00:09:39А ти държиш да говорим.
00:09:41Добре.
00:09:41Да не настояваме.
00:09:42Да не говорим сега.
00:09:44Добре, мамо.
00:09:44Аз ще ти помогна.
00:09:45Так му щеях да говоря с доктор Реха.
00:09:48Добре.
00:09:49Искаш ли и ние да дойдем?
00:09:50Да дойдем ли?
00:09:50Не, не искам.
00:09:51Трябва да поема отговорността.
00:09:54Добре.
00:09:55И без това не мога да заглуша съвестта си.
00:09:58Добре.
00:09:59Хайде.
00:10:00Довиждане.
00:10:05Не говори пред децата.
00:10:07Добре ли си?
00:10:08Зах решение.
00:10:09Не, дай да бързаш.
00:10:09Решила съм.
00:10:10Не настояваме.
00:10:11Не бързам.
00:10:12Не ми се бъркай.
00:10:19Да?
00:10:20Селим, къде си?
00:10:21Казах ти, идвам.
00:10:23Почакай пет минути.
00:10:24Как си издържала до сега?
00:10:25Чакай, не идвай.
00:10:27Не идвай.
00:10:27Отказах се.
00:10:28Не мога да го направя.
00:10:30Какво значи това, Ренгин?
00:10:31От какво те е страх?
00:10:33Селим, това не е страх.
00:10:35Докато мисля за своята дъщеря, не искам да нараня още една.
00:10:38Няма такова нещо.
00:10:40С теб говорихме, споразумяхме се.
00:10:42Ще изпълниш дълга си и аз ще изпълня своя.
00:10:46Ще сложи подписа си.
00:10:47Селим, виж.
00:10:48Моя е вината.
00:10:52Поне веднъж прояви смело, за да извървиш пътя.
00:10:55От дяволите.
00:10:56Вдигни, Тимур, вдигни.
00:11:16Какво остана?
00:11:17Защо стоиш?
00:11:18Пецелизанта тормозиме от сутринта.
00:11:21Заради и това.
00:11:22Селим идва в болницата.
00:11:26Ще кажа на Бахара за Парло.
00:11:29Баща ми пое цялата отговорност, за да ме защити, но...
00:11:35Аз бях този, който я изписа.
00:11:38За това цялата отговорност е моя.
00:11:40Ази Сурас, ти си добър специализант.
00:11:44Сигурен съм, че ще станеш отличен хирург.
00:11:49И ние ще прегледаме досието на госпожа Зейнеп.
00:11:53Ако сме допуснали грешка най-напред, аз като главен лекар, ще поема отговорността, която нося.
00:12:00Професоре, благодаря. Много благодаря.
00:12:05Ако позволите, искам да изляза в неплатена оттуск.
00:12:09Не мисля, че в момента съм в състояние да работя.
00:12:12Разбира се, Ази Сурас, разбира се.
00:12:14Уважавам желанието ти да си починеш.
00:12:17Разбирам и огорчението ти, но не зарязвай тази професия.
00:12:23Чули?
00:12:24Ураз, какво стана? Какво решиха?
00:12:29Реших да изляза в неплатена отпуск.
00:12:33Известно време няма да ме има.
00:12:35Дойдок да ви кажа довиждане, но ще се видим навън.
00:12:39Така да е.
00:12:41Как така няма да те има, братле?
00:12:43Ти нямаш вина?
00:12:45Хайде, урв.
00:12:46Аз съм до теб, Чули.
00:12:48Каквото е да стане, до теб съм.
00:12:50Къде е този човек?
00:12:54Къде е?
00:12:55Къде е онзи тип, който ми фрасна юмрук в лицето, Азис?
00:12:59А?
00:13:00Обърни се към съвеста си. Обърни се и кажи.
00:13:04Каква чудесна подкрепа ми оказвате, колеги.
00:13:08Ние за твое добро. Ти не разбираш от дума, братле.
00:13:12Азисорас още го няма. Какво ще правим? Ние ли да отидем?
00:13:22Къде да отидем? Тимур, моля те. Напрягаш ме.
00:13:24Остави момчето на мира за малко.
00:13:26Добре, но...
00:13:27Добре.
00:13:34Какво остава?
00:13:35Да ще е.
00:13:37Може ли такъв сигнал на телефон?
00:13:38Наистина реших, че ме застрелват.
00:13:40Какво да сложа? Звук от балончета ли?
00:13:42Да, моля те нещо по...
00:13:44Софт.
00:13:48Какво е, мако е?
00:13:49Боже мой.
00:13:50Заражи, мама, от училище.
00:13:52Не махаме с ръка на нищо свързано с училище. Какво става?
00:13:55Добре, мама, не е свързано с оценките.
00:13:58Нали ежегодно родителите правят нещо?
00:14:01Забавно тържество.
00:14:03Какво? Не разбрах какво тържество.
00:14:05Миналата година, като не дойде, мама рецитира стихотворение.
00:14:10Но тази година знаят ситуацията. Ще ни прескочат.
00:14:13Не, не е скъпа. Ще направим нещо малко. Ще направим. Кажи им.
00:14:17Как така?
00:14:19Не може нещо малко. Ще направим нещо голямо.
00:14:23Кажи им майкът и аз. Ще играем Ромео и Хулиета.
00:14:26Какво? Хулиета?
00:14:27Стигат глупости.
00:14:27Ромео, Хулиета. Ще играем. Молете, Омай. Ще го направим заедно.
00:14:32Тимур?
00:14:33Какво? Не сме ли играли преди?
00:14:35Не съм в настроение.
00:14:36Заражи настроението. Не играехме ли в театър? В университета не бях ли Ромео, а ти Хулиета?
00:14:41Не, не бяхме. Не бяхме. Пиесната не се игра, аз забременях. Режисората удари. Ако си спомнеш.
00:14:46Какво разбира то от режисура?
00:14:47Не, не мога. Не, не, не. Моля те. Какво само повтаряш Хулиета?
00:14:51Хулиета?
00:14:51Не е.
00:14:52Хулиета е. Шекспир всъщност е испанец.
00:14:54Шекспир бил испанец.
00:14:56Не е Жулиета, а Хулиета.
00:14:57Целият свят я знае като Жулиета.
00:15:00Да им покажем кой е истинският Ромео.
00:15:02Добре.
00:15:03Мамо, татко ще участва за първият път. Хайде.
00:15:07Хайде, Бахар, не огорчава и ума и мен.
00:15:09Добре.
00:15:10Става ли?
00:15:11Ще стане много добре. Да.
00:15:12Къде седя на това момче? Не мога да разбера.
00:15:18Представи си, татко, като Ромео.
00:15:20Млъквай.
00:15:21През живота си никога няма да видиш такъв Ромео.
00:15:24Да, такъв уникален Ромео няма никъде.
00:15:26Ще пиша с златни букви името си в историята на театъра.
00:15:30Пиши.
00:15:31Дойде, хайде да вървим.
00:15:32Какво става?
00:15:33Ще правим репетиция.
00:15:34Репетиция ли?
00:15:35Да.
00:15:36Мама и татко ще играят Ромео и Хулиета.
00:15:38Ето това е Хулиета.
00:15:40Селим Чевик.
00:15:42Аз съм Къжет.
00:15:43Имате заповед за арест.
00:15:45Имате грешка.
00:15:46Задъжан сте за фалшифициране на документи и изнудване.
00:15:49Селим? Селим, какво става?
00:15:51Има заповед за арест на господина.
00:15:53Заради Тимур.
00:15:54Не говори.
00:15:56Предай, може да го накарам да си плати.
00:16:05Добре ли си?
00:16:06Как да съм?
00:16:09Мамо, извинявай за жилището.
00:16:11Скъпи, спокойно.
00:16:17Ще отидем друг ден.
00:16:18Не се тревожи.
00:16:19Чули?
00:16:20Добре.
00:16:21Деца, вие ако искате да се прибирайте и без това всичките ви вещи са там.
00:16:25С майка ви ще дойдем да репетираме.
00:16:27Това не е брилянтен план.
00:16:31Ще измислим нещо друго.
00:16:33Тогава ще ви закарам.
00:16:34Няма нужда.
00:16:35С ума и ще хванем такси.
00:16:36Хайде, скъпи.
00:16:38Събери си главата, чули.
00:16:40Учини си, поспи.
00:16:42Нали?
00:16:43Чао, мама.
00:16:44Скъпа, още не се е стоплило.
00:16:46Леко си се облякло, чули.
00:16:48Ще настинаш.
00:16:49Благодаря.
00:16:50Добре, хайде.
00:16:52Довиждане.
00:16:54Благодаря за всичко.
00:17:01Щях да ги закарам, но ази с ураз като не пожела, уважих личното му пространство.
00:17:10Не имаш нещо тук.
00:17:15Мислех, че ще ме погалиш.
00:17:17Аз колко пъти чаках това.
00:17:23Ало, скъпа.
00:17:25Какво стана с апартамента?
00:17:27Нищо не направихме.
00:17:29С Азис ураз изгубихме пациентка.
00:17:32Какво говориш, Бахар?
00:17:36Много, много съжалявам.
00:17:39Да беше видяла Азис.
00:17:41Чела ситуацията е объркана.
00:17:43Семейството се бунтува.
00:17:45Все едно още ти разкажа.
00:17:47Много е трудно.
00:17:50За това си малко потисната, нали?
00:17:53И заради това.
00:17:55Да знаеш какво стана с нощи.
00:17:57Какво стана?
00:17:58Сега майка не вра падна.
00:18:01Знаеш, болна е и така нататък.
00:18:04Все едно Тимур настоя и вчера отидохме с децата.
00:18:08Там.
00:18:09Ей.
00:18:09Рибките ми умрели.
00:18:11Каква?
00:18:12Никой не се е погрижил за тях.
00:18:14стига.
00:18:15Не е.
00:18:16Как ще убиеш рибки?
00:18:17Просто нахрани ги и не е за вярване.
00:18:20Скъпа, получих нервна криза.
00:18:22Виж, не мога да ти обясня.
00:18:26Беше истинска нервна криза.
00:18:28Ох.
00:18:29Ох.
00:18:30Ох.
00:18:31Какво, ох, сестро, казвам, ти изпаднах в нервна криза, не бях на себе си.
00:18:37Ох, Бахар, ти се поболя от толкова дълго премълчаване.
00:18:42Ще изпадаш каквото искаш стига.
00:18:44Не си го слагай на сърцето, ще изпадаш каквото си искаш.
00:18:46Добре, де.
00:18:48Аз изобщо не съм свикнала да реагирам по този начин, разбираш ли.
00:18:51Скъпа, тялото ми трудно се изправя.
00:18:54Още не съм дошла на себе си.
00:18:56И аз се променям.
00:18:57Опитвам се да се адаптирам към своето...
00:19:01ново състояние.
00:19:03Знам ли, дали не вземам прекалено бързо решенията си?
00:19:07Отминах колата.
00:19:08Децата се объркани, трудно им е.
00:19:10Виждам, че им е трудно.
00:19:11Виждам, животът им се преобърна.
00:19:13Дали като избързах, не постъпих малко егоистично.
00:19:17Мислих за себе си.
00:19:20Бахар, миличка, да мислиш за себе си, да мислиш и за себе си, не е егоизъм.
00:19:28Чули?
00:19:28Разбира се, че ще им е трудно.
00:19:32Никой не е казал, че ще е лесно.
00:19:34Ще свикнат.
00:19:36Ще го преодолеят.
00:19:38Скъпа,
00:19:40ти си
00:19:41млада жена, виж.
00:19:43Ще си устроиш от нулата.
00:19:45Един съвсем нов живот.
00:19:47Прекрасен живот.
00:19:48И децата ти ще те подкрепят.
00:19:51Това е.
00:19:53Престани вече с това егоизъм ли е?
00:19:55Не е.
00:19:56Зарежи това, Бахар.
00:19:57Ти какво искаш?
00:19:58Какво искаш?
00:20:00Мислила ли си?
00:20:02Добре.
00:20:03Добре, разбрах.
00:20:04Децата искат това.
00:20:07Тимур иска онова.
00:20:08Разбрахме.
00:20:10Кажи ти какво искаш.
00:20:12А?
00:20:14Да.
00:20:15Да, права си.
00:20:16Ще си помисля.
00:20:17Браво на моето момиче.
00:20:19Браво на умното ми момиче.
00:20:21Трябва да затварям сега.
00:20:22Звънят ми като под тревога.
00:20:24Закъснявам.
00:20:25Хайде.
00:20:26Добре, миличка.
00:20:27Добре, че те има.
00:20:28Целувки.
00:20:29Хайде до чуване.
00:20:36Ох.
00:20:39Ох.
00:20:46Бахар.
00:20:48Добре ли си?
00:20:49Ох.
00:20:50За момент изключих.
00:20:52Добре ли си?
00:20:53Да, добре съм.
00:20:56Тревожи се за Азиз.
00:20:58Знам, за това дойдох.
00:20:59Някъде тук ли е?
00:21:01Не, прибраса вкъщи, взе си отпуск.
00:21:03Имам предвид вкъщи при баба си.
00:21:06А, Тимур...
00:21:07Разбрах от доктор Реха.
00:21:09Поел отговорността.
00:21:12Син на майка си.
00:21:13Аз и не очаквах нещо друго.
00:21:16Азиз урася твой син, но и мой специализант.
00:21:19Нали знаеш?
00:21:21Ще бъда до него.
00:21:23Благодаря.
00:21:24Много благодаря.
00:21:25Не се е тревожи.
00:21:27Какво става?
00:21:35Огнестрел на рана, запиши номера им.
00:21:37Няма номер.
00:21:39Ихсан, носилка бързо.
00:21:42Огнестрел на рана.
00:21:55Пригответе две банки ЕС, две банки Плазма.
00:21:58Бързо.
00:21:58Ще загуби съзнание да я оперираме веднага.
00:22:01Сестра Куркот, сестра Куркот, поеми.
00:22:04Селен, приготви операционната.
00:22:05Добре.
00:22:06Ур, уведоми полицият.
00:22:08Веднага.
00:22:08Бахар, влизаш с мен.
00:22:10В операция?
00:22:18Добре.
00:22:19Ще събера необходимите документи.
00:22:21Много благодаря за вниманието.
00:22:23Ти направи така, че да го арестуват, нали?
00:22:28И какво друго?
00:22:30Той е престъпник.
00:22:31Тормозеше всички, ни спасих и теб, и нас.
00:22:33Тимор, не се оправдавай.
00:22:35Знам много добре, защо го направи.
00:22:38За Бога, не можеш ли да мислиш за друг, освен за себе си?
00:22:41Ренгин, съжалявам.
00:22:42Така ли?
00:22:44Накрая забеляза, а?
00:22:45Ренгин, виж.
00:22:56Няма обяснение за думите и поступките ми, знам, но не може така.
00:23:02Говоря и за Парла.
00:23:06Заслужаваме поне достойна раздела.
00:23:11Достойна раздела?
00:23:13Добре, да я направим тогава.
00:23:16Дори и ще ти покажа.
00:23:19Виж сега.
00:23:22В момента, в който излезаш през тази врата, всичко се решава.
00:23:27Ренгин, виж.
00:23:29Колкото и да се извиняваме излишно, но наистина не може така.
00:23:33Ще направя всичко по силите си за Парла.
00:23:43Куршумът е близо до аортата.
00:23:50Аспирирам.
00:23:53Виждам.
00:23:54Пинцета.
00:24:00Да, много е близо.
00:24:03Клампа.
00:24:04Хайде, малко остана. Дръж се.
00:24:11Полусът пада.
00:24:15Атропин веднага.
00:24:25Легенче.
00:24:26Чем?
00:24:38Полусът се нормализира?
00:24:45Успехме.
00:24:46Златни ви ръце, доктор Бахар.
00:24:58И на вас.
00:25:01Докторе.
00:25:02Докторе.
00:25:02Лейля.
00:25:03Лейля Юзер.
00:25:04Тя ми е сестра.
00:25:05А съм неен брат простреляна.
00:25:06Оперирали сте?
00:25:07Так, господина.
00:25:08Успокойте се.
00:25:09Не се тревожете добре.
00:25:10Вижте, трябва да съм до нея, като се събуди.
00:25:13Тя е онзи тип.
00:25:14Няма да я остави на мира.
00:25:15Кой човекът прострелял сестра, ви ли?
00:25:17Да, онзи негодник.
00:25:19Мъжеи.
00:25:20Не се тревожете.
00:25:22Ще говорим с охраната и ще вземем мерки.
00:25:25Благодаря ви, докторе.
00:25:26Бог да ви поживи.
00:25:28Не сте ли ходили в полицията?
00:25:30Ходих, ходих, но не я остави на мира.
00:25:33Сестра ми искаше да се разведе.
00:25:35Той не се съгласи.
00:25:37Видял Лейля с друг.
00:25:38Казал е, ти ми изневеряваш.
00:25:40Ходих в полицията.
00:25:41Разказах им всичко.
00:25:42Дадох им номера на колата, марката, модела.
00:25:44Местата, където ходи.
00:25:47Всичко.
00:25:47Добре сте сторили.
00:25:48Когато дойде в съзнание, може да я видите.
00:25:52Кога ще се събуди, докторе?
00:25:54Като се събуди да съм до нея.
00:25:56Може ли?
00:25:56Чакайте пред интензивното, ще ви кажат.
00:25:58Ще ви съобщят.
00:25:59Добре, благодаря.
00:26:00Бог да ви благослови.
00:26:01Бързо оздравяване.
00:26:02Благодаря.
00:26:02Когато жена поиска да се разведе или изневери, може да се случи ето от това.
00:26:15Тай ги на мен.
00:26:16Не, дребни неща.
00:26:18Не си прави труда.
00:26:19Не се занимава издосадни неща.
00:26:21Гледай да бъдеш щастлива.
00:26:23Това е.
00:26:24Аз ще направя всичко възможно, за да бъдеш щастлива.
00:26:27Добре.
00:26:31Оф, много си сладък.
00:26:34Много си мил.
00:26:36Къде го има това в днешно време?
00:26:40Намерих човек като теб.
00:26:42И животът се държи много лошо с мен.
00:26:45Откъде се появи тази болест?
00:26:47Не, вра, скъпа моя.
00:26:48Малко остана.
00:26:49Потърпи.
00:26:50Ще те оперират.
00:26:52Ще се оправиш.
00:26:53Ще излезеш и край.
00:26:54Виж какъв хубав ден имахме.
00:26:56Колко хубави неща купихме.
00:26:58Ще си най-красивата жена в болница.
00:27:00Така ли мислиш?
00:27:01Категорично.
00:27:02Няма друг начин.
00:27:03Щом излезеш от болницата,
00:27:05първата ни работа е да огледаме парцела.
00:27:07Ще си построим там прекрасна вила.
00:27:09Колко хубаво.
00:27:11Който я видиш, ще ахне.
00:27:12Добре.
00:27:13И мечтата за това е хубава.
00:27:15Пърдон, пърдон, скъпи.
00:27:16Ще подредя.
00:27:17Пърдон.
00:27:23Аз веднага идвам.
00:27:26Бахар?
00:27:27Майко, какво правиш?
00:27:29Добре съм.
00:27:31Боря се.
00:27:32Така, сама, с болестта, дъжте.
00:27:36Не говори така, ние сме до теб.
00:27:39Кога имаш час при анестезиолога?
00:27:41Отре, понеже операцията е другата седмица,
00:27:45излязох на пазар.
00:27:46Добре си направила.
00:27:47Дъжте.
00:27:49Невра.
00:27:50Пърдон, пърдон.
00:27:52Един момент.
00:27:53Дъжте.
00:27:55Заболяването няма значение, но много ме натъжава положението, в което се намирате сега.
00:28:03Поне, ако можем в този момент да бъдем заедно, имам нужда от подкрепата ви.
00:28:11Ще намера някой, който да ти помага вкъщи.
00:28:15Не, не, Бахар.
00:28:16Имам нужда от твоята подкрепа.
00:28:18Добре, ти муре до теб, децата и аз също.
00:28:20Ако имаш нужда от нещо, ние сме насреща.
00:28:23Благодаря ти да ще целувам те.
00:28:25Добре, и аз.
00:28:34Госпожа Огилтен, господин Сабри.
00:28:38В такива моменти ние като лекари оставаме без думи за това съболезнования.
00:28:44Приемете нашите съболезнования.
00:28:46Господин Реха, ако се опитвате да ни откажете от делото, не си правете труда.
00:28:51Ние дойдохме да вземем досието на дъщеря ни.
00:28:58От тук нататък ще се видим в съда.
00:29:01Господин Сабри, вижте.
00:29:03Лекарите в продължение на дни обясняваха на госпожа Зейнеп
00:29:06какви са последствията от отказа от лечение.
00:29:11Дъщеря ви отказа лечението от рак заради бебето си.
00:29:16Не сте ли много суров към един млад лекар, който няма никаква вина?
00:29:21Дъщеря ми почина.
00:29:23Какво ще ми обяснявате?
00:29:27Вижте.
00:29:30Документът, който Зейнеп е подписала при изписването,
00:29:33напуснала е болницата изцяло по свое желание.
00:29:38Какво се опитвате да намекнете?
00:29:41Че ние сме потикнали дъщеря си към смартали?
00:29:44Никога не съм твърдял такова нещо. Никога.
00:29:47господин Раха, говорихме с адвокат.
00:29:50Можем да заведем дело.
00:29:52Дори дъщеря ми да е пожелала заради риска за живота и можеше да не я изпише.
00:29:59Не се опитвайте да ни убедите.
00:30:01Ние ще търсим правата на дъщеря си докрай.
00:30:04Така да знаете.
00:30:05Ур, здравей, как си?
00:30:15Добре, Бахара ти.
00:30:16Добре.
00:30:17Къде са копията от досието на Зейнеп?
00:30:20А, професор Еврен ги взе.
00:30:22Професор Еврен?
00:30:23Ще я да ги проучва, но ако искаш, досието го има в компютъра.
00:30:27Знам, аз исках копията.
00:30:28На десктопа е.
00:30:30Благодаря.
00:30:31Лека работа.
00:30:31Благодаря.
00:30:32Чао.
00:30:32Бахар, говорих с доктор Реха.
00:30:38Удължавам периода на ротация, още месеци в обща хирургия.
00:30:42Защо?
00:30:43Защо ли? Зейнепна е ли достатъчна причина?
00:30:46Какво значи?
00:30:47Виж, правя това за доброто и на двете ни разбрали.
00:30:50Мисля, че проблемите между нас се отразяват негативно на пациентите.
00:30:54Това е.
00:30:56Какво искаш?
00:30:57Какво стълна?
00:30:59Как може такова нещо?
00:31:02Тези.
00:31:06Може, ще ме побъркат.
00:31:11Оф.
00:31:13Какво сега?
00:31:15Чала.
00:31:17В момента съм нервна.
00:31:18Какво става?
00:31:20Ренгин.
00:31:21Изтри ротацията, която досега съм направила и пак ме праща в обща хирургия.
00:31:26Шегуваш се.
00:31:29Ренгин, добре ли е?
00:31:31А според теб?
00:31:32Според мен не.
00:31:33А ти какво защо званиш? Тук ли идваше?
00:31:35Не, кукло.
00:31:36Имам работа.
00:31:37Ще те потърся после.
00:31:39Чули?
00:31:42Но какво?
00:31:45Заята ли си тази вечер?
00:31:47Не разбрах.
00:31:49Вечерта, казвам.
00:31:50Имаш ли планове?
00:31:51Добре ли си?
00:31:53Аз съм добре.
00:31:54Ти не си.
00:31:55За това тази вечер с теб ще бъдем две близки приятелки.
00:32:00Като едно време.
00:32:02Хайде, Ела, с мен.
00:32:06Хайде, Ела.
00:32:08Ела, ще те разходя.
00:32:13Няма да те чакам до сутринта.
00:32:16Идвам.
00:32:17Добре.
00:32:17Идвам.
00:32:18Темпо.
00:32:20Само ти ми липсваше.
00:32:25Но не се тревожете.
00:32:29Не се тревожете заради болестя ми.
00:32:32Аз ще се справя и с това.
00:32:35Силна съм.
00:32:36Боец съм.
00:32:37В най-кратко време ще се върна към работата си в комитета.
00:32:41Никой да не си помисля да ми отнеме председателството.
00:32:46Миличка, не ме разбира и погрешно.
00:32:49Но и снаха ми има това тироидно нещо.
00:32:53Да не му казвам името.
00:32:54Но с малка операция се лекувало.
00:32:56Тоест, знам, че го отстраняват.
00:32:59Не за Кет.
00:33:00Колко ти е лесно да кажеш това.
00:33:02Не мога да повярвам.
00:33:04Като не ти е дошло до главата, е лесно да говориш.
00:33:07Аз съм силна обаче.
00:33:10Весела, усмихната, знам ли.
00:33:13Няма ли да е по-добре.
00:33:15Ако ме подкрепите, вместо да откажеш подкрепа, не говори глупости.
00:33:22Не обращай внимание на Незакет, скъпа.
00:33:26Същност, тя се опитва да ти вдъхне сили.
00:33:28Да.
00:33:29Въпреки това, аз се чувствам някак...
00:33:32А, не мога да повярвам пак ли?
00:33:38Е, наистина е прекрасно човек да има такива подкрепещи приятели.
00:33:46Ай, какви изящни букети са това.
00:33:48Сама ли си изпращат цветята?
00:33:52Изглежда тихо.
00:33:54Не мога да повярвам.
00:33:57Много благодаря, приятелки, на всички ви.
00:34:01Добре е дошъл мой нов живот.
00:34:03Еврен?
00:34:09Бахар?
00:34:11Какво търсиш тук?
00:34:12Ами, опитах се какво искам да правя и...
00:34:18Дойдох тук.
00:34:20Добре си направила.
00:34:21Исках да видя досието на Зейнепт, но ти си взял копията.
00:34:27Да, добре е, да работим заедно.
00:34:29Да.
00:34:30Добре, чакай, ще ти помогна.
00:34:32Благодаря.
00:34:34Браво на теб, че дойде.
00:34:35Благодаря.
00:34:36Ще пием ли кафе?
00:34:37Да, кога съм отказвала.
00:34:39Без кофеин.
00:34:40Точно така.
00:34:41Да, малко е разхвърляно.
00:34:51Добре дошъл, сине.
00:34:55Добре заварило, но татко, защо беше нужно това?
00:34:58Бива ли така.
00:34:59Колко хубаво е баща и син.
00:35:02Да си поговорим.
00:35:03Ще поговорим като колеги в най-лошия случай.
00:35:08Единична, двойна или средна?
00:35:10Няма да пия.
00:35:12Единична, двойна или средна?
00:35:14Единична.
00:35:15Добре, направихме избор.
00:35:18Да.
00:35:21Лед.
00:35:26Едно.
00:35:31Ето и ледчето ви, господин Азиз.
00:35:37Хайде да видим.
00:35:40Добре дошъл.
00:35:43Добре заварил.
00:35:49Да поръчаме ли рибата?
00:35:51Щом не трябва да я хващаме, да поръчаме.
00:35:55Никога не сме ловили като хората.
00:35:57Аз не съм хващал.
00:35:58Не, не.
00:35:59И аз този ден се нервирах без причина.
00:36:01Извинявам се.
00:36:02Много.
00:36:02Няма проблем.
00:36:10Е, малко мезе.
00:36:16Шефе, може ли за малко?
00:36:19Разкажи сега, Рингин Уолс.
00:36:21Какво правиш?
00:36:24Откакто не сме се виждали?
00:36:27Добре съм.
00:36:29Ще ми се да кажа както, когато ме изостави, но помня, че като студентки ти ми беше най-близката приятелка.
00:36:36И отгътни, какво стана?
00:36:38Какво стана?
00:36:40Бахар открадна и теб от мен.
00:36:43Рингин.
00:36:45Никой, никого от никъде не може да открадне.
00:36:49Няма такова нещо.
00:36:52С теб бяхме съквартирантки, после се скарахме, сменихме квартирите, аз се сприятелих с Бахар.
00:36:59Естественият ход на живота.
00:37:02Какво има тази история ти се стори позната ли?
00:37:05Виж, Чала.
00:37:06Ти...
00:37:07Кога ще дойдеш на себе си, Рингин?
00:37:10А?
00:37:11Чала.
00:37:12Виж, и без това имам толкова проблеми.
00:37:16Няма да търпя да ме напрегаш.
00:37:18Ако не ме слушаш...
00:37:18Аз ще те и слушам, защото тази вечер за една нощ с теб сме сестри.
00:37:23За една нощ?
00:37:25За една нощ.
00:37:26Всяко момиче трябва да има до себе си една сестра, която да й казва истината.
00:37:30Приятелят е директен.
00:37:33Разкажи.
00:37:34Как започна историята ви, Стимур?
00:37:37И аз.
00:37:50Какво и ти?
00:37:51Когато и аз загубих първия си пациент, татко ме прегърна.
00:38:03Успокои ме.
00:38:05Професия.
00:38:06Ови, всеки лекар отпива от тази горчива чаша.
00:38:13Моето беше грешка.
00:38:16Стана заради мен.
00:38:18Не.
00:38:19Нямаш вина.
00:38:21Да не беше станал, но нямаш вина.
00:38:23Не се опитвай да ме успокоиш.
00:38:25Не, не, не се опитвам да те успокоя, наистина.
00:38:28И аз бях първа година специализант.
00:38:32Давахме нощно дежурство.
00:38:34Беше станала катастрофа.
00:38:36Дойдоха трима тежко ранени.
00:38:38Нощем.
00:38:40Няма много лекари.
00:38:42Можеш ли да помогнеш на всички?
00:38:44Мислещ, че ще загубя и тримата.
00:38:46Блокирах.
00:38:47Веднага реагирахме.
00:38:48Двамата ги вкарахме за операция.
00:38:50Минаха добре, спасиха се.
00:38:53Какво е остана с третия?
00:38:56И аз понякога се сещам за това.
00:39:01Можех да изчакам професора за операцията на пациента.
00:39:05Но одобрих да бъде преместен в друга болница.
00:39:10По време на трансфера сърцето му просто спря.
00:39:20Ако бях изчакал,
00:39:25щеше ли да доживея операцията,
00:39:27щеше ли да излезе жив от операцията,
00:39:30не знам.
00:39:33Тези въпроси останаха без отговор.
00:39:36Така да.
00:39:37Но този ден научих нещо.
00:39:41Ако искаш да си добър лекар,
00:39:43няма да бягаш от болката.
00:39:45Не можеш да избягаш.
00:39:47Няма как.
00:39:47Аз какво направих, знаеш ли?
00:39:51Опитах се от всяка жертва да си вадя по ука.
00:39:55После вземах по-правилни решения.
00:39:57Не направих добър избор в живота,
00:39:59но поне като лекар направих.
00:40:02Исках да стана добър лекар
00:40:04и да помагам на хората.
00:40:06Всички
00:40:07станахме лекари.
00:40:10Хайде.
00:40:18Ааа.
00:40:20Също така виждам това.
00:40:22Имаш чудесни качества,
00:40:24които ще те направят добър лекар,
00:40:26за да ме задминеш.
00:40:27Сериозен съм.
00:40:29Като майка ти си,
00:40:30познаваш пациентите по сърцето и ума.
00:40:34Браво, сине.
00:40:36Хайде.
00:40:37Вземи я и вземи.
00:40:59Добре, свърши край на всички папки.
00:41:01Да.
00:41:02Потвърдихме нещо, в което бяхме сигурни,
00:41:05а Зисурас не е виновен.
00:41:06Така е, слава Богу.
00:41:09Добре ли си?
00:41:10Какво става?
00:41:10Услепя ли?
00:41:13Какво стана?
00:41:14Увръща ми се.
00:41:16Мае морска болест.
00:41:17Добре, успокой се.
00:41:19Нормално е да те хване.
00:41:20Какво правим при морска болест?
00:41:22Какво?
00:41:22Гледаме в далечината.
00:41:23Ей там.
00:41:24В далечината?
00:41:25Да, да.
00:41:26Прави се и като се клатим,
00:41:27и като спрем.
00:41:28Но гледаш в далечината към хоризонт.
00:41:31Не отделяй очи.
00:41:31Ох, да не гледам толкова далеч.
00:41:37Като гледам далеч и се плаша.
00:41:39Защо?
00:41:42Не знам.
00:41:43Има много неизвестни.
00:41:44Колко хубаво.
00:41:47Хубаво ли?
00:41:48Един куп неизвестни възможности.
00:41:50И това ме е напряга.
00:41:52По-добре неизвестности,
00:41:55които са хубави,
00:41:55отколкото известности,
00:41:56от които ни боли.
00:41:58Какво казах аз?
00:41:59Какво каза ти?
00:42:00Не знам какво казах.
00:42:01Момент.
00:42:02Какво казах?
00:42:03Неизвестности...
00:42:04Повтори.
00:42:05Не мога.
00:42:06Неизвестности, които...
00:42:08Ти написа книга.
00:42:09Добре, не отклонявай поглед.
00:42:11Гледай напред.
00:42:13Добра ми действа.
00:42:14Да.
00:42:15Действа ми, добра.
00:42:15Ще действа.
00:42:19Боже.
00:42:20Добре, добре, добре.
00:42:21Добре.
00:42:22Спокойно, спокойно.
00:42:25Няма нищо.
00:42:27Няма да затварям очи.
00:42:28Гледай напред.
00:42:30Добре.
00:42:31Ще ти мине вълната,
00:42:32вълната се надига,
00:42:33ще спадне.
00:42:34Изнервих се.
00:42:36Чакай, не се изнерви,
00:42:37ще мине.
00:42:38Ще свикнеш,
00:42:39ще те науча да свикнеш с морето.
00:42:41Свиквам.
00:42:48Какво не може да преглътне човек,
00:42:50знаеш ли?
00:42:50Докато всичко беше тайна,
00:42:53сякаш не можеше да диша без мен.
00:42:55Беше като затворник в дома си и брака си.
00:42:58Сякаш намираше спокойствие при мен.
00:43:00Сякаш.
00:43:02Защото в историята, в която ти вярваш,
00:43:04Тимур е бил лудовлюбен в теб.
00:43:07После се появи бахар и за да те забрави,
00:43:09намери отеха при нея и така нататък.
00:43:12Точно така.
00:43:14Не е така.
00:43:14Историята не е такава.
00:43:19Е, Захарче,
00:43:25какво ще каже Тимур?
00:43:27Не знам.
00:43:29Всъщност, ясно знам какво да кажа
00:43:30и какво да мисля, че Алла.
00:43:33Защо?
00:43:34Не си ли влюбена в Тимур?
00:43:35Наистина ли ме питаш това?
00:43:38Влюбена съм.
00:43:40Влюбена съм, но не искам да го карам
00:43:42да прави нещо на сила.
00:43:44Не мога да си представя
00:43:45каква ще бъде реакцията на татко,
00:43:46но съм готова да платя цената.
00:43:49Добре, скъпът, спокойно.
00:43:50Ще го уредим.
00:43:52Твоят идва.
00:43:54Тимур?
00:43:56Бахар?
00:43:58Тимур.
00:43:59Здравейте, Алла.
00:44:01Вярно ли е това, което каза по телефона?
00:44:03Вярно е.
00:44:04Бремена съм.
00:44:05В четвъртия месец.
00:44:07Съжалявам.
00:44:08Не забелязах порано.
00:44:09Стига глупости.
00:44:10Защо се извиняваш?
00:44:11Глупости.
00:44:14Вината не е твоя.
00:44:17Бахар, не се разстройвай.
00:44:20Не дей.
00:44:22Не си сама, чули.
00:44:24Аз съм до теб.
00:44:25Ще направя каквото трябва за нашето дете.
00:44:30А какво ще каже баща ти?
00:44:31Знаеш какво ще каже татко?
00:44:36Ще каже о женете се.
00:44:38Тимур, не си длъжен да се жениш за мен.
00:44:44Не е на сила.
00:44:45Аз те обичам.
00:44:49Много те обичам.
00:44:51Разбира се.
00:44:52Никой не е женил Тимур на сила.
00:44:54Тимур не искаше да се откаже от Бахар.
00:45:00Значи, не съм отнес, но и...
00:45:03И в миналото съм била излагана, така ли?
00:45:06Ечела, не съм имала място в тази история.
00:45:09Според мен имаш.
00:45:11Според мен Тимур беше влюбен в теб.
00:45:14Но не можеше да се откаже от Бахар.
00:45:16Въпросът не е, че Тимур не е избрал теб, а Бахар.
00:45:20Въпросът не е в Тимур.
00:45:23Ти какво искаш, ти какво избираш.
00:45:25Това е важно.
00:45:26Ренгин, виж, още сме млади.
00:45:29Ти си толкова красива.
00:45:31Благодаря.
00:45:31Ти си професор.
00:45:33Да.
00:45:35Та ти имаш толкова много безценни достоинства.
00:45:39Повярвай ми, не е толкова лесно.
00:45:41Не е лесно човек да се откаже от историята, в която вярва.
00:45:46Татко, трябва да те питам нещо.
00:45:51Питай.
00:45:53Добре.
00:45:54Вие с професор Ренгин сте били гаджета във факултета.
00:45:59После какво стана?
00:46:02После...
00:46:03се разделихме.
00:46:07Изведнъж тя...
00:46:08замина за Америка,
00:46:10след това в живота ми влезе майкът и това е.
00:46:14Защо не я забрави?
00:46:15Ами не знам, може би, защото остана недовършено или...
00:46:20брачният товар ми дойде в повече.
00:46:24Аз не се оправдавам с такива обяснения.
00:46:28Знам какво съм направил.
00:46:31Давам си сметка.
00:46:33Разкаевам се.
00:46:34Татко, как го направи?
00:46:37Оставям на страна нас, Сумай.
00:46:41Как си причинил това
00:46:42на жената,
00:46:44която е жертвала живота си за теб?
00:46:47Искам да знам причината.
00:46:48Ораз,
00:46:50съжалявам.
00:46:51Ще направя всичко,
00:46:52за да си върна майка ви.
00:46:54Молете,
00:46:54не дей да ме нападаш.
00:46:56Ако беше
00:46:56на мястото на мама,
00:46:59какво ще ще да правиш?
00:47:00И мама можеше да се отекчи от брака или...
00:47:07Казах ти,
00:47:08съжалявам.
00:47:09Молете,
00:47:09не ме притискай.
00:47:11Какво да правим?
00:47:12Молете.
00:47:13Да си вървим ли вече?
00:47:17Да оправя сметката,
00:47:19ще му платя.
00:47:20Ще те оставя у баба ти,
00:47:22так му ще намина да...
00:47:24Ще видя и майка ти.
00:47:25Не можеш да я видиш,
00:47:27няма я.
00:47:27Защо? Къде е?
00:47:30С професор Еврен
00:47:33проучват досието на ЗАИНЕП.
00:47:37С професор Еврен ли?
00:47:39Да.
00:47:41Къде са в болницата ли?
00:47:42На неговата яхта.
00:47:44На яхта?
00:47:45Защо работят на яхтата?
00:47:47На яхта?
00:47:47Защо ще работят там?
00:47:48Ти защо ревнуваш излично?
00:47:50Рибали ловят.
00:47:51Какво?
00:47:52Какво работят на тази яхта?
00:47:53Не познаваш ли мама?
00:47:55Разбира се,
00:47:55познавам майка ти.
00:47:57Добре да вървим
00:47:57и аз ще си вървя.
00:47:58Къде ще отидем?
00:48:00Ще отидем за риба.
00:48:01Какво ще правим там?
00:48:03Ще ловя риба,
00:48:03да видим кой ще хване
00:48:04по-голямата риба.
00:48:07Сметката?
00:48:08Хайде!
00:48:08От какво имаш нужда?
00:48:14Знаеш ли?
00:48:17От какво?
00:48:18От какво?
00:48:25От магия.
00:48:27Какво правиш?
00:48:28Един дар за теб от Еврен.
00:48:30Какво направи?
00:48:30Как го направи?
00:48:31Наричат го Фокус Мокус.
00:48:34Ще го пазя в тайна,
00:48:35няма да ти кажа.
00:48:36Боже, боже,
00:48:37какви още номера имаш?
00:48:39Господина Дживел на яхта.
00:48:40Кой знае?
00:48:43Как ще го открия сега?
00:48:45Не е.
00:48:45Не е лесно.
00:48:47Но е възможно.
00:48:48Добре.
00:48:50Виж, Чаола.
00:48:51Ние тази вечер сме
00:48:52сестри, нали?
00:48:54Да.
00:48:55Добре.
00:48:56Но,
00:48:57само временно,
00:48:58за една вечер.
00:48:59One night sister.
00:49:01Много е глупаво.
00:49:03Добре е ясно.
00:49:04Приемам.
00:49:04тогава искам да ти споделя
00:49:07една моя тайна.
00:49:08Но имам условие.
00:49:10Няма да казваш на Бахар.
00:49:12Чу ли?
00:49:14Окей.
00:49:16Добре.
00:49:17Повярвай ми,
00:49:18толкова много искам
00:49:19да зарежа Тимур
00:49:20и да избягам.
00:49:21но не е възможно.
00:49:25Защо да е невъзможно?
00:49:34Защото Тимур е баща на дъщеря ми.
00:49:38Бащата на Парла е Тимур.
00:49:40Остани още,
00:49:51ако искаш да направя кафе.
00:49:53А, не, не.
00:49:54Стана късно да си вървя.
00:49:57Благодаря.
00:49:57Благодаря.
00:49:58Благодаря за всичко.
00:49:59И аз.
00:50:01Защо?
00:50:02За какво?
00:50:03За тази вечер.
00:50:10да мина отпред.
00:50:11Добре.
00:50:12Ето така.
00:50:23Ела, хайде.
00:50:24Е, ще мина.
00:50:26Ох.
00:50:34Каза, че е някъде тук, но...
00:50:40Спънах се във въжето.
00:50:54Добре ли си?
00:50:55Здравей.
00:50:56Здравей.
00:50:57Здравей.
00:50:59Приятно ми е.
00:51:00И на мен.
00:51:02Такова цветето ми.
00:51:05Е, довиждане.
00:51:10Мишайте ме.
00:51:29Наистина не е било толкова лесно, нали?
00:51:31Виж, в никакъв случай.
00:51:39Не дай да казваш на Бахар.
00:51:42Защото всичко ще се обърка.
00:51:50Чала, много ти благодаря за тази вечер.
00:51:54Толкова добър се почувствах, като споделих.
00:51:57Благодаря.
00:51:57Но, конете станаха тикви
00:52:01и се намираме в края на нашето сестринство.
00:52:05Сега ме извини.
00:52:06Време за хранене, хайде.
00:52:25Ай.
00:52:26Мамче, казваме стандартна операция,
00:52:28но не трябва да пренебрегваш закуската и здравето си.
00:52:31Разбира се, скъпи, много ще внимавам.
00:52:35Как ще ги пренебрегна?
00:52:38Ай.
00:52:40Толкова се разчувствах.
00:52:42Преди ми приготвяше чудесни закуски.
00:52:44Страхотен си.
00:52:47Тимур, тук, защо няма жълтък?
00:52:49Трябва да внимаваш с холестерола.
00:52:51Но аз много обичам жълтъци, знаеш.
00:52:54Мамче, като оздравееш.
00:52:56Оф.
00:52:56О, Боже.
00:52:58Това ще отидем при този професор Еврен.
00:53:01Този доктор Еврен, колко интересен мъж.
00:53:05Има нещо загадъчно в него, нали?
00:53:09Ммм.
00:53:11Тоест, странно.
00:53:13В погледа му,
00:53:15има нещо странно.
00:53:17Сякаш крие някаква тайна.
00:53:19Само да не стане беля.
00:53:20Ти държиш да отидеш при него.
00:53:23Тимур, моля те, виж.
00:53:25Не споменавай за бели и за беди.
00:53:28Сега имам нужда от кораж, моля те.
00:53:31Освен това, смяташ ли, че ще отида случайно?
00:53:35Значи, ще държиш врага си близо до теб?
00:53:40Да види, колко сме сплотени, като семейство, нали?
00:53:44Да остави на мира Бахар.
00:53:46Да, това е.
00:53:48Това е.
00:53:49Наистина, тази вечер има представление в училището на Омай.
00:53:52Бахари, аз ще играем Ромео и Хулиета.
00:53:55А, родителите ли играят в училището?
00:53:59Ромео и Жулиета?
00:54:03Изобщо не ми е досмях.
00:54:06Прелюбодецът Ромео и Жулиета,
00:54:09която напуска дума много хубаво.
00:54:11Не се смей за Бога.
00:54:12Добре, де.
00:54:14Шекспир е отворен за интерпретации.
00:54:18Седно, шегата на страна.
00:54:21Добре.
00:54:22По такъв начин може с Бахар да си спомните любовта си.
00:54:28Аз ще доведа госпожа Гилчичек.
00:54:31Ще е забавно да гледам с нея.
00:54:32Скъпи, след като играеш Ромео,
00:54:37направи някакви жестове към Бахар.
00:54:40Става ли?
00:54:41Добра идея.
00:54:44Кой е този?
00:54:45Защо ме търси?
00:54:46Кой?
00:54:46Да, доктор Еврен.
00:54:51Трябва да говорим, доктор Тимур.
00:55:00Добре.
00:55:02Консултирали сте се с анестезиолог.
00:55:06Тогава...
00:55:06ние ще ви оперираме другата седмица.
00:55:11Добре.
00:55:13Сам ще влезете, нали?
00:55:14Не.
00:55:15Аз и екипът ми.
00:55:16Тоест, ще има ли и други професори?
00:55:20Обикновено влизам с екипа си.
00:55:22Не се тревожи и аз ще вляза.
00:55:24Не, не, Тимур.
00:55:25Не те искам, Миличек.
00:55:26Да влезе Бахар с Нахами.
00:55:29Много я обичам.
00:55:30Мен защо не ме искаш?
00:55:31Скъпи, ти си чувствителен.
00:55:33Не знам.
00:55:35Може да ти се разтрепери ръката.
00:55:37Е, хубава работа.
00:55:38Да, професоре, може да сте емоционален.
00:55:40Да, да бъдем малко реалисти.
00:55:42В крайна сметка съм ти майка, нали?
00:55:44Съвсем нормално е да се разчувстваш.
00:55:47Затова, моля те, моля те, Тимур, няма защо да се сърдиш.
00:55:51Бахар, Бахар да влезе.
00:55:52Има ми доверие.
00:55:53Друго желаете ли, госпожо Невра?
00:55:56Може ли да помоля за нещо?
00:55:59Може ли операцията да е сутринта, а след обед ще дойде фризиорът?
00:56:02Къде е в болницата ли?
00:56:03Да.
00:56:04Откъде на къде, мамо?
00:56:05Как така? Откъде на къде?
00:56:07Имам приятели и широк кръг отпознати.
00:56:10Ще ми дойдат на свиждане след операцията.
00:56:13Косата ми ще е разчорлена.
00:56:15Малко грим, прическа.
00:56:18И разбира се, имате...
00:56:21ВИП стая, нали?
00:56:23Добре, ще я уредим.
00:56:24Готово.
00:56:26Тогава ни е професор Еврен?
00:56:27Да не се занимавам с това.
00:56:28Разбира се.
00:56:29И без това се вълнувам.
00:56:30Моляте, момче.
00:56:41Ох, какво правиш, Тимур?
00:56:46Готов съм с живота си да се простя.
00:56:49Отколкото лишено твоята любов, аз да умра.
00:56:54Какво правиш, Тимур?
00:56:57Драматизация.
00:56:58Драматизация.
00:57:00Ти нямаш нужда от нея.
00:57:02И без това си много добър актьор.
00:57:07Каква е тази хулиета?
00:57:09Бива ли такова нещо?
00:57:14Дори най-сладкият мед с времето умръзва.
00:57:17За това човек трябва да обича смярка.
00:57:19Ромео.
00:57:19Кукличке.
00:57:31Миличка.
00:57:31Капа.
00:57:32Как си?
00:57:33Как си?
00:57:33Добра ти?
00:57:34И аз.
00:57:36Какво има?
00:57:37Добре.
00:57:38Какво става?
00:57:39Трябва да говорим за нещо с теб, скъпа.
00:57:42Добро отру, Чала.
00:57:43За какво?
00:57:44Добро отру, Тимур.
00:57:45Е.
00:57:47Какво?
00:57:48Бахар, каза ли ти за чудесното ни представление до вечера?
00:57:51Не.
00:57:52Какво представление?
00:57:53Ума има тържества в училище.
00:57:56По-точно родителите ще изнасят представление.
00:57:59Ние ще играем Ромео и жулиета.
00:58:00Хулиета.
00:58:01Браво.
00:58:03Е.
00:58:04Хубаво тази вечер.
00:58:06Тази вечер, така ли?
00:58:07Да.
00:58:07Тази вечер, да.
00:58:08Искаш ли да дойдеш и ти?
00:58:10Ще е чудесно.
00:58:10Ще дойда точно така.
00:58:12Ще е чудесно.
00:58:13Ума ще се зарадва.
00:58:14Тогава, скъпа, остави я във вазата в стаята ми.
00:58:17Разбира се, професор.
00:58:19Благодаря.
00:58:20Довиждане, дами.
00:58:22Сега пък това измисля.
00:58:24Добре, добре, зарежи го.
00:58:26Какво има?
00:58:29Какво има?
00:58:30Какво ще ми кажеш?
00:58:32Какво щеях да кажа?
00:58:33Кажи, кажи де.
00:58:35Каза, че ще кажеш.
00:58:36Да, Бахар, аз съм малко объркана.
00:58:40Много съм объркана заради доктор Реха.
00:58:42Какво значи?
00:58:43Имам съмнение за някои психични проблеми.
00:58:46Да те попитам, има ли такова нещо.
00:58:49Възможно ли е?
00:58:49Не знам.
00:58:50Раха, а не го подсънявай.
00:58:52Правилно казваш да не говорим тук.
00:58:56Как успяваш да работиш?
00:58:58Оттам излиза Тимур, оттук влиза Ренгин.
00:59:00Тунел на ужасите.
00:59:02Бога ми, тунел на ужасите.
00:59:04Не дей така, Боже.
00:59:09Виж ли, Еля, не е трудно.
00:59:11Затвори устата си разбрали.
00:59:14И без това всички доказателства са у нас.
00:59:21Здравейте.
00:59:22Здравейте, докторе.
00:59:23Как сте? Добре ли сте?
00:59:25Да.
00:59:26Добре, докторе. Много добре.
00:59:29Малко се страхува, че ще и се случи нещо.
00:59:32Аз си казвам, в болницата нищо няма да ти се случи, но не разбира, докторе.
00:59:36Тук си в безопасност, Лиля.
00:59:38Не се тревожи.
00:59:39Ето виж.
00:59:41Бързо оздравяване.
00:59:44Аз съм лекарката и казвам се Бахар.
00:59:46Благодаря ви, докторе.
00:59:48Полицията ще дойде ли?
00:59:49Ще чакат да се съвземеш. Не се тревожи.
00:59:54Аз ще я прегледам.
00:59:56Разбира се.
00:59:57Може ли да ви помоля да излезете?
01:00:00Разбира се, докторе. Да.
01:00:03Лиля.
01:00:05Виж, аз ще съм навън пред вратата. Ще чакам. Чули?
01:00:10Лека работа, докторе.
01:00:17Лиля.
01:00:19Как си? Имаш ли болки?
01:00:22Добре съм. Вчера бяха по-силни.
01:00:25Добре.
01:00:26Кръвните показатели са в норма.
01:00:29Сега ще ти сложа нещо и то ще те успокои.
01:00:35Аз смътно си спомням гласа ви.
01:00:37Изхвърлиха ме от колата.
01:00:41Казахте, че ще ми помогнате.
01:00:44Вие бяхте, нали?
01:00:45Аз.
01:00:48Аз бях убедена,
01:00:50че ще умра.
01:00:51Лиля.
01:00:56Кой ти причини това?
01:00:59Не го прикривай.
01:01:00Нека си понесе наказанието.
01:01:02Можеш да ми се довериш.
01:01:03Аз бяха по-силни.
01:01:04Аз бяха по-силни.
01:01:05Аз бяха по-силни.
01:01:06Аз бяха по-силни.
01:01:07Аз бяха по-силни.
01:01:08Аз бяха по-силни.
01:01:09Аз бяха по-силни.
01:01:10Аз бяха по-силни.
01:01:11Аз бяха по-силни.
01:01:12Аз бяха по-силни.
01:01:13Аз бяха по-силни.
01:01:14Аз бяха по-силни.
01:01:15Аз бяха по-силни.
01:01:16Аз бяха по-силни.
01:01:17Аз бяха по-силни.
01:01:18Аз бяха по-силни.
01:01:19Аз бяха по-силни.
01:01:20Абонирайте се!

Recommended