Category
📺
TVTranscript
00:00Преродена
00:30Ами, що вие няма да хапвате?
00:33Откакто съм в тази болница, апетит не ми остана, докторе.
00:37Моите приятели са разбрали, че съм тук и са ми изпратили тази гоштавка.
00:41Ето, късметът се падна на вас.
00:43Кога ще си ходя?
00:45Няма да ме държите и тази вечер, нали?
00:48За съжаление, ще се наложи да ни погостувате известно време.
00:53За мен, в този живот, важни са две неща.
00:58Първото е софрата.
01:01И второто, обноските и възпитанието.
01:04Май бяха други две неща, но...
01:08Господин Джихан, няма да овъртам.
01:11Ще се наложи да претърпите няколко операции.
01:15Очаква ви интензивен курс на лечение.
01:17Защо?
01:19Какво ми има?
01:21Рак на дебелото черво в четвърти стадии.
01:24Полеста се е разпространила, трябва да направим колостомия.
01:28Вместо това предпочитам да направя анастомоза.
01:37Какво имам предвид червата?
01:39Рак.
01:40Имам рак.
01:44За съжаление...
01:46Тук сте в сигурни ръце.
01:48Ще умрали.
01:49Трябва да започнем лечението, възможно най-скоро, в противен случай.
01:58Напуснете стаята.
02:01Господин Джихан, и друг път сме имали такива случаи.
02:03Добри ръце сте.
02:04Казах ви да се махате, разкарайте се.
02:07Господин Джихан, вижте.
02:09Оставете ме, махайте се.
02:10Чувате ли?
02:11Добре.
02:12Връждосвайте се от тук.
02:13Господин Джихан, казах ви да се махате, разкарайте се.
02:18Вие не сте никакви лекари.
02:20Имал съм бил рак.
02:20Вие излезте, аз ще се управя.
02:22Стига, какво правиш?
02:23Излезте.
02:24Хайде, махайте се.
02:26Всички да се махат.
02:28Да.
02:29Вън.
02:30Правсте, правсте.
02:31От дяволите човек като мен да изпадне в такава ситуация.
02:36Как може такова нещо?
02:37Имате право да сте ядосън?
02:39И това ли трябваше да преживея?
02:40Вие знаете ли кой съм?
02:42Аз съм Джихан Ташкески.
02:46Ташкески.
02:48Спокойно.
02:56Спокойно.
02:58Спокойно.
03:01Спокойно.
03:12За наш късмет времето е прекрасно.
03:30Да.
03:34Да постоим ли малко навън?
03:35Виж ти.
03:39Май добре си поплаках, а, пиленце?
03:44Да, олекна ви.
03:46Хубаво е човек да си поплаче.
03:48И аз обичам да плача.
03:50Добре ми действа.
03:50Аз изобщо не обичам.
03:55Плаках, когато майка ми и съпругата ми починаха.
03:58Струва ми се, че сега плаках за собствената си смърт.
04:01Аха, не говорете така, не дайте.
04:04Професора Врен и професор Тимур са отлични лекари.
04:07Онколозите ни също.
04:09Вече има лечение за всичко.
04:11Обаче, не искам никой да ме вижда.
04:15Няма?
04:16По-добре да умра, отколкото някой да ме види в този вид.
04:20Не дайте така.
04:21За това ви паркирах с гръб към сградата.
04:24А и в болницата не се допускат журналисти.
04:28Спокойно.
04:29Добре ме чуй.
04:31Ако някой ме види, ти ще си виновна.
04:33Добре, не мислете за тези неща.
04:36Просто затворете очи.
04:38Поймете дълбоко въздух.
04:41За смърта на всеки човек има причина, нали така?
04:45Човек забравя пиленце.
04:50Забравя...
04:51Какво?
04:53За смърта.
04:55Хубаво е да си живее.
04:58А ако си обсебен от парите и бизнеса като мен,
05:02си мислеш, че никога няма да дойде твой ред.
05:06човек е като тази мравка.
05:13Ако някой случайно те настъпи,
05:17край с теб.
05:18Много мъдри думи.
05:19Браво.
05:19Браво, пиленце, има хляпи в теб.
05:27Усети, че ще се разплача и изгони онези негодници.
05:31И ме доведе тук.
05:33Добре направи.
05:35Радвам се.
05:38Разбирам ли толкова добре, може би,
05:40защото наскоро минах по същия път.
05:41Върнах се от смърта.
05:44Сериозно ли?
05:45Да.
05:46Но избрах да се преродя.
05:48Иначе няма как да се справиш.
05:52Това може да се случи на всеки, все пак.
05:55Сме хора.
05:56Обикновени, с недостатъци.
05:59Но знаете ли какво?
06:00Невъзможно е да живееш,
06:02противопоставяйки се на смърта.
06:04Трябва да се помириш с нея.
06:07Казваш обикновени.
06:09Значи и аз съм обикновен.
06:11Вие сте необикновен.
06:20Размиваш ме дори в това състояние.
06:22Хайде да се поразходим.
06:24Добре.
06:26Сега да ви обърнаето така.
06:27Момент.
06:33Ще ви заведа до ръба.
06:43Баджет ми падна.
06:53Ще мина по-късно.
06:57Професор Тимур?
07:03Браво, Бахар. Добра работа.
07:06Бахар ли?
07:07Няма ли и Захарче?
07:08Не.
07:09Преди малко видях Бахар.
07:11Това ми напомни на сцена от преди много години.
07:15Като ви видях на терасата,
07:17си спомних как се грижеше за баща ми.
07:20Винаги си му действала добре.
07:22Усмихваше се единствено, когато те виждаше.
07:25Както и да е Захарче,
07:27хайде обратно на работа.
07:29Ти с Чехли ли си обод?
07:30Домашни е Чехли?
07:31Подносът падна върху краката ми.
07:34Пръстите ме болят, след малко ще се обоя.
07:38Глесло.
07:42Професор Рингин, свободна ли сте?
07:44Да, Бахар, заповядай.
07:45Защо си дошла?
07:50Това, което стана днес...
07:53Не, забравихме с лучката.
07:55Сутринта вече е в миналото.
07:56Добре съм.
07:57Добре?
08:00Всъщност има още нещо.
08:08Рингин, аз все още долавям обида в очите ти.
08:12за нещата, които са се случвали в миналото.
08:18Но, каквото и да се случва помежду ни днес,
08:21не знам точно какво е, но искам да свърши.
08:27Бих искала да ти се извини, ако преди години,
08:29без да го осъзнавам,
08:31съм те наранила по някакъв начин.
08:33Защо не дойда е по-рано?
08:40Защо сега, а не преди години?
08:43Бях изплашена.
08:45Това е истината.
08:48Притеснявах се.
08:51И избягах.
08:53Направих най-лесното.
08:54Но, ти не си такава.
08:58Не си такава.
08:59Ти си силна.
09:01Беше силна и на времето.
09:02И...
09:04Мислех, че ще продолееш случилото се.
09:07Всъщност се извинявам, че
09:09тогава съм избрала лесния път.
09:13Сърцето ти беше разбито
09:14и никой от нас не се опита да ти помогне.
09:17Както самата ти каза,
09:25преживях го.
09:27Отношенията ми с Тиморо
09:29станаха в миналото.
09:30Но, ти благодаря за извинението
09:33и за благородството.
09:36Радвам се да го чуя.
09:40А ако мога да помогна
09:41относно с утрешната ситуация...
09:43Ако си успокоила съвестта си
09:45и си се отърсила от чувството за вина,
09:47нека се връщаме към работа.
09:52Добре, Ренгин.
09:56Хубав ден.
09:58И на теб, Бахар.
09:59Бахар?
10:00Да.
10:06Ще ме наричаш професор Ренгин.
10:09Разбира се, професор Ренгин.
10:11Разсеях се, извинете.
10:17Тиморо, какви ги вършиш?
10:43Какво си мислиш, че правиш?
10:46Медитирам.
10:47Купил си на Бахар същата гривна,
10:49която подари и на мен.
10:50Къде си я видяла?
10:54Боже, Тиморо да полудея ли искаш?
10:57Ренгин.
10:57Как може да направиш такова нещо?
10:59Скъпо успокой се, наистина мога да обясня.
11:02Добре, обясни.
11:03Слушам те.
11:03Хайде.
11:04Какво стана?
11:05Промоция ли имаше?
11:07Купуваш една и ти подаряват втора.
11:08Не говори така, няма такова нещо.
11:11Нямаше промоция.
11:13Бахар намери касовата бележка от гривната в джоба ми,
11:16за това се наложи да купя същата и на нея.
11:19Иначе мисляше да и купиш друг модел, така ли?
11:22Не, нищо подобно.
11:23Тимор, не ме изнервяй.
11:27Ренгин, скъпа били се успокоила.
11:29Между другото, къде ти е гривната?
11:31Майса ми е изгубила, не знам, не мога да я намеря.
11:33Не се притесняваш, ще ти купя много по-хубава.
11:36Не ми пука за гривната.
11:39Знаеш, че имам възможност да си купя всяка гривна, която пожелая.
11:43Но тя беше моя.
11:45Беше специално избрана за мен.
11:49Беше помислил за мен.
11:51Но е било лъжа.
11:52Не е лъжа. Не говори глупости.
11:54Точно това стана.
11:56Бахар видя бележката и бях принуден да й купя същата гривна.
11:59Звучи невероятно, но се случи.
12:00Не се е случило, Тимор.
12:02Ти е си позволил да се случи.
12:04Тя те отне от мен.
12:06отнема чтите ми.
12:08Сега ми взе и гривната.
12:11Ренгин, Ренгин, тук съм.
12:14До теб съм, не виждаш ли?
12:17Забрави за гривната, не мисли повече за нея.
12:19И да я намериш, не я слагай.
12:21Моля те, ще ти купя по-хубава.
12:24Знам какъв е проблемът.
12:25За теб съм тайна, която трябва да пазиш.
12:29Просто един грех.
12:30Тимор, това не е любов.
12:34Веднъж
12:34ме накара да се почувствам
12:36единствена за теб
12:38и че сме нещо специално.
12:41но дори това
12:43успя да превърнеш в разочарование.
12:46Поздравление.
12:48Ренгин, чакай.
12:49Ренгин.
12:50Ренгин.
12:50Ренгин.
12:55Ще заминавам за Лондон
12:57за майсторски клас по изкуство.
13:06Много се радвам за теб, Парлоа.
13:08Желая ти успех.
13:20Миличка, имаш ли минутка?
13:31За какво?
13:33За да скачаш от радост.
13:38Какво?
13:39За какво говориш?
13:42Ако ти кажа, че утре започваш частен курс по изкуство...
13:48Но как?
13:49С кого?
13:50Кога?
13:50Каза утре.
13:52С кого?
13:53С кого?
13:54С кого ли може да е?
13:55С кого?
13:57Хюмера, говори ли ти нещо?
13:58Хюмера, танкут.
14:00Да, танкут.
14:02Шегуваш ли се?
14:04Толкова се радвам.
14:05Това е то.
14:06Това е крокодилско ползене.
14:08Това е.
14:10Това е, това е.
14:12Как успя да го уредиш?
14:14Коленете ми.
14:15И аз и натъртих коленете.
14:17Нищо ти няма.
14:18Но как успя?
14:20А, как?
14:21Чала е близка с нея.
14:23Е, не много, но я познава.
14:25Тя го уреди.
14:27Шегуваш се.
14:28Сега ще те гаделичкам.
14:30Не може ли да и?
14:31Няма надей.
14:32О, коленете ми.
14:39Ти си много забавно, момиче.
14:42Дъщеря съм на майка си.
14:44Е, как е?
14:45Харесва ли ти?
14:46От кого е?
14:46От кого може да е?
14:48От баща ти?
14:49Леле, наистина.
14:50От баща ми.
14:51От кого друг да е?
14:52От татко.
14:53Подарък за специализацията.
14:54Каманите е истински ли са?
14:55Да.
14:56Баща ми ти е купил гривна.
14:57Да, доста ми е ужасно.
14:59Боже.
15:00Баща ми ти е купил подарък.
15:01Ако кажеш баща ми още веднъж, ще ти приложи задушаващо тръщване.
15:05Просто звучи невероятно.
15:09За мен в този живот важни са две неща.
15:13Първото е човек да е благонадежден, а второто да не е в тежест на никого.
15:20Двете важни неща винаги са различни.
15:22И така, господин Джихан, точно това казваме.
15:25Ние имаме богат опит в областта.
15:27Можете да ни се доверите.
15:28Така е.
15:29На кого да се доверя?
15:31Двамата препоръчахте различен тип операция.
15:34Аз предлагам по-лег вариант.
15:36Няма да сте налегло дълго, бързо ще сте отново на крак.
15:39Ти си за операция без турбичка.
15:42Да.
15:42Колостомията с турбичка може да изглежда страшна и трудна,
15:46но операцията без турбичка крие риск от инфекция.
15:49Професор Еврен, ако имаше такъв риск, нямаше да препоръчвам на пациента.
15:53И какво ако се случи, все пак има такава вероятност.
15:56Такъв случай ще трябва да оперираме отново.
15:58Освен това, пациентът е на възраст, има здравословни проблеми.
16:02Социалният фактор също е определя, за това е по-добре да направим или устумия.
16:06С турбичка.
16:06Бес.
16:07Със.
16:08Бес.
16:08Със.
16:09Бес.
16:09Със.
16:10Бес.
16:11Сещате ли се?
16:13Имаше един филм.
16:15Двама се караха как се прави туршия.
16:18Единият казваше, че се прави с оцета, другият с лимон.
16:21Помните ли?
16:22Вие сте същите.
16:25Само, че аз не съм зарзават.
16:29В този живот нямам доверие на двама човека.
16:33Единият си ти.
16:35А другият ти.
16:38Орхан, повика Ерха.
16:41Ей.
16:42Добър ден, уважаеми зрители.
16:44Аз съм Дилекекши.
16:45Орхан.
16:46Кажете.
16:47Не ме ли слушаш?
16:48Какво гледаш?
16:50Не знам как да ви го кажа, но ви дават по новините.
16:54По новините?
16:56Какви новини?
16:59Сърцераздирателни кадри на известния бизнесмен Джихан Ташкески.
17:03Джихан Ташкески, който след припадъка по време на заседание на управителния съвет заяви, че е в добро здраве, беше заснет да плаче на терасата на болницата.
17:18Къде е тя?
17:22Къде е онази жена?
17:24Господин Джихан, успокойте се.
17:25Господин Джихан, тя е виновна.
17:28Тя ме заведе там.
17:30Господин Джихан, успокойте се.
17:31Станах засрам заради нея.
17:33Къде е онази бахар?
17:34Ще ви оставим сам.
17:36Излезте, махайте се за Бога.
17:38Излез.
17:39Реха.
17:40Намери онази жена.
17:42Ще я съсипя.
17:44Станах засрам пред цялата страна.
17:46заради нея.
17:49Влез.
17:51Професоре?
17:53Влез, Серен.
17:55Слушам те, какъв е този важен въпрос?
17:58Трябва да ви докладвам нещо, на което останах свидетел.
18:01За какво остава дома нещо лошо ли?
18:04Ще ви разкажа.
18:05Вие преценете.
18:05Но, за съжаление, е нарушение, което изисква дисциплинарна мярка.
18:10Заповядай седни.
18:16Кой какво е направил?
18:19Бахарио с ден.
18:21Извинявай.
18:22За момент.
18:25Ало.
18:26Какво?
18:28Какво говорите?
18:30Идвам.
18:30Веднага.
18:31Извинявай.
18:32Много извинявай, Серен.
18:37Разбирам, професоре.
18:38Добре, веднага се заемам.
18:40Ренгин.
18:46Тимур, би ли съм махнал?
18:48За Бога.
18:49Не, няма.
18:50Косата ти е толкова красива.
18:52Благодаря.
18:53Няма да се махна, защото имам страхотна новина за теб.
18:56Край с Бахар.
18:57Какво?
18:59Кадрите с господин Джихан са изтекли в медиите.
19:01Заради Бахар, професор Реха е по-удял.
19:04Мисля, че вече няма шанс тя да остане тук.
19:07Наистина хубава новина.
19:10И аз имам страхотна новина за теб.
19:12Намерих гривната.
19:13Казах ти аз.
19:14Усмихни се.
19:16Няма нещо, което не мога да направя за теб.
19:18Колега.
19:21Кой по-дяволите ме е снимал?
19:23А?
19:24Ще проверите камерите една по една.
19:26Чувате ли?
19:27Момиче.
19:29Момиче, къде е шефът?
19:32Ще ми намерите тези снимки.
19:33Ясно ли е?
19:34Намерете кой е бил.
19:36Веднага.
19:36Господин Джихан, какво става?
19:38Ти...
19:39Ти ме направи на глупак пред хората.
19:42Какво съм направила?
19:43Ще те съсипя заради теб.
19:45Дръжте го.
19:45Господин Джихан.
19:46Какво става?
19:47Господин Джихан.
19:47Носилка бързо.
19:48Носилка.
19:49Към спешното.
20:02Спокойно.
20:03Дръпнете се.
20:07Недолавен пулс.
20:09Навите му ръкава.
20:13Започвам сърдечен масаж.
20:15Един милилитър епинефрин.
20:17Пригответе дефибриелатора.
20:18Налице е вентрикуларна фибрилация.
20:24Заредете на 150.
20:29Готови ли сте?
20:31150.
20:32Три, две, едно.
20:36Още един път.
20:38150.
20:39Три, две, едно.
20:41300 милиграма амилдаром.
20:56Бахар, 200.
21:00200.
21:01Три, две, едно.
21:03Няма пулс.
21:13Не.
21:15Не, не, не, не, не, не, не, не, не.
21:20За всичко е виновна новата специализантка.
21:23Вижте до какво бедствие ни докара.
21:27Хайде, хайде, хайде, хайде, хайде, хайде.
21:31Хайде.
21:42Имаме пулс.
21:43Бахар, 200.
21:44200 джаула.
21:45200.
21:47200.
21:54Три.
22:00Две.
22:01Едно.
22:14Бахар?
22:29Бахар?
22:31Бахар.
22:33Веднага е включете на апарат.
22:35Тонесете носилка, веднага, носилка.
22:37Ще я взема на ръце, оставете.
22:39Пригответе апарата и дефибрилатора.
22:44Стабилен ли сте?
22:45Да, всичко е на рък.
22:46Нека веднага интубираме господин Джихан.
22:48Ножици, ножици, ножици.
22:56Ножици.
22:57Включете апарата.
22:58Благодаря ви много за вниманието.
23:03до скоро лек ден.
23:05Господине, кадри на господин Джихан изтекоха в медиите.
23:08Има слухове, че има рак и че болестта му се пази в тайна от обществото.
23:12Как ще коментирате?
23:13Приятели, ви ще направих изявление по този въпрос.
23:16Ако има друго нещо...
23:17Моля ви.
23:18Само секунда.
23:19Господин Ерман.
23:20Господин Ерман.
23:21Господин Ерман е тук.
23:23Господин Ерман.
23:24Говори се, че Чичо ви е в критично състояние.
23:27Приятели, моля ви, това е труден момент за мен.
23:30Да говорим по-късно.
23:31Състоянието му критично ли е?
23:33Моля да предрожи господин Ерман до кабинета ми.
23:36Заповядайте.
23:36Приятели, вече направих изявление.
23:38Моля ви, вървете си.
23:39Довиждане.
23:43Сатурация 99.
23:50Гривната.
23:51Псува ли?
23:53Не, не псува.
23:55Гривната.
23:59Гривна.
24:01Гривна.
24:03Какво казваш, скъпа?
24:04Грив. Гривна.
24:06На ръката ти е.
24:08Гривната.
24:13Ще прегледам господин Джихан.
24:16Добре.
24:19Гривната.
24:19Професор Еврен, как е той?
24:22Стабилен е, но трябва спешно да го оперираме.
24:24Как е Бахар?
24:25Добре, вече е стабилна.
24:26Трябва да си вземе нещо против у руки.
24:28Да.
24:38Какво е състоянието?
24:40Добре е, но не изплаши малко.
24:41Можеше да е по-зле, но слава Богу, Бахар е добре.
24:44Има леко ритмия и това също.
24:46Ще се оправи.
24:48Колеги, господин Джихан, спешно трябва да бъде опериран,
24:50а вие се вайкате за непохватен специализант.
24:54Веднага пригответе операционната.
24:55Двамата ще оперирате.
24:57В зависимост от състоянието на пациента,
24:59ще решите дали ще има стома или не.
25:01Ясен ли съм?
25:02Хайде, тръгвайте.
25:06Бахар! Бахар!
25:07Какво ти има? Бахар!
25:09Добре ли си?
25:09Бахар, какво става?
25:11Не викай.
25:12Азис, какво стана с Бахар?
25:14Момче, какво правиш? Вспешното си.
25:16Извинете.
25:17Влизаме в операция да ви видя пред мен.
25:20Бахар, чакай мен, ще дойда.
25:22Стига, тръгвай.
25:23Професорът те извика за операция.
25:25Каква операция?
25:27Ех, мамо.
25:39Ренгин, молете, свали гривната.
25:51Молете, ако ме обичаш, свали я.
25:55Проклет да си!
25:56Проклет да си!
25:57Все още смятам, че трябва да действаме без стома, но...
26:09Всъщност, сте прав, колега.
26:11Като си има предвид психическото състояние на господин Джихан,
26:15както и натискът от медиите,
26:17можем да направим операцията без стома.
26:21Да, и...
26:26Но не вярвате, че ще успеете да изчистите рака напълно.
26:30А ти вярваш ли, че ще успееш да го направиш?
26:33Толкова добър хирург ли си?
26:36По-добър хирург съм.
26:39Добре, да видим тогава.
26:41Да видим.
26:43Заповядай.
26:44Да започваме.
26:51Добре, да видим тогава.
27:21Как е господин Джихан?
27:30Добре, ти се намеси и намести джаулите.
27:33Сърдечният норитъм се нормализира.
27:35Слава Богу.
27:36Добро, отро, принцеския.
27:38Събудила си се.
27:40Това беше издънка,
27:41която дори студент първи курс по медицина не би направил.
27:44Браво!
27:45Това беше изпълнение от класа.
27:47Аз не разбрах как се случи.
27:49Ние пък не разбираме как ще станеш лекар, Бахар.
27:56Не сте ли малко груба?
27:59Ако си си починала достатъчно, заповядай на работа.
28:02Очакваме те.
28:03Разбира се, да.
28:04Мамо, ако знаеш само колко ни изплаши.
28:15Толкова ме срам.
28:17Моля те, не се срамувай.
28:19Трябваше да видиш баща ми.
28:21Какво е направил?
28:23Не спираш да вика Бахар.
28:25Сяло гърло Бахар.
28:27Викал е?
28:27Да, вдигна отделението.
28:32И?
28:33Не съм очаквал подобно нещо от професор Тимур.
28:35Какво направи?
28:36Извика така, влюбено, с пълно гърло.
28:40Избута всички ни затича се към теб.
28:43Така ли?
28:43После какво?
28:45Взете на ръце.
28:47Ще говорите.
28:47Еврен и Серен поискаха носилка, но татко каза не.
28:52Аз ще я взема на ръце.
28:53Сериозно?
28:54Аз ще я взема на ръце.
28:56Вдигнате и те пренесе пред всички като принц на бял кон.
29:00Значи се е изплашил.
29:02Да.
29:02Трепереше ли?
29:03Да.
29:04Заклемам се, професор Тимур трепереше като лист.
29:06Никога не съм го виждал така.
29:09Заръча ми да те наглеждам.
29:10Преди малко влезе в операция, иначе нямаше да се удали от епи за секунда.
29:14Ще взема по-често да посягам към тока.
29:16Майко, за Бога, не дай така, моля те.
29:18Шигувам се.
29:23Отивам да работя.
29:25Ти си почивай.
29:26До поста.
29:31Какво намират тази бахар?
29:33Единият я носи на ръце, другият не се отделя от нея.
29:37Страшна работа.
29:41Всъщност много ми се доспа.
29:45Положението е по-добро, отколкото очаквах.
29:47Ракът не се е разпространил.
29:49Професор Еврен, дали ще можем да запазим тъканта?
29:52Кълна се вие, двамата, сте способни да промените целият свят.
29:55Струва си да опитаме.
29:57Ще изрежем малка част от дебелото черво, но, както предполагах, времено ще се наложи да използва стома.
30:03Съгласен съм да вкараме тройкарите.
30:06Хайде.
30:07Да започваме.
30:08Да аспирираме.
30:09ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
30:21Ако господин Джихан се оправи след операцията, ще поженете голям успех.
30:48И ще станете известни?
30:52Много известни.
30:54Не се интересуваме от слаба, Дорук.
30:56Ние сме лекари.
30:58Съсредоточи се, Дорук.
31:01Не говори.
31:02Разбира се.
31:21Добре.
31:22Отивам при професор Ренгин.
31:23Добре.
31:24Професор е...
31:25Ще я изпратя.
31:27Искам да говоря с професор Ренгин.
31:29Господин Рехате вика.
31:30Защо?
31:32Какво има?
31:33Знам ли?
31:34Сигурно ще ти пожелая бързо възстановяване.
31:37Добре.
31:48Наистина си добър хирург.
31:50По-добър хирург, моля ви.
31:52Господа, здравейте.
31:57Аз съм племенникът на господин Джихан.
31:59Как ми на операция?
31:59Чудесно.
32:00Бестома, но временно ще има турбичка.
32:03Ще следим стрикно лечението му.
32:05Не се беспокойте.
32:06Ще се оправи.
32:07Скоро.
32:07Много ви благодаря.
32:08За нищо.
32:09О, Ренгин.
32:22Так му ти звънях.
32:23Питай ме пак.
32:27Какво да те питам?
32:30Нали ме питаше дали съм свалила гривната?
32:40Попитай.
32:43Свали ли гривната?
32:44Не.
32:46Не съм.
32:53Вземи си я.
32:54Не искам да я виждам.
32:55Или я дай на бахар.
32:56Така ще имаш две еднакви гривни вместо две жени в живота си.
33:01Ренгин, обясних ти какво стана.
33:04Тимур, стига.
33:05Наистина стига.
33:06Как можа да вземеш бахар в скута си и то пред всички?
33:10Ти супергерой ли си?
33:12Искаш ли да ти купя пелерина?
33:13Бахар е майка на децата ми.
33:15Какво трябваше да направя да стоя и да гледам ли?
33:18Значи признаваш, че още обичаш бахар.
33:22Не мога да бъда безразличен.
33:24Ако нещо и се случи, разбира се ще и помогна.
33:27Тимур, стига ми толкова унижение.
33:30До сега вярвах на всички твои извинения по повод развода.
33:34Но сега се убедих, че ти не искаш да загубиш бахар.
33:38Не говори глупости.
33:39Не, така ще ме изслушаш ли?
33:41Няма да те слушам.
33:42Ренгин, просто ме изслушай.
33:50Професор Ренгин.
33:53Какво има?
33:54Имате нещо в косата.
33:56Къде?
33:57Къде бахар?
33:58Тук ли е?
34:02Вдигнете ръца и така и ще го усетите.
34:05Най-горе ли е?
34:06Боболешка ли е?
34:06Не, не.
34:07Къде е бахар?
34:08Мушичка, може би.
34:10Хванах я.
34:11Готов.
34:11Благодаря.
34:12Благодаря.
34:14Явно ми се есториал, че носи същата гривна.
34:16Ало.
34:19Кажи дъща.
34:21Добре, ще бъда там след половин час.
34:23Ренгин има дъщеря?
34:27Има дете.
34:35Влез.
34:35Професора, вига ли сте ме?
34:40Заповядай.
34:41По-добре ли си?
34:43Да, добре съм.
34:45Ти допусна непростима грешка,
34:47която рядко някой лекар би допуснал.
34:49За малко отново да ни вкараш беда.
34:52Отново?
34:53Има оплакване срещу теб, бахар.
34:55Оплакване?
34:56Да.
34:58Серен Текин докладва, че си била в спешното,
35:00докато не си била на смяна
35:02и че преди това си изпълнила рецепта с грешна доза.
35:05Ако тя не беше забелязала,
35:06този пропуск можеше да доведе до смърт на пациента.
35:09Професора,
35:10аз отидох в спешното,
35:13защото си бях забравила нещата там.
35:15Пациентката беше младо момиче и аз...
35:17Бахар, това беше риторичен въпрос.
35:19Не разбираш ли?
35:21Не искам да слушам оправдания.
35:23Казвал съм ти го и преди.
35:24И аз искам да успееш, но първо
35:26не може да влизаш в спешното,
35:28ако не си нощна смяна.
35:30Много съм чувствителен по тази тема.
35:32Второ.
35:33Не може да въвеждаш грешна доза на пациент.
35:36Тук сме за да лекуваме хората.
35:37Трето.
35:38Твоя е вината, че снимките на господин Джихан
35:40изтекоха в медиите.
35:42С други думи,
35:42при следващо провинение,
35:44край са специализацията.
35:46Не мисля, че си подходяща за тази болница
35:48или за специализант.
35:50Всички медии гледат към нас.
35:52И към теб.
35:52Тъй като те има на записите на господин Джихан.
35:56В целият този хаос не желая да свиквам комисия,
35:59в която да те обявява за некомпетентна.
36:01Съжалявам.
36:02Не се извинявай.
36:03За тази грешка няма извинения.
36:05Няма.
36:06Казвал съм ти много пъти колко важен за нас е господин Джихан.
36:10От тук нататък много внимавай какво правиш
36:13и никога не говори с пресата.
36:16Висиш на косъм.
36:17Не допускай никаква грешка повече
36:21и стой далеч от Джихан.
36:22Добре.
36:23Свободна си.
36:24Свободна си.
36:54С малко мляко.
36:59Една капчета.
37:02Или...
37:03Не, не.
37:04Слушете ми, мляко.
37:06Няма проблем.
37:07Дорук, не взимаш решението на живота си.
37:10Почивката ни е само 10 минути.
37:12Много трудно вземам такива решения.
37:14Може ли едно кафе?
37:15Не закачайте, моя Траумео.
37:17И без това го тресе любовна мъка.
37:19Не се шегувай.
37:21Защо да не е лъжа?
37:22Професор Тимур ти открадна бахар под носа.
37:24Няма такова нещо.
37:25А и аз няма да се откажа от бахар толкова лесно.
37:28Може ли една студена вода?
37:30Пиши я на моята сметка.
37:31Колеги, мислех да не се намесвам, но наскоро видях професор Тимур да докосва бахар по брадичката.
37:38И се е кикотеха.
37:40Според мен има нещо между тях.
37:42Да, братле, защо иначе ще я взема на ръце?
37:46Спомнете си, избутани на страни сякаш казваше.
37:49Аз съм докторът тук.
37:51Хвана я и я вдигна на ръце.
37:53Братле, по-спокойно.
37:54В Волница сме.
37:55Има си носилки за тази работа.
37:56Има и инвалидни колички.
37:58Още малко щеше да я метне на гръб и да направи няколко обиколки.
38:01Какво ви става?
38:05Доктор Ренгин?
38:13Не ви ли е срам да говорите така на всеослушание?
38:19И то по-адрес на вашия професор.
38:21Освен това, клеветите една жена.
38:25Колеги, професор Тимур е женен.
38:28Какво ще стане, ако жена му чуе тези приказки?
38:32Изобщо помислихте ли?
38:34Минали ви през ума?
38:35Ай, не ви ли е срам да злословите така?
38:39Право сте.
38:40Серен, какво значение има дали съм права?
38:42Преди малко се смееше с глас на шигите на Ур.
38:46Подхож да ли ви да отправяте такива безпочвени предположения спрямо колега?
38:52Още повече към жена.
38:53Която се опитва да се върне към професията.
38:57И да се докаже.
39:00Явно сме ви научили как да бъдете лекари, но сме пропуснали да ви научим на морал.
39:06Срамота.
39:08Засрамете се.
39:12Очаквам записките.
39:13Защо не ме предупредихте за Бога? Всичко ли чу?
39:18Абсолютно всичко.
39:22Знаете колко много уважавам доктор Ренгин? Защо не ме предупредихте?
39:26Искаш ли сега аз да те взема на ръце?
39:28Тимур?
39:42Бахар, за Бога, какво правиш? Защо нахлуваш така?
39:46Не съм нахлува. Първо почуках.
39:47Почука ли? Не съм чул.
39:49Ай, не съм ти казал да влизаш.
39:51Какво правиш на подо?
39:52Разтягам се.
39:54Разтягаш се?
39:55Да, да. Тък му излязох от операция. Разтягам си гърба.
39:58Правя йога.
40:02Малко се бях схванал.
40:03Добре.
40:05Преди малко тези ръце върнаха Джихан Ташкески към живота.
40:11Да, но не са треперели и по време на операция.
40:13Няма такова нещо.
40:14Как мина?
40:16Много добре.
40:17Така ли?
40:18Спасих му живота.
40:18Наистина?
40:19Направих операцията без стома.
40:22Мисля си, че след химиотерапията ще може да се върне към досегашния си живот.
40:28Слава Богу. Толкова се радвам.
40:30Да, но сега трябва да помогна и на други пациенти.
40:32И чакай.
40:33Исках да те питам нещо.
40:34Днес сутринта си ме взел в скута си.
40:37Хипократова клетва.
40:38Заради нея ли ме взе?
40:39Стига вече.
40:40Хайде, Бахар.
40:41Добре, но трябва да се консултирам с теб.
40:44Молете, трябва да обърна внимание на пациентите си.
40:47Оставиме да работя. Молете.
40:49Добре, де.
40:49Молете.
40:50Но наистина трябва...
40:51Бахар, сериозно, ще говорим по-късно.
40:53Трябва да се консултирам.
40:55Тогава защо не отидеш на регистратора?
40:57Добре, добре.
41:04Защо не издърпай дивана, а клече като идиот?
41:09Данон е надраскана.
41:15Дали златарят ще я откупи?
41:31Господин Чихан.
41:32По принцип, нямам право да влизам тук, но не можах да се сдържа.
41:42Добре дошли в новия си живот.
41:44Е, явно нямахме късмет.
41:51Този човек има девет живота.
41:54Казаха, че има рак и пак го спасиха.
41:58Откъде да знам колко години ще живее?
42:01Операцията е минала добре.
42:02Щеше да е хубаво, ако утре се бях събудил богат човек.
42:08Както и да е, ще затварям.
42:22Чули, какво се говори?
42:23Може ли едно кафе?
42:28Не е, какво се говори.
42:30Защо ме гледаш така?
42:51Няма нищо, професоре.
42:53Нямате ли си работа?
42:54В почивка сме.
42:56След почивката си намерете работа.
42:57Къдраво сладурче.
43:00Професорът е влиятелен и богат.
43:05Известен е.
43:06Почти ти е връзник.
43:09Разбира се, но все пак,
43:11той е женен мъж.
43:13Не може да прави необмислени неща.
43:15Трябва да измисля нещо
43:16преди да ми е откраднал бахар.
43:22Доктор Тимур!
43:23Доктор Тимур!
43:25Захарча, моля те, спазвай социална дистанция.
43:28Какво правиш?
43:30Носи се слух по наш адрес.
43:33Да, и аз го чух.
43:34Сериозно?
43:34Да.
43:35Тогава защо все се въртиш около мен?
43:37Когато каза, че мъжът ти е покойник, аз казах ли нещо?
43:40Пре мълчах си.
43:40Защо?
43:41Защото съм женен мъж.
43:43Както сама виждаш заради теб.
43:46Не искам да изглеждам като долен отвратителен мъж,
43:49който изнаверява на жена си.
43:50Какви ги дрънкаш за Бога?
43:51Спри се!
43:52Нуждае се от твоя съвет.
43:53Молете, имам работа.
43:55Доктор Реха.
43:56Обичам жена си.
43:57Молете, остави ме на мира.
43:58Молете.
43:58Много се извинявам.
44:11Кажете.
44:12А операционната къде е?
44:14Позвайте асенсьора на минус две.
44:15Благодаря.
44:16Бързо оздравяване.
44:17Благодаря.
44:17Приятен ден.
44:23Майко.
44:23Какво?
44:24Какво има?
44:25Нищо, нищо.
44:25Добре съм.
44:27Откъде се появи?
44:28Погледни ме какво те има.
44:29Нищо, нищо.
44:30Просто останаха някои неща.
44:32Добре.
44:33Сподели ме какво е станало.
44:34Слушам те.
44:39Май не се справям с тази работа.
44:41С специализацията ли?
44:42Да.
44:43Съвсем наскоро започнаха.
44:46Не спирам да допускам грешки.
44:50След като видеото с господин Чехан изтеча в медиите,
44:53нещата съвсем се влушиха.
44:54Само се успокои.
44:56Всичко ще се нареди.
44:57нека човекът първо дойде на себе си.
45:01Не бързай да търсиш вината в себе си.
45:04Доктор Ха каза, че медиеното внимание ме е спасило от уволнение.
45:08А и някой е подал жалба.
45:10Каква е жалба?
45:12За ноща, в която ума е, поступи в спешното.
45:15Бях там, въпреки че не бях на смяна.
45:17Селен ли се опакала?
45:19Не знам, може би.
45:19С нея не се разбираме много, но може би е права.
45:23А глупостта, която направих тази сутрин, представиш ли си?
45:27Почакай, бързаш да се обвиняваш, както правиш у дома.
45:31Как да не виня себе си? Кажи как, кой е виновен.
45:34Допускам грешка след грешка.
45:37Може би...
45:39Може би наистина мястото ми не е тук.
45:42Първо ти си страхотна майка. Чуваш ли ме?
45:45Може би съм просто една добрая майка.
45:48Може би нямам нужните качества за нещо повече от това.
45:52Не съм страхотна майка.
45:54По-скоро съм добрая майка.
45:56Ти си толкова кадърна и умна.
45:58Не мисля, че докторството ще ти се обре.
46:00Аз съм лош специализант.
46:01Не си. Не струвам.
46:02Не, не си. Просто си твърде емоционална. Ще поработим върху това.
46:06Ръцета ти са студени. Не стой на стълбите.
46:08Ето, първи урок. Първи урок. Това е болница. Тук не съм ти син, нали?
46:14Добре. Но и да не ми беше син, ще ях да ти кажа да не седиш на камъка.
46:17Добре да е. Хайде, Ела.
46:20Скъпият ми син.
46:23Добре, че те има.
46:24Не бъди толкова строга със себе си.
46:26Момчето ми.
46:26Аз се връщам на работа, ти се успокой и Ела.
46:29Добре.
46:30Става ли?
46:30Да.
46:32Не се разстройвай.
46:33Добре. Добре, скъпи. Хайде.
46:35Добре съм, добре съм в Лизе.
46:42Бих искала да поканя на сцената госпожа Ренгин Лолас,
46:47чиято програма за подкрепа подпомогна откриването на 36
46:51изследователски центъра за жени в страната.
46:54Много благодаря.
47:17Тази награда е наистина много важна за мен.
47:19защото понякога, като всеки колега, по-точно като всяка жена в забързаното ежедневие,
47:29се загубвам между работата, дома и отговорностите към дъщеря си.
47:34Такива моменти ми помагат да си припомня коя съм и за какво се боря.
47:41Надявам се благодарение на тези центрове да достигнем до повече майки,
47:49да ги подкрепим и понемалко да облегчим бремето им.
47:52посвещавам тази награда на всички жени,
47:56които се стремят да направят другите щастливи.
48:00И на моята скъпа дъщеря,
48:02Парла, която
48:03доста често се налага да пренабрегвам заради работата си.
48:08Тръгваш ли си?
48:18Да, какво да се прави? Изобщо не ми се тръгва.
48:22Да си тръгнем заедно.
48:25Добре, няма ли да си и довършиш тук?
48:28Не, ужасно съм изморена.
48:31Цял ден работихме по портфолиото за Англия,
48:34но измислих страхотна тема.
48:36Каква?
48:38Забранена любов.
48:40Забранена любов?
48:41Да, точно така.
48:43Беше ужасно източително, но
48:45мисля, че ще се получи нещо прекрасно.
48:48И първо на теб ще го покажа.
48:49Ако успеем да се видим.
48:51Защо да не успеем?
48:53Бащата ти ни забрани, но според мен
48:55майка ти ме хареса.
48:57Така, да. Даже много те хареса.
49:00Е, тогава
49:01нищо не ни спира да се виждаме.
49:03Иначе ще се наложи да се срещаме тайно.
49:06А и си имаме
49:07кодово име.
49:08Точно така, Кайзен.
49:10Кайзен.
49:11А какво казват хората?
49:13Че единствено сестрите могат да спасят света.
49:17Няма да е лесно да ни разделят.
49:19доста силни думи, сестро.
49:23Още не съм се сбогувала
49:25с професор Седжил.
49:27Ще да те и кажа довиждане,
49:29а после ще отидам да нарисуваме един Кайзен в оличката.
49:32Какво ще кажеш?
49:33Чакам те. Побързай.
49:35Чантата ти е отворена.
49:36Аз съм отпред.
49:44Майка ти ли е?
49:45Да.
49:47Тръгвам.
49:47Ще те изчакам.
49:49Добре.
49:50Само да намеря учителката.
49:51Сега етмо.
49:57Защо ти че така?
50:03Здравей.
50:04Хайде, тръгвай.
50:06Парула, какво става?
50:08Какво става?
50:09Мамо, защо дойде?
50:11Казах ти да не идваш.
50:13Я ме погледни.
50:15Сумай ли беше?
50:16Мамо, тръгвай.
50:17Ще си говорим вкъжди.
50:19Ще говорим?
50:21Да.
50:21Къде се, Дяна?
50:36Направо ме заряза.
50:40Заряза ме.
50:46Каза, че няма да се виждаш, Сумай.
50:49Ти ми заповяда да не се виждам с нея.
50:51Но аз не съм се съгласявала.
50:53Парула.
50:54Мамо, преди да ми налагаш забрани, първо погледни себе си.
50:57Става ли?
51:00Добре ме чуй.
51:01Мамо, ти си тази, която се виждаш, женен мъж.
51:04Нямаш право да изискваш такива неща от мен.
51:08Знаеш ли какво ще направим?
51:09Предлаган ти сделка.
51:10Готова ли си?
51:12Готова?
51:13Добре, кажи.
51:14Ти спираш да се срещаш с Тимур, а аз ще спре да се виждам с Омай.
51:18Око за око.
51:20Как ти звучи?
51:21Няма да стане, нали?
51:23Не.
51:24Защото няма да можеш.
51:26Любовта ви е прекалено силна.
51:28Не можете да го направите.
51:30Не можете да се разделите.
51:31Затова, майко, докато ти продължаваш да се виждаш с хора, с които не бива,
51:35аз ще продължа да вземам пример от теб.
51:43Добре.
51:46Може ли да излезете?
51:48Ще говоря с доктор Сарен.
51:49Много благодаря.
51:50Благодаря.
51:57Ораз, какво става?
51:59Казах ти, че имам пациент.
52:02Защо ми звъниш цяла сутрин?
52:04Защо си докладвала, Бахар?
52:06Явно се е оплакала от мен.
52:08Защо си го направила?
52:09Защо препъваш жена, която се опитва да се върне към професията си?
52:13Защото допуска грешки.
52:15И ти да беше, и теб ще ях да докладвам.
52:17Престани.
52:18Става дума за човешки животи.
52:20Престани с тези глупости.
52:21Глупости ли?
52:22Да.
52:23Не ми викай.
52:24Ще викам.
52:25Ще викам, защото съм прав, а ти лъжеш.
52:27Лъжа ли?
52:28Да.
52:29Тя не е състрашила ничи живот.
52:31Онази нощ дойде в спешното и помогна на сестра ми.
52:33А дозата в онази рецепта беше сгрешена от самото начало.
52:37Мери си, Тона.
52:38Няма.
52:38Какво сега?
52:39И мен ли ще докладваш?
52:41Защо си толкова груб с мен?
52:43Заради Бахар ли?
52:45А ти защо толкова мразиш, Бахар?
52:48Защото нямаш съвест ли?
52:50Изобщо ли не ти стана съвестно?
52:53Изобщо ли не ти трепна, когато направи мръсто на жена,
52:55която се опитва да се върне към професията си?
53:01Опитах се да се настаня в сърцето ти.
53:03Насила.
53:05Разбрах, издигнала си стени, резервирана си, разбирам.
53:08Мислех, че можем да ги преодолеем с любов.
53:10Но не.
53:11Не.
53:12Ти не го заслужаваш.
53:13Ти...
53:14Ти нямаш сърце, Серен.
53:16Рецептата за стая 8 готова ли е?
53:46Вписена ли е рецептата за стая 8?
53:48Ти нямаш сърцето?
54:18Какво е това?
54:25Награда.
54:26Днес имаше церемония по награждаване.
54:28Не успя да дойдеш.
54:30Честито, професоре.
54:32Честито.
54:34Имате страхотна кариера.
54:36Но сега ще ви споделя лошата новина.
54:39Нямате си семейство.
54:43Парла, кога ще спреш да ме нараняваш?
54:47Мен ме боли всеки ден, професоре.
54:50Не е проблем. Ще свикнеш.
54:52Мен ме боли всеки ден, професоре.
55:01Мен ме боли всеки ден, професоре.
55:10О!
55:11Най-сед не благоволихте, госпожо Бахар.
55:16Здравей на теб, майко.
55:18Добре, здравей, здравей.
55:20Обаче, аз вече не издържам пахар.
55:23Само се огледай наоколо.
55:25Всичко е потъннало в прах.
55:27Всичко наоколо е разпиляно.
55:29Къщата е в безпорядък наистина.
55:31Не мога вече.
55:33А за Гюниул дори не искам да говоря.
55:35Направи нещо.
55:36Каквото направя?
55:37Говори с Гюниул. Защо го казваш на мен?
55:39Кажи, Гюниул не си изчистила.
55:41Добре, мини отново.
55:42Най-зетне, дойде разбраният съпруг
55:46на моята снаха бунтарка.
55:48Добре дошъл, сине.
55:50Какво става още с влизането ли?
55:52Добре дошли.
55:53Благодаря.
55:54Благодаря, Миличка.
55:55Добре дошла.
55:56Детето ми.
55:57Добре дошъл, тате.
55:58Благодаря, дъща.
55:59Ума и храна за рибките.
56:07Я да видим кой се прибира след нас.
56:09Господин Урас, най-после се появихте.
56:11Къде бяхте?
56:12Ето, ме, татко, нещо станало ли?
56:13Казаха ми, че си излазал в отпуск.
56:15Къде беше?
56:16Може би е бил зает.
56:17С какво може да е зает?
56:18Скъпи, може би...
56:20Може би детето не иска да ни казва.
56:22Може да е нещо лично, например.
56:26Не го притискам, просто го питам къде е бил.
56:29Освен това, не бива да имаме тайни, нали така?
56:31Много съм оморен, но ти имам да си лягам.
56:34Добре, сине.
56:35Първо трябваше да ми отговориш.
56:38Виждам, че професор Еврен не те е научил на дисциплина.
56:41Татко, казваме ли ти нещо, когато си тръгнеш рано?
56:45Зисорас, моля те, осъзнай се.
56:47Не говори така на баща си.
56:49Всичко това е заради теб, Бахар.
56:51Децата гледат, че се държиш бунтарски.
56:54Извинявай, но какво общо има майка ми с това?
56:56Омай, не може да говориш така с баба си.
56:58И ти не може да говориш така с мен, майко.
57:00Аз...
57:01Бахар, не може да говориш така с майка ми.
57:03И ти не може да говориш така с майка ми.
57:06Тогава никой да не говори с никого.
57:08Всички пустайте.
57:09Аз не издържам така, не мога.
57:15Какво им става на всички?
57:20Наистина ли те интересува какво става?
57:22Тимур, наистина ли се интересуваш?
57:25Тогава, моля те, поне веднъж се относи към сина си,
57:28като към твой син, а не като към специализант.
57:31Искрено го попитай, сина, какво ти е.
57:33Искрено.
57:33Не можеш да ми говориш така, Бахар.
57:40Това е в болницата.
57:42Тук мога да говоря както си искам.
57:43Това е в болницата.
58:13Абонирайте се!