Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Преродена
00:00:30Концентрация!
00:00:32Концентрация!
00:00:40Тази светлина е прекалено бяла.
00:00:42Намалете я малко.
00:00:44Прекалено бяла е.
00:00:48Професоре, доктор Бахари идва ли?
00:00:50Да, господине идва.
00:00:52Ние сме готови.
00:00:54Скоро ще дойде. Добре, и аз се приготвям.
00:00:56Моно, моно, мини, мини, моно,
00:00:58Моно, моно, моно, моно.
00:01:00Моно, моно, моно.
00:01:02Какво правиш, Тимур?
00:01:04Бахар, къде се обещахме да започнем без теб?
00:01:06Задържахаме малко сега, успях.
00:01:08Да, да.
00:01:10Какво стана?
00:01:12Засадили са
00:01:14Кемекен на едно поле.
00:01:16Кой?
00:01:18Две плешиви, будливи таралешчета с разкъсани кожи
00:01:20са навъртали едното женско плешиво.
00:01:22Какво правиш, Тимур?
00:01:24Упражнявам се, сладуче.
00:01:26Снимат.
00:01:28Още не снимат, не са поснали сервисът.
00:01:30Ще се раздвижа.
00:01:32Ай, как ме заболя, рамото ме заболя.
00:01:34Така ти се пада, шега.
00:01:36Какво стана?
00:01:38Не знам, от няколко дни ме пробожда от време на време.
00:01:40Дъно не стигне до операция.
00:01:42Дъно.
00:01:44Извинете, малко се забавих, но...
00:01:46Няма проблема, ако сме готови...
00:01:48Готови сме, да.
00:01:50Добре.
00:01:51Заповядайте.
00:01:52Ще взема файла на госпожа Мюзиен.
00:01:54Благодаря.
00:01:56Айде.
00:01:58Три, две, едно.
00:02:00Едно.
00:02:06Госпожо Мукадес, как сте, а?
00:02:10Не дай да крещиш, момче.
00:02:12Нали не ме чувате, госпожо Мукадес.
00:02:16Затова викам...
00:02:18Мюзиен.
00:02:19Какво?
00:02:20Мюзиен, казва се Мюзиен.
00:02:22Дори името ми не казва правилно.
00:02:24Нали не чувате, госпожо Мукадес, а как беше?
00:02:27Мюзиен.
00:02:28Не съм глух, не съм глух.
00:02:30Не съм...
00:02:31Според нас ще спрат.
00:02:32Стоп.
00:02:33Спряха Тимур.
00:02:34Спряхме.
00:02:36Може ли да го пробвам още веднъж?
00:02:38Госпожо Бахар, да започнем с вас.
00:02:40Как така.
00:02:41Може ли?
00:02:42Но господине, ако го направим още веднъж, може да се получи.
00:02:45Да пробваме с доктор Бахар.
00:02:47Не искам да вземам нечия роля.
00:02:48Трябва ни женска енергия.
00:02:50Ако е женска енергия, добре?
00:02:52Докторки.
00:02:53Ще пробвам?
00:02:54Добре, да пробваме.
00:02:55Бахар говори по-силно, влез уверено.
00:02:58Госпожо Мюзиен, как сте днес?
00:03:01Ай, обожавам тази сине ока лекарка.
00:03:05Благодарение на теб съм добре. Бог да те благослови.
00:03:09И теб също.
00:03:10Много благодаря, благодарим ви.
00:03:12Получи ли се?
00:03:13Да.
00:03:14Аз и съпругата ми се упражняваме понякога в къщи.
00:03:17Чудесно. Запишете това и това.
00:03:21Обади ми се веднага.
00:03:23Мисля, че ви разбирам много добре.
00:03:25Ако ми дадете още един шанс?
00:03:27Да, да, заповядайте.
00:03:31Госпожа Мукадес.
00:03:33Мюзиен.
00:03:34Госпожо Мюзиен, как сте?
00:03:36Май не съм добре.
00:03:37Какво ви е?
00:03:38Имам да довърша огромен рекламен клип.
00:03:50Ох!
00:03:51Ох!
00:03:52Ох!
00:03:53Какво стана?
00:03:54Не знам, изведнъж ме заболя.
00:03:55Добре, чакай.
00:03:56Вдигни.
00:03:57Пускам на високо говорите.
00:03:58Пусни, пусни, нямам слушалки.
00:04:00Добър ден.
00:04:01Добър ден.
00:04:02С Тимур Явозолу ли говоря?
00:04:04Да, а съм.
00:04:05Господин Тимур, здравейте.
00:04:07Обаждам се от хотел Румен Клерк.
00:04:09Един от редовните ни гости.
00:04:11Да, да.
00:04:12Секунда, изключи високо говорите ли.
00:04:13Изключи го.
00:04:15Да.
00:04:17Не.
00:04:19Не.
00:04:23Не.
00:04:25Оревуар.
00:04:27Вземи.
00:04:28Ох!
00:04:30Това беше...
00:04:31Какво?
00:04:32Знаеш, че ходим на конгреси в Париж заради конгресите.
00:04:36Откакто съм тук наимало нито един конгрес в Париж?
00:04:40Ще има, скъпа. Ще има. Ще отидем заедно, нали?
00:04:43Благодаря ти.
00:04:44Трябва да намеря нещо за това, Рамо.
00:04:47Боли, боли.
00:04:50Конгротюляшнс.
00:04:52Сега, колеги.
00:04:53Тукашните доктори, щом видят камера, веднага започват с техните изпълнения, видяхте.
00:04:57Но трябва да хванем нещо естествено.
00:05:00Ти си на минус едно.
00:05:01Ти стой на този етаж.
00:05:03Аз съм на входа. Добре, тук съм.
00:05:05Ти ще бъдеш на етажа с пациентите.
00:05:07Какво ще правите?
00:05:09Ще снимате без да притеснявате хората и без да привличате внимание.
00:05:13И ако уловите нещо интересно, ще ми кажат.
00:05:17Нещо неясно?
00:05:18И аз съм господина.
00:05:19Ти ще бъдеш с мен.
00:05:21Разбрахме се.
00:05:22Ти ще бъдеш с мен.
00:05:37Урх.
00:05:40Урх?
00:05:41Уур!
00:05:44Да, скъпа.
00:05:46Уур!
00:05:50Бахар!
00:05:51Уур!
00:05:52Какво правиш?
00:05:57Какво е това?
00:05:58До това ще стигнем после.
00:06:00Сега кажи.
00:06:03Изненада ли се, че съм съпруга на професор Тимур?
00:06:07Ами да.
00:06:08Както всички така и аз, Бахар.
00:06:12Добре.
00:06:14А сега това.
00:06:16Графика за дъжурства за минулия месец.
00:06:18А.
00:06:19Когато починатах синчевик, ти си бил дъжурен.
00:06:22Нали така?
00:06:25Аз ли съм бил?
00:06:28Професор Тимур е пренасочил пациент към палиативно отделение.
00:06:32Ще ти задам един въпрос.
00:06:35Но искам честен отговор.
00:06:38или се подписа, или професора.
00:06:42Лека работа, професор Ренгин.
00:06:44Лека работа, професор Ренгин.
00:06:58Ренгин, трябва да поговорим.
00:07:01За какво да говорим?
00:07:03Ренгин, моля те Ела.
00:07:07Добре.
00:07:09Добре, идвам.
00:07:16Не затваряй.
00:07:17Ела насам.
00:07:21Тук съм.
00:07:22Добре.
00:07:23Слушам те.
00:07:24Ренгин.
00:07:25Товато и да кажеш си права, но моля те, не се връщай при онзи Джан.
00:07:31Защо?
00:07:32Защото наистина ме обича.
00:07:33Той никога не те е направил щастлива.
00:07:35Когато бягаш от мен отиваше при него, но само за да ме накараш да ревнувам.
00:07:39Той няма да те направи щастлива.
00:07:41Тимур, никога не съм искала да те карам да ревнуваш.
00:07:45Просто гледам живота си, гледам напред.
00:07:48Мисля, че и аз имам нужда от семейство.
00:07:52И Парла е щастлива така.
00:07:56Тоест, заради щастието на Парла?
00:08:00Да.
00:08:01А ти какво искаш да чуеш?
00:08:03Няма да си щастлива.
00:08:05Поне не съм нещастна, нали?
00:08:08Ако се върна към последните ни три години с теб,
00:08:11сега...
00:08:14Сега съм по-щастлива.
00:08:15Живея живота си, гледам напред.
00:08:17А ти продължи с любовта на живота си, Бахар.
00:08:20Според мен всичко е уин-уин.
00:08:32Лека работа, професор Ренгин.
00:08:34Благодаря за разбирането.
00:08:35Професор Тимур.
00:08:50Влез.
00:08:55Професор Ренгин.
00:08:56Удобно ли?
00:08:57Удобно е, Захарче. Влизай.
00:09:05Професор Ренгин.
00:09:06Не знаех, че доктор Бахарви е съпруга.
00:09:08Първо за това искам да...
00:09:10Първо не се извинява отново.
00:09:12Професор Ренгин.
00:09:14Добре, извини се.
00:09:16Много се извинявам.
00:09:18Доволен ли си сега?
00:09:19Не бих казал доволен, но поне успокоявам съвеста си така да го кажем.
00:09:24Добре е ясно за какво си дошъл.
00:09:26Екипът по заснемането ви е изпратил видео.
00:09:29Доктор Реха иска да го погледнете.
00:09:31Така ли?
00:09:32Да.
00:09:33Да видим.
00:09:34За сега са снимали общо хирургия, след това ще отидат и в операционната.
00:09:38Да знаете.
00:09:39Имел ли се изпратили?
00:09:40Да.
00:09:42Добре.
00:09:43А кой друг го има?
00:09:57Моля.
00:09:58Кой друг го е получил?
00:10:00Изпратили са го на доктор Реврен.
00:10:05Добре, Захарче, можеш да излизаш.
00:10:07Професора, извинявам се, още е веднъж...
00:10:10Добре, разбрах и излез.
00:10:13Доктор Ревренли.
00:10:15Добре е и това да погледна.
00:10:16Мелис, изследванията на госпожа Сечил са добри.
00:10:31Може да и ги предадете.
00:10:33Междувременно искам и разпечатките.
00:10:35Разбира се, професор Ренгин.
00:10:37Ти вземи копия да ги архивираме.
00:10:39Добре.
00:10:41Бахар, изчакай малко.
00:10:43Ще дойдеш с мен в една стая.
00:10:44Става ли?
00:10:45Да.
00:10:46Госпожа Ренгин, добър ден.
00:10:48Муса от Полунеса Оптик.
00:10:49Как сте?
00:10:50Добре, а вие?
00:10:52Добре сме, благодаря.
00:10:53Преди няколко месеца си купихте очила.
00:10:56Да, вярно.
00:10:57Купих мъжки очила.
00:10:59За подарък.
00:11:00Да.
00:11:01Надявам се сте доволна.
00:11:03С настъпването на лятото имате 10% отстъпка за новата ни камба.
00:11:06Благодаря, но не се интересувам всичко добро.
00:11:10Бахар да тръгваме.
00:11:17Между другото, чо ли че реших да не заминавам за Америка?
00:11:21Да.
00:11:23Радвам се.
00:11:24Нищо няма да остане недовършено.
00:11:27Нека работим спокойно от сега нататък.
00:11:29Бахар, доктор Бахар, за пациента встае 601. Ви ли се грежите?
00:11:57Да, аз.
00:11:59Добре, трябва да бъде изписан.
00:12:01Да се погрижа ли?
00:12:03Серен.
00:12:04Серен, нема нужда да се държиш различно с мен.
00:12:08Просто бъди с себе си.
00:12:10Бъди...
00:12:11Бъди серен.
00:12:13Добре, ще отида да взема подпис.
00:12:16Ако успея.
00:12:17Няма ако успея.
00:12:18Няма ако успея, ще успееш.
00:12:19Иди и вземи подпис.
00:12:21Отивам.
00:12:22Отивай.
00:12:23Отивай.
00:12:24Да.
00:12:25Отивай.
00:12:26Вземи подпис и спиши го.
00:12:28Така или иначе.
00:12:29Те наблюдавам.
00:12:30Нищо не правиш.
00:12:31Разни работи.
00:12:32Влизаш и правиш нещата безмислено.
00:12:34Грешиш.
00:12:35Това и виждам.
00:12:36Виждам.
00:12:37Всичко виждам.
00:12:38Но сега отиди и спиши пациента.
00:12:40Браво.
00:12:41Добре.
00:12:42Добре?
00:12:43Виж.
00:12:44Виждам.
00:12:45Виждам.
00:12:46Между нас нищо няма да се промени.
00:12:48Нали?
00:12:49Не се тревожи.
00:12:50Бахар, много съжалявам.
00:12:53Наистина.
00:12:54Ако знаех по-рано.
00:12:55Няма нужда.
00:12:56Ако наистина.
00:12:57Добре, няма значение.
00:12:58Познавам те.
00:13:00Свикнала съм своето кисело поведение.
00:13:02Ако ме беше излъгала,
00:13:04ще ще е по-добрето.
00:13:05Много ли съм кисъла?
00:13:10Така ли казах?
00:13:11Така я казах.
00:13:13Ами с тени.
00:13:15С тени.
00:13:16Високи, високи.
00:13:18Високи, високи.
00:13:19Да.
00:13:20Отивам.
00:13:21Нали каза да отида?
00:13:22Добре, връщам се на работа.
00:13:30Да се направят изследванията за стая 42, възможно на изхода.
00:13:34Добре, доктора.
00:13:35До рук можеш да тръгваш.
00:13:37Ти кой си, момче?
00:13:39Аз съм Керем.
00:13:40Добре, Керем.
00:13:41И ти можеш да тръгваш.
00:13:45Доктор Еврен, трябва да поговорим.
00:13:47Да поговорим?
00:13:49Явно и вие сте гледали рекламното видео.
00:13:52Нали така?
00:13:54Да.
00:13:55Разбрах, че и ти го имаш.
00:13:56Трябва да го изтриеш веднага.
00:13:58Да, да, имам го, но как да го кажа, не искам да го трия.
00:14:03Изтрии го.
00:14:05Веднага.
00:14:06Знаеш, че Бахар е болна, не трябва да разбира.
00:14:08Тогава се дръж на ниво.
00:14:10Какво ти става?
00:14:11Освен това с Ренгин, всичко свърши и разделихме се.
00:14:14Значи е било разговор за раздела?
00:14:16Казах ти, че свърши.
00:14:18Не се притесняме.
00:14:19Аз мисля повече за Бахар, отколкото ти.
00:14:22Така ли?
00:14:23Така.
00:14:25И ако покажеш онези кадри на Бахар, какво ще спечелиш?
00:14:31Не разбирам.
00:14:32Какво има?
00:14:33Камерите.
00:14:34Къде?
00:14:35Здравейте.
00:14:36Здравейте.
00:14:37Здравейте, господа.
00:14:38Изглеждахте толкова добре, че не се сдържах и заснех.
00:14:41Чудесни кадри.
00:14:43Така ли?
00:14:44Записвате ли в момента?
00:14:45Да, да.
00:14:46А звук има ли?
00:14:47Няма звук.
00:14:48Точно така.
00:14:49Добре.
00:14:50Само за визуални цели.
00:14:52Направихме красиви кадри.
00:14:53Тогава да се видим по-късно.
00:14:55До скоро, професоре.
00:14:56До скоро, доктор Еврен.
00:14:58Записвате още, нали?
00:15:01Да, професоре, получава се много добре.
00:15:03Ще ви харесат.
00:15:04Добре.
00:15:05Може ли да помоля да прекъснем записа?
00:15:09Записа?
00:15:10Да.
00:15:11Да, добре.
00:15:12Спред.
00:15:13Господине.
00:15:14Кажете.
00:15:15Извинете, но имам една молба към вас.
00:15:17Може ли?
00:15:18Да.
00:15:19Изгледах кадрите, наистина са страхотни.
00:15:22Харесаха ли ви?
00:15:23Много.
00:15:24Все едно, Ахмед Байер е бил оператор.
00:15:26О, много ви благодаря.
00:15:27Имам една молба към вас.
00:15:29Видях в кадрите, че има сцена, в която с професор Ренгин си говорим в общата хирургия.
00:15:35Може ли?
00:15:36Да, разбира се. Кюршат, къде си?
00:15:37Ела.
00:15:38Кой кадър?
00:15:40Дай.
00:15:41Кой кадър?
00:15:43С професор Ренгин обсъждаме личен случай на един пациент.
00:15:49Това не трябва да се публикува.
00:15:51Нарушава медицинската етика.
00:15:53В крайна сметка сме дали хипократова клетва.
00:15:56Но така или иначе няма звук.
00:15:58Така ли?
00:15:59Да.
00:16:00Само с музика?
00:16:01Да.
00:16:02И това не става дори и с музика.
00:16:04Този кадър не бива да го има.
00:16:06Моля, изтриите го.
00:16:07Но ние го изпращаме само до професорите от отделението.
00:16:10Като професор от това отделение казвам да се изтрие.
00:16:13Добре, професор.
00:16:14Моля, превъртете малко напред.
00:16:16Разбира се.
00:16:17Този ли е?
00:16:18Този?
00:16:19Да, този.
00:16:20Изтриите го.
00:16:21Веднага, моля.
00:16:22Добре, веднага го изтрих.
00:16:23И от кощето го изтриите?
00:16:25Добре, ще го изтрия.
00:16:27Изтрито е.
00:16:28Благодаря.
00:16:29Аз ви благодаря.
00:16:30Ако искате, мога да мина в забавен кадър.
00:16:32Не става ли?
00:16:33Не господине, имаме още работа.
00:16:35След това може.
00:16:36Погледи назад и такива?
00:16:37По-късно.
00:16:38Добре, ако искате снимайте, ще бъде естествено.
00:16:41Вече изпратих екипа.
00:16:43Ако тръгнаете така, с поглед назад, а?
00:16:45Не става ли?
00:16:53Доктор Евреен.
00:16:54Бахар.
00:16:55И този път гласовете в главата ти ме доведоха.
00:16:56Как е?
00:16:57Прекрасно.
00:16:58Доктор Евреен.
00:17:13Доктор Евреен.
00:17:17Бахар.
00:17:18И този път гласовете в главата ти ме доведоха.
00:17:21Как е?
00:17:22Прекрасно.
00:17:23Без кофейновото е за мен.
00:17:25Супер.
00:17:28Така.
00:17:31Какво ти е?
00:17:37Взели ги всички?
00:17:38Да, да, да. Не остана, нали?
00:17:40Не. Слушай, Бюшра, моля те.
00:17:42Тази вечер това трябва да е готово.
00:17:44Моля те, не заспивай. Добре?
00:17:47От тук.
00:17:48Доктор Серен, здравейте.
00:17:50Бюшра, ще ни оставиш ли за момент?
00:17:52Защо? Защо?
00:17:53Щяхме да говорим за един пациент.
00:17:59Добре е да говорим?
00:18:01Доктор Серен?
00:18:04Добре, Бюшра, ти тръгвай, аз ще дойда.
00:18:07Вземи и по кафе.
00:18:09Добре. И не заспивай.
00:18:11Ще се постарай.
00:18:11Ще ме изслушаш ли?
00:18:13Слушам те, Урас. Слушам те.
00:18:15Хайде казвай. Как можа да не ми кажеш,
00:18:17че бахар ти е майка?
00:18:18Баща ми не подкрепяше майка ми. Разбираш ли?
00:18:21Един ден просто се събуди
00:18:22и смени фамилията си.
00:18:24Тайно от всички се яви на изпита за специализация.
00:18:28Помоли ме да не казвам.
00:18:29Аз съм ти приятелка.
00:18:31Приятелка съм ти.
00:18:32Какво мислиш, че щеях да направя?
00:18:34Какво правите?
00:18:35Цялата болнична тайна излезе наяве.
00:18:37Да спираме ли записа?
00:18:39Какво говориш?
00:18:40Остави, не спирай.
00:18:41Харесвам и болницата.
00:18:42Добре, млъкни.
00:18:43Какво млъкни?
00:18:44Млъкни.
00:18:45Извинявайте.
00:18:46Да?
00:18:46Прекъсвам ви, но искахме да заснемем и стаята на асистентите.
00:18:50Може ли да ни помогнете?
00:18:51Да?
00:18:53Заповядайте от тук.
00:18:54Добре, благодаря.
00:18:56Екип.
00:18:58Хайде бързо.
00:19:10Кой ще наруши прав?
00:19:13Мълча ни е тули или този мир?
00:19:16Шумът в главите ни отихва, когато сме заедно, нали?
00:19:22М-м-м.
00:19:24Но сега казва нещо.
00:19:29Казва, да.
00:19:30Да?
00:19:32Но?
00:19:33Но как го казва?
00:19:36Снощи нещо се промени.
00:19:37Не знам дали беше пробуждане, но съм напрага на нещо.
00:19:44Усещам го.
00:19:50Тие какво ще ще да кажеш?
00:19:53Отказах се.
00:19:54Най-добре е да го оставим на течението.
00:19:57Каквото и решение да вземеш, аз съм за теб.
00:19:59Искам да го знаеш.
00:20:01Благодаря.
00:20:01За течението.
00:20:02За течението.
00:20:03Сега твое позволение трябва да отида на снимките.
00:20:10Както виждаш, подготвих се.
00:20:12Имам да кажа нещо на Тимур.
00:20:14Успешни снимки, докторе.
00:20:15Благодаря.
00:20:16Пожелай ми успех.
00:20:17Успех, но няма да ти трябва.
00:20:19Лека работа.
00:20:20Благодаря.
00:20:20Благодаря.
00:20:33Дорук, Дорук, какво правиш?
00:20:41Лежа от срам.
00:20:44Брат, стига глупости.
00:20:46Съвземи се малко.
00:20:48Преживявам травма.
00:20:50Защо никой не ме разбира?
00:20:51Защо никой не дойде да ме пита как съм поне?
00:20:54Как си, Дорук?
00:20:56Много съм зле.
00:20:57Много.
00:20:59Лабораторията и сестринската стая са напред.
00:21:02Ще ви покажа и стаята на асистентите.
00:21:04Там обикновено си почиваме, когато имаме време.
00:21:07Ето, Дорук, имаме гости.
00:21:15Здравейте.
00:21:16Аз съм Уур.
00:21:18Уур Айдън.
00:21:20Каква болница?
00:21:21Само...
00:21:23Извинете, тук ли беше?
00:21:25Работя като сдъжант лекар в болница, перам въкъде.
00:21:28Уур, страдам, страдам.
00:21:30Един ден искам да стана професор.
00:21:32Изобщо ли не ме чуваш?
00:21:34Е, Дорук, стига.
00:21:36Достатъчно така ли? И това ли?
00:21:38Прекъсваш ми интервюто.
00:21:40Вчера разбрах, че жената, в която съм влюбен е съпругата на моя преподавател.
00:21:44И освен това, майка на Азиз.
00:21:46Всичко това под един покрив.
00:21:50Не снимайте, престанете.
00:21:52Не снимайте, не дейте.
00:21:54Прав е, прав.
00:21:57Спреете.
00:21:58Сега седни на масата и се прави, че работиш сериозно.
00:22:01Ние влизаме пак и ни посрещаш естествено.
00:22:04Хайде, излизаме бързо.
00:22:06Чегуваш се.
00:22:10Мислех си, че такива неща се случват само в сериалите.
00:22:13Главата ми се завъртел тези интриги.
00:22:15А нас питаш ли ни?
00:22:17Ние сме лошите.
00:22:18Мъжът изнаверява на жена си, дъщеря му го вижда.
00:22:22И кой е лошият?
00:22:24Ние отново.
00:22:25Не знам какво да кажа.
00:22:29Трудна ситуация.
00:22:31Майка ти, бащата на Омай, много е объркано.
00:22:36Така е.
00:22:38Не исках да нараня Омай, но нямах избор.
00:22:41Какво друго да направя?
00:22:43В крайна сметка, нямаш ли да разбере?
00:22:45Разбира се. Не се обвинявай.
00:22:48Омай ще те разбере.
00:22:50Тук ти нямаш вина.
00:22:52Ако има виновен, и двамата знаем кой е.
00:22:55Не плачи.
00:22:56Моля те.
00:23:06Не дей.
00:23:09Ела.
00:23:25Готови сме, нали?
00:23:27Пуснете звука.
00:23:30Моля ви не говорете извън сценария.
00:23:33Какво тина ръката?
00:23:33Пускаме.
00:23:36Мааа.
00:23:41Гласът ме добре ли е?
00:23:43Добре ли е?
00:23:43Да, добре е.
00:23:45Добре.
00:23:46Да.
00:23:46Готови ли сме?
00:23:47Да, само секунда.
00:23:48Па.
00:23:49Пе.
00:23:50Пи.
00:23:51Па.
00:23:52Диафрагма.
00:23:54Добре.
00:23:54Готов съм.
00:23:55Да.
00:23:56Готови сте, нали?
00:23:58Секунда.
00:23:58Добре.
00:24:00Знаеш, че в чапа бях в театралната трупа?
00:24:03Да.
00:24:03Игрехме за затворени врети на Жан Пол Сарта.
00:24:06Така е.
00:24:07А ако господарят ви, повлече към морето...
00:24:09Не, не. Чакай, това беше от Хамлет, нали?
00:24:11Да, Хамлет.
00:24:12Вярно.
00:24:13Да бъдеш или да не?
00:24:14Да, да. Сега ще отброя и започваме, ако сте готови.
00:24:18Професор, да се готов съм, да.
00:24:20Госпожо?
00:24:21Готов съм. Гласът ми е добър.
00:24:23Много е добър. Чува се прекрасно.
00:24:26Най-добрият.
00:24:27Точно така.
00:24:27Гласът е най-добрият.
00:24:29Трябва да стига до последния ред.
00:24:30Три, две, едно.
00:24:33Запис.
00:24:34Професор Тимур, доктор Бахар.
00:24:38Първо добре дошли.
00:24:39Благодарим.
00:24:40Доктор Реха ми разказа малко за вашата история.
00:24:44Доколкото разбирам, имате брак, който продължава почти 25 години.
00:24:49И вие, госпожо Бахар, след дълга пауза, сте се върнали към професията си
00:24:54и сега сте асистент на професор Тимур.
00:24:57Така ли е?
00:24:57Да.
00:24:59Може ли да чуем вашата история от вас самите?
00:25:02Първо, извинете.
00:25:06Да започнем с доктор Бахар.
00:25:07Извинете.
00:25:09Всъщност, историята ни е доста позната за мнозина.
00:25:14Почти всеки познава по една Бахар и един Тимур или самия той единия от тях.
00:25:20Не говори така, скъпа.
00:25:22Нашата история е специална и уникална.
00:25:26Нали така?
00:25:27Бяхме много млади, когато се запознахме с Бахар във факултета.
00:25:34Това беше любов от пръв поглед.
00:25:38Да, така беше.
00:25:41Или съчувствие от пръв поглед, може да се каже.
00:25:45И така.
00:25:46Съчувствие от пръв поглед.
00:25:48Какво точно означава това?
00:25:50Ами, понякога усещаш, че ще си полезен за някого.
00:25:55Аз усетих, че мога да бъда добра за него.
00:26:03Правилно си усетила, скъпа.
00:26:06Бахар има лечебна, облагородяваща енергия.
00:26:10Преди тя да стане лекар, първият ти пациент бях аз.
00:26:16Баща ми също беше лекар, добър лекар.
00:26:20Но той беше много деспотичен.
00:26:24Когато Бахар дойде в нашия дом, за първи път успях да изградя връзка с баща ми.
00:26:29Тя ми даде едно истинско семейство.
00:26:35Да, ново, но все пак семейство, което създадохме заедно.
00:26:39Ако не беше Бахар, ако не беше тя, нямаше да разбера какво е семейство.
00:26:47Колко добре го разказахте, професоре.
00:26:50Любовта ви към доктор Бахар, бракът са прекрасни.
00:26:54А вие, доктор Бахар, вие се отказахте от професията си, за да се грижите за децата си или?
00:27:00За да се грижа за свекъра си.
00:27:06Беше много болен.
00:27:08Имаше рак и деменция.
00:27:14И някой трябваше да се пожертва и аз се съгласих.
00:27:22Направи го доброволно.
00:27:23Е, така става семействата.
00:27:26Ако един се жертва, другите могат да си живеят живота.
00:27:30Разбирам.
00:27:31Ако не беше Бахар, нямаше да стана професор на тази възраст.
00:27:36А и синът ни, той също е асистент в тази болница.
00:27:43Значи цялото ви семейство е от лекари.
00:27:46Точно така.
00:27:47Всъщност сме много хармонично семейство.
00:27:50И по отношение на интересите и на разбирането за любов, всичко ни свързва.
00:27:54Да, много хармонично.
00:27:58Доктор Бахар, още един въпрос.
00:28:00Когато се върнахте в болницата след толкова години,
00:28:05не ви ли беше страх от провал, от това какво ще кажат хората?
00:28:10На тази възраст ли ще започва отново?
00:28:14Ами, аз черпех сили от Тимур.
00:28:18Той беше голямата ми подкрепа.
00:28:26Подкрепеше ме.
00:28:28Във всяко решение.
00:28:30През годините, в които наработех,
00:28:32той никога не ме накара да се чувствам безполезна.
00:28:35Той върна самочувствието ми.
00:28:37И особено днес.
00:28:40Той ми припомни колко ранена съм.
00:28:44Още веднъж.
00:28:47Трудна работа.
00:28:48И дом, и общо работно място.
00:28:53И то с толкова тежка професия, като медицината.
00:28:58Не е ли трудно, доктор Бахар?
00:29:04Когато има безусловна любов и доверие,
00:29:09нищо не е трудно.
00:29:12Нищо.
00:29:12Много ви благодаря, че споделихте историята си с нас.
00:29:28наистина.
00:29:30И ние благодарим, че ни оставихте толкова хубав спомен.
00:29:33Благодарим.
00:29:38Стоп!
00:29:39Стана много добре.
00:29:40Благодаря ви.
00:29:41Страхотно интервю.
00:29:43Благодарим.
00:29:44Всичко наред ли?
00:29:47Няма проблем.
00:29:48Добре.
00:29:49Добре.
00:29:50Само още нещо.
00:29:50Може ли да го изгледаме, да видим как се е получило?
00:29:53Да, ти го изгледай.
00:29:54И ти гледай.
00:29:55Имам пациент.
00:29:56Имаш пациент?
00:29:56Да.
00:29:57Е, можем ли да го изгледаме?
00:29:59Не, господине.
00:30:00Исках да го видим.
00:30:01В момента няма възможност.
00:30:02Професор е за съжалени.
00:30:04Аз ви благодаря, лека работа.
00:30:05До скоро.
00:30:06Благодаря, доктор Бахар.
00:30:08Много благодарим.
00:30:09Нищо ще го видим после.
00:30:12Имах вода тук.
00:30:13Микрофонът.
00:30:14А, добре, я благодаря.
00:30:15Микрофонът.
00:30:16Дайте го колегите, ще го приберат.
00:30:18Заповядайте.
00:30:19Така, добре, благодарим.
00:30:21Хубав ден.
00:30:21И ние благодарим.
00:30:23Ура, ще натисна тук.
00:30:24Ти стисни от другата страна.
00:30:26Разбрали?
00:30:27Добре, професор е.
00:30:28Три, две, едно.
00:30:32Все още има секрет.
00:30:34Ще трябва да направя диверсия.
00:30:36Няма друг начин.
00:30:37Шеф.
00:30:38Хайде.
00:30:39Професор е, този звук от вас ли беше?
00:30:45От рамото ми много е зле.
00:30:47Боли ме.
00:30:48Добре ли сте?
00:30:49Не съм.
00:30:50Не мога да си движа ръката.
00:30:52Няма да мога да продължа.
00:30:54Как така, професор е?
00:30:55Няма да мога да продължа.
00:30:57И какво да правим сега?
00:30:59Какво предлагат?
00:31:00Какво да правим?
00:31:02Нека изрежем тези кадри, моля ви.
00:31:03И така, какво направихме?
00:31:06Поставихме хемовак дрен, ур.
00:31:09трябва да затворим корема и да оформим стомата.
00:31:14Хайде.
00:31:15Снимат ни, момче.
00:31:16Хайде.
00:31:16Господи, моля те, помогни ни.
00:31:18Ур, шеф.
00:31:20Професор е.
00:31:21Няма да мога ръцете ми дреперият.
00:31:24Остави.
00:31:24Добре, дай.
00:31:26Моля ви, не използвайте тези кадри.
00:31:29Да извикаме доктор Еврен.
00:31:30Не, не, дай.
00:31:36Добре, добре.
00:31:37Извикайте доктор Еврен.
00:31:38Оздравявайте, професор Тимур.
00:32:01Благодаря, доктор Еврен.
00:32:05Заповядайте.
00:32:06Благодаря.
00:32:12Какво е положението?
00:32:14Снимаме ли?
00:32:21Да.
00:32:21Как е гласът?
00:32:23Понякога стават такива инциденти, но, тъй като наруших стерилността, се наложи да прекратя операцията.
00:32:32Иначе с лявата ръка се справям чудесно.
00:32:34Докторе, Врен идва, докторе, Врен идва.
00:32:37Докторе, докторе, много съм впечатлен от харизмата ви.
00:32:42И от вашата, професоре, интересува ме би било страхотно, ако направим нещо като обобщение.
00:32:50Например, как мина операцията, ако трябва да й дадете оценка от 1 до 10 или критичен анализ, можем ли да го заснемем така?
00:32:57Отпред, уважаваните хабилитирани преподаватели, отзад, асистентът, малко разговор, малко критика, колкото се може, по-естествено.
00:33:11Първо говорим там, след това тук.
00:33:12Да. След това тримата правите едно силно, уверено излизане. Разбира се.
00:33:18Става, но интервюто ни остана недовършено.
00:33:21Ще го довършим, професори, ще го довършим. Заповядайте.
00:33:24Добре, първо това.
00:33:25Точно така.
00:33:27Тук ли един срещу друг?
00:33:30Да. Асистентът зад вас. Точно така. Чудесно.
00:33:34Три, две, едно. Запис.
00:33:38Между другото, благодаря, доктор Еврен.
00:33:41Няма за какво, професоре. Какво има на ръката ви?
00:33:44Лека мускулна травма.
00:33:46Някой май ви е проклел, професоре.
00:33:50Аз винаги съм мислял, че вие сте голямка сметлия.
00:33:55Същото мисля и за вас, професоре.
00:34:01Професоре, аз винаги...
00:34:04От край време ви се възхищавам.
00:34:08Това исках да кажа.
00:34:10И на двама ви.
00:34:11Да тръгваме ли?
00:34:15Да, тръгвайте.
00:34:17Заповядайте.
00:34:18На забавен кадър ли е?
00:34:20Точно така.
00:34:21Тогава и аз ще си сложа ръката в джоба.
00:34:24Ето, така.
00:34:27Много боли.
00:34:28Добре ли сте?
00:34:29Добре, добре.
00:34:30Да.
00:34:30Браво, доктор Еврен.
00:34:33Наистина, страхотна операция.
00:34:36Благодаря, професоре.
00:34:37Да.
00:34:44Стоп!
00:34:45Господа, благодарим ви чудесна работа.
00:34:49Няма за какво невероятни кадри.
00:34:52Радвам се, лека работа.
00:34:54Аз съм играл Жан Пол Сартър.
00:34:57До скоро.
00:34:58Вярвам ви, до скоро, докторе.
00:35:01Захарче, хайде върни се към работата.
00:35:03Може ли да погледна как се получи и да ме снимате сам?
00:35:06Какво става?
00:35:14Омай?
00:35:16Момиче, как влизаш така?
00:35:18Какво беше това затваряне на вратата?
00:35:20Спокойно, бабо.
00:35:21Какво значи спокойно?
00:35:22Погледни ме.
00:35:23Казваш спокойно.
00:35:24Поне се извини.
00:35:25Така ли се влиза в къща?
00:35:27Човек поне поздравява, като влиза.
00:35:29А, наистина излязохте извън контрол.
00:35:32Добре, излизам.
00:35:34Степ, говоря, къде тръгваш, докато говоря с теб?
00:35:36Степ, стига вече, до гуша ми дойде.
00:35:39Всичко е заради майката ти.
00:35:41Тя ви настройва.
00:35:42И след това всички сте навън без пир.
00:35:45Сякаш това е хотелска стая.
00:35:47Стига, така не се възпитават деца.
00:35:50Достатъчно.
00:35:52Прекалихте.
00:35:54Първо погледни как се възпитала своето дете.
00:35:56Моля.
00:35:59Внимавай, какво говориш.
00:36:01Повече уважение.
00:36:03Няма да говоря с теб.
00:36:04И никъде няма да ходиш.
00:36:06веднага отиди в стаята си
00:36:07и не излизай,
00:36:08докато не се осъзнаеш.
00:36:10Нахалница.
00:36:11Без морал.
00:36:12Морал не остана.
00:36:14Не мога да повярвам.
00:36:16Какво се случва?
00:36:17Такова дете.
00:36:19Бабо.
00:36:19Какво?
00:36:25Какво има?
00:36:29Татко изневарява на мама.
00:36:32И то сонази ренгин.
00:36:38Какво?
00:36:39Не.
00:36:40Какво?
00:36:45Кой...
00:36:46Кой ти каза това?
00:36:48Никой видях го с очите си.
00:36:51Как?
00:36:55Как така?
00:36:57Как го видя?
00:36:58Парла ми каза, че...
00:37:01Мама иска да ми благодари.
00:37:07Отидох и...
00:37:09Ги видях как се държат за ръце.
00:37:15Ох, сърцето ми.
00:37:18Ох, нещо ми става.
00:37:20Нещо ми става.
00:37:21И това ли трябваше да ни се случи?
00:37:30Бахар, знае ли?
00:37:32Не.
00:37:34Не знае и няма да разбере.
00:37:37Разбира се, че няма.
00:37:39Ще направим всичко възможно,
00:37:40за да не се повтори болестта на майка ми.
00:37:42Ясно ли е?
00:37:47Затова аз не мога да остана в тази къща
00:37:49и секунда повече.
00:37:50Омай, чакай, чакай да ще...
00:37:52Нека поговорим.
00:37:53Омай, Омай, Омай!
00:37:55Ах, ще полудея.
00:37:59Ах, Тимур.
00:38:04Тимур, как можа да направиш такова нещо?
00:38:07Как можа да си толкова безразсъден, Тимур?
00:38:12Ах, Тимур.
00:38:14Боже, запази ми разума.
00:38:17Боже.
00:38:20А, доктор Еврен?
00:38:28Не го изтрих.
00:38:30Не наранява и Бахар.
00:38:32Доктор Еврен?
00:38:33Извинете.
00:38:34Заповядайте.
00:38:35Наистина ли е проклятието на Бахар какво става?
00:38:49Е, малко по-добре съм.
00:38:51А, професоре, документите са тук.
00:38:56Заявката.
00:38:57Каква заявка?
00:38:59Доброволецте за пилотен проект.
00:39:01Лекари ще преглеждат пациенти в нужда.
00:39:04Не съм кандидатствал за това.
00:39:07Доктор Реха помоли да ви го предам.
00:39:09Добре, Мила, може да тръгваш.
00:39:11Добре.
00:39:12Серен, къде е Уур?
00:39:14Последно беше в кафенето.
00:39:16А, ето го, там.
00:39:18Добре.
00:39:19Благодаря.
00:39:20Добре.
00:39:20Какво има, Мамо?
00:39:37Ало.
00:39:38Доктор Реха, някакво недоразумение ли има?
00:39:41Излиза, че съм подал молба като доброволец.
00:39:43Да, да, молбата ви пристигнал, добрих я и я подписах.
00:39:46Но как така?
00:39:47Аз изобщо не съм кандидатствал за такова нещо.
00:39:50Ако някой друг не е подписал вместо вас,
00:39:53значи сте вие.
00:39:56Не, какво?
00:39:58Какво подписване?
00:39:59А, това е за доброволните прегледи, нали?
00:40:03Да, да, да, да.
00:40:04Сега си изпомних.
00:40:05Вярно, аз го подписах.
00:40:07Добре, извинете.
00:40:08Благодаря.
00:40:08Хубав ден.
00:40:09Ела, Захарчела.
00:40:37Кажете, професоре.
00:40:41Ти ли подписа това вместо мен?
00:40:45Не, не съм.
00:40:47Само веднъж съм го правил и то, защото вие ми казахте.
00:40:50тогава кой е подписал тази мълба?
00:40:53Не знам.
00:40:54Кажи честно, споменавал ли си на някого за това с подписите на Азисорас, на Дорук, на някой?
00:41:01Много се извинявам, скъпи професоре.
00:41:06Не, нищо не съм казвал.
00:41:10Нося ви всички документи на Куб.
00:41:12Възможно е да сте я подписали, без да забележите.
00:41:15Не е ли възможно?
00:41:17И така да сте я подписали.
00:41:18Не си прегледал документите, които носиш, така ли?
00:41:21Значи, аз съм виновен.
00:41:23Хайде, тръгвай. Не искам да те виждам.
00:41:26Съжалявам.
00:41:26Отиди и започни като друг да се извиняваш.
00:41:29Нали си ли?
00:41:30Не, изпрати ми писмо до вкъщи. Хайде.
00:41:34Май ще е добре да ми сложат релаксант.
00:41:37Трябва да поговорим. Прибери се веднага.
00:41:40Какво става, мамо?
00:41:41Зейнеп, бебето е в добро състояние, но за теб не мога да кажа същото.
00:41:57Резултатите от изследванията показаха, че времето...
00:41:59Извинете.
00:42:00Да?
00:42:02Извинявам се.
00:42:04Юлкер.
00:42:06Как можа да не ми кажеш?
00:42:08Защо не ми позволили да бъда до теб?
00:42:11И да ти бях казала какво?
00:42:14С жена и деца, как ще ще да си до мен?
00:42:17Знам. Добре.
00:42:18Но тук нататък няма да те оставя. Сама обещавам.
00:42:21Моля те, дай ми още малко време.
00:42:24Ще прекратя брака си, но сега не мога.
00:42:29Извинете.
00:42:32Професор Рингин?
00:42:35Професор е.
00:42:36Професор Рингин?
00:42:38Всички са еднакви, нали?
00:42:44Моля.
00:42:45Не разбрах.
00:42:47Трябва ли да ми кажеш нещо, Рингин?
00:42:52Какво, например?
00:42:53Преди да заминеш за Америка.
00:42:56Сега, в този момент, има ли нещо, което да ми кажеш?
00:43:00Няма.
00:43:01А, има.
00:43:02Погрежи се за резултатите на Зене.
00:43:04А-608, госпожа Шермини списа, нали?
00:43:09Да, госпожо.
00:43:11Къде са и епикризите?
00:43:13Подготви ги.
00:43:13Искам да ги прегледам.
00:43:14Добре.
00:43:15Какво има, мама, от сутринта звъниш упорито?
00:43:26Какво става?
00:43:27Седни, Тимур.
00:43:28Мамо, ще кажеш ли какво става?
00:43:29Моля те, седни.
00:43:30Толкова пъти те питах.
00:43:42Имаш ли връзка с Рингин?
00:43:44Гледайки ме в очите, ме излъга.
00:43:47Изневери на жена си, нали?
00:43:56Изневери.
00:43:56Безсрамник.
00:44:02Как, можа?
00:44:04Забрави ли какво преживяхме с баща ти?
00:44:07Тимур, никаква съвест ли нямаш?
00:44:09Не съм забравил, мамо.
00:44:10Рингин беше преди Бахар, знаеш.
00:44:14Това ли ти е оправданието?
00:44:17Засрами се.
00:44:20Бахар ти е съпруга от 25 години.
00:44:22Мамо, моля те, и без това съжалявам много.
00:44:24Не ме, притискай.
00:44:26Ще прекратиш тази връзка.
00:44:29Свърши.
00:44:30Вече е всичко свърши, не се тревожи.
00:44:33Моли се, Бахар да не разбере.
00:44:35Мамо, ти откъде разбра?
00:44:41От Омай.
00:44:42Децата знаят, нали?
00:44:51И двете.
00:44:52Да.
00:44:53Да, и двете знаят.
00:44:58Кой друг знае?
00:45:03Един лекар от болницата.
00:45:06Кой?
00:45:07Познавам ли го?
00:45:08Да.
00:45:09Лекарът, който оперира Бахар.
00:45:12Еврен.
00:45:13Не мога да повярвам.
00:45:16Тимур, не мога да повярвам.
00:45:18Как можа?
00:45:19Как можа да го направиш?
00:45:22О, Боже.
00:45:23Дай ми си ли да издържа.
00:45:30Не мога да повярвам.
00:45:33Помогни ми.
00:45:34Зенеп, Зенеп.
00:45:56Скъпа, добре ли си?
00:45:59Не знам.
00:46:00Наистина не знам какво да избера.
00:46:05Но знам, че не искам да е тук.
00:46:08За това го изгоних.
00:46:10Добре си направила.
00:46:11Много добре.
00:46:13Защото така не е полезен.
00:46:16Нито за мен, нито за жена си.
00:46:19Нали?
00:46:22Виж.
00:46:25Може да ме виждаш като лекар или като твоя сестра.
00:46:28Както искаш.
00:46:29Но, да моля, само за едно.
00:46:32В момента, нищо друго няма значение.
00:46:34Забрави всичко.
00:46:35Сега няма решение, което трябва да вземеш.
00:46:37Единственото върху, което трябва да се фокусираш, е твоето здраве и това на бебето.
00:46:41Разбрали?
00:46:42Нищо друго не е важно.
00:46:43Когато му дойде времето, ще решиш.
00:46:45Нали?
00:46:46Добре.
00:46:46Да продължим от където спряхме.
00:46:50Разбира се.
00:46:51Зейнеп.
00:46:56Резултатите показват, че наистина имаме много малко време.
00:46:59Все още ли държиш на решението си?
00:47:02Ще чакаш ли?
00:47:05Да.
00:47:05Както казах и преди.
00:47:08Ще чакам.
00:47:10Добра.
00:47:13Наистина ли?
00:47:14Приключи, нали?
00:47:16Само гледай тази жена да не ти навлече проблеми.
00:47:20Мамо, Ренгин не е такава. Тя ще замине.
00:47:22И за това си поддържал тази връзка 25 години.
00:47:26Ренгин е в живота ми от 3 години, мамо.
00:47:28Така ли?
00:47:30Извинявай тогава.
00:47:31След като са само 3 години, значи не се брои за изнавяра.
00:47:34Така ли?
00:47:36Така ли?
00:47:37Тимур?
00:47:39Тимур, стигни се, моля те.
00:47:42Имам нужда от този дом.
00:47:45Бахар, каквото и...
00:47:48Да, не бива да разбира.
00:47:50Мамо, успокой се, какво става?
00:47:51Какво ли? Какво ще трябва да стане?
00:47:54Какво?
00:47:56Как можа да го направиш, Тимур?
00:47:58Как можа?
00:48:01След като децата са решили да мълчат,
00:48:04заради здравето на майка си.
00:48:07Ти също ще бъдеш перфектен съпруг и безупречен баща.
00:48:12Имаш само един шанс.
00:48:13Да убедиш децата си, че искаш да спасиш това семейство.
00:48:18Искам да го спася, мамо.
00:48:20Що ми искаш?
00:48:21Направи нещо.
00:48:22Постъпи така, както трябва.
00:48:24Правя всичко, което мога.
00:48:25Не, каквото можеш, а повече от това.
00:48:28От сега нататък ще се държиш добре с жена си.
00:48:31И с децата си.
00:48:33Ще ги носиш на ръце.
00:48:34Никой няма да подозира.
00:48:37Обеди ги.
00:48:39Са си пани.
00:48:42Същият като баща си.
00:48:43Деца, сине, дъще, аз, мамо, аз, аз ви моля за прошка от цяло до си сърце.
00:49:03Не трябваше да ви причинявам това.
00:49:04Не трябваше да го причинявам на майка ви.
00:49:10Направих огромна грешка.
00:49:12Непростима грешка.
00:49:13Не изнаверих само на бахар,
00:49:16а на цялото си семейство.
00:49:21Не очакваш да ти простим, нали?
00:49:24Не очаквам.
00:49:26Но ви давам дума, че темата ренгим повече няма да се споменава.
00:49:32Свършено е.
00:49:33Не очаквам прошка.
00:49:35Само моля ви...
00:49:36Много ви моля за шанс да изкупя вината си.
00:49:48Повярвайте ми, никой няма да ви разбере по-добре от мен.
00:49:51Аз ви разбирам най-добре.
00:49:54Татко, мама рано или късно ще разбере.
00:49:59Умай, скъпа, не може да променим миналото.
00:50:04Баща ви е виновен.
00:50:06Аз също никога няма да му простя.
00:50:11Но сега, щастието и здравето на майка ви зависи от вас.
00:50:16Моля ви.
00:50:18Не е моментът.
00:50:23Може би до сега не съм бил добър баща.
00:50:27И добър съпруг също не съм бил, но...
00:50:31Аз ви обещавам няма да нараня майка ви.
00:50:34Ще се опитам да бъда добър съпруг и добър баща.
00:50:40Обещавам ви.
00:50:43Така че...
00:50:45Днес ще направим всичко възможно вечерта да мине добре, нали?
00:50:50Без мрачни физиономи.
00:50:51Майка ви ще дойде всеки момент.
00:50:54Хайде.
00:50:55Не трябва да я подозим.
00:50:56Не трябва да я показваме. Хайде.
00:51:04Хайде, миличка.
00:51:06Омай, хайде.
00:51:07Добре дошла, мамо.
00:51:09Добре е заварила.
00:51:10Добре дошла.
00:51:12Добре дошла, скъпа.
00:51:15Какво става?
00:51:17Нищо особено. Говорим си.
00:51:18Добре дошла.
00:51:28Добре е заварила.
00:51:31Какво правите тук?
00:51:34Ами мама разказва стари истории.
00:51:38О, масата е подредена.
00:51:41Да, Тимур поиска.
00:51:43Каза, мамо, направи онзи.
00:51:45Прочуд, пила, вспълнеш.
00:51:47Всъщност, всички заедно го приготвихме.
00:51:50Та те изненадаме.
00:51:51Благодаря, майко.
00:51:53Благодаря, Тимур.
00:51:55Ще си измия ръцете.
00:51:57Добре.
00:51:57Добре.
00:51:58Чакаме.
00:51:59Браво.
00:52:07Майде, точно така.
00:52:09Милички.
00:52:17Азиз, взели от това?
00:52:25Дай.
00:52:28Всичко е толкова вкусно.
00:52:30Може ли хляб?
00:52:31Разбира се.
00:52:34Благодаря.
00:52:34Да ти е сладко.
00:52:36Ораз, подай ми и от онова.
00:52:38Много е вкусно.
00:52:39Отдавна не сме яли нещо приготвено от теб.
00:52:43Когава ще е последно?
00:52:44Когато Азиз Ораз беше прият в медицинския университет.
00:52:49Вярно.
00:52:50Тогава баба направи специална вечеря в моя чест.
00:52:53Не преувеличавайте.
00:52:55Ще направя пак, като поискате.
00:52:57Какво толкова?
00:52:58Един пилав.
00:52:59Но все пак, не го искайте всеки път.
00:53:02Това не е моето.
00:53:09Мисля да взема грамофон, но дигитален.
00:53:14Така, докато вечереме да слушаме музика.
00:53:17Ако можеше сега да пуснем...
00:53:19Бахар, коя песен би искала?
00:53:23Коя беше нашата песен?
00:53:24Истинската ни песен.
00:53:26Коя беше?
00:53:27Коя беше?
00:53:28Коя?
00:53:28Не си спомням.
00:53:29Чакай, как беше мелодията?
00:53:31Имаше...
00:53:35Беше станала популярна това лято,
00:53:38когато отидохме с децата в Фетие.
00:53:43Спомнеш ли си?
00:53:47В Фетие?
00:53:49Никога не сме ходили там.
00:53:54Не беше ли Фетие?
00:53:56А, може би беше Датча.
00:53:57Да, когато бяхме в Датча,
00:54:00Ораз беше още бебе.
00:54:02Ако говориш за това пътоване, децата ги нямаше.
00:54:05Наистина ли?
00:54:06Беше вакансията с децата.
00:54:08Странно, не си спомням.
00:54:10Онова известно място...
00:54:12Може би имаш предвид лятото,
00:54:13когато ходихме в Сиде.
00:54:16Сиде ли беше?
00:54:17Да, тогава Зисора се изгуби.
00:54:18А, вярно.
00:54:19Беше Сиде?
00:54:21Не си спомням.
00:54:23Как се беше изгубил?
00:54:24Изплашихме се.
00:54:26И как сте ме намерили?
00:54:28Как сме те намерили?
00:54:29Штом си тук, значи сме те намерили.
00:54:31Иначе щеше още да си изгубен.
00:54:32Не помня.
00:54:34Целият плащ те търсеше пълна паника.
00:54:36Даже бреговата охрана се включи.
00:54:39Часове наред.
00:54:40Много се изплаших.
00:54:42И?
00:54:43Къде го намерихме накрая?
00:54:45Намерил си си ново семейство.
00:54:47Строиш пясъчни замъци.
00:54:48Ядеш диня от ръцета на непозната жена.
00:54:51Какво да правя?
00:54:52Бяхте ме изоставили.
00:54:53Реших да си намеря ново семейство.
00:54:55Нори си беше намерил и нова сестра.
00:54:57Имаше и момиченце, нали?
00:54:59Май ти как плака.
00:55:01Помниш ли как плачеше?
00:55:02Брат ми стана брат на друга.
00:55:04Извъднъж си смени акцента.
00:55:07Семейството беше от черноморието.
00:55:10Беше страшно.
00:55:12Не се тревожи.
00:55:13Ти ми стигаш напълно.
00:55:15Не искам нищо повече.
00:55:18Някой иска ли още от пилава?
00:55:20Азис?
00:55:21С дроп ли имам?
00:55:23Бахар.
00:55:24Какъв пилав без дропчета?
00:55:28Е, малко още?
00:55:30Аз ще взема.
00:55:32Ти го обичаш вземи.
00:55:34Беше хубава почивка, нали?
00:55:59Беше чудесна.
00:56:01Ще отидем пак.
00:56:02В този път, в Фетия, щом не сме били, нека да отидем там.
00:56:14Само не се губи пак ураз.
00:56:15Завържете ми, въже.
00:56:23Става ли?
00:56:27Мамо, направих страйк.
00:56:29Видя ли?
00:56:30Как няма да видя.
00:56:31Гордея се с теб.
00:56:33Чия дъщеря си?
00:56:35Голям талант съм.
00:56:36Какво да се прави?
00:56:37В Америка, на улицата, където живея, има много хубава боулинг зала.
00:56:41Там ще ти покажа тайни номера.
00:56:43Добре.
00:56:44А ти ще ми покажеш малко графити изкуство, а?
00:56:47Татко, сушито беше твоя отговорност.
00:56:52Загуби, знаеш.
00:56:53Значи, до вечера ще едем хубаво суши, защото аз ще го приготвя.
00:56:57Наистина.
00:56:58Ето това е.
00:56:59И ес.
00:57:00Ти приготви, Ориза, аз ще се погрижа за другото.
00:57:03И реши каква игра да играем.
00:57:05Разбрахме се.
00:57:06Хайде, да видим какво сме взели.
00:57:11Мамо, защо взехме толкова много игри?
00:57:14Съедно, не сме виждали.
00:57:18Мамо.
00:57:19Скъпа.
00:57:19Много съм щастлива.
00:57:21Много благодаря за тази вечер.
00:57:23Няма защо.
00:57:24Само бъди щастлива, миличката ми.
00:57:27Обич моя.
00:57:28Много ми е интересно, какви са правилата на играта.
00:57:38Малко е трудна, но...
00:57:41Добро утро.
00:58:09Добро утро.
00:58:11Приготвила си ми дрехите.
00:58:17Както винаги.
00:58:19Защо си изненадан?
00:58:21Отдавна не се е случвало.
00:58:23За това.
00:58:26Така е.
00:58:29Все едно.
00:58:30Всичко започна така, нали?
00:58:33Първо загубихме близостта си.
00:58:37След това вниманието си.
00:58:39А сега...
00:58:40А сега...
00:58:45Според теб...
00:58:46Поред теб...
00:58:48Кога се отчуждихме толкова...
00:58:52толкова?
00:58:57Всъщност аз спомня.
00:58:59Ти...
00:59:00се върна от Америка,
00:59:04така...
00:59:05така му бях забраменяла с Омай.
00:59:10Една сутрин...
00:59:12трябваше да отидеш на работа, а станаха, а тък те нямаше.
00:59:17и така и не се върна.
00:59:22Явно съм тръгнал по-рано.
00:59:25Не, не беше така.
00:59:26Изобщо не се прибра.
00:59:29Каза, че имаш работа.
00:59:30Аз след това сякаш избяга.
00:59:35И от мен, и от този дом.
00:59:41Ти...
00:59:42Ти се отказа, а аз просто приех.
00:59:47Можем да го променим?
00:59:51Готов съм да се боря.
00:59:56Да започнем битката още тази вечер.
01:00:00Добре.
01:00:03Нека да останам сами.
01:00:09Става.
01:00:13Тези аз ти ги бях подарил.
01:00:15А, да.
01:00:17В деня, в кой достанах доцент.
01:00:23Бахар.
01:00:26Много ми липсваш, Бахар.
01:00:28Наистина би било страхотно.
01:00:30Какво ще правим, а?
01:00:32Да излезем някъде.
01:00:33Какво ще кажеш?
01:00:34Да не излизаме.
01:00:36Да си останем вкъщи.
01:00:37Тук най-добре ще си спомним един за друг.
01:00:41Добре е, вкъщи.
01:00:42А децата?
01:00:44Отдавна искаха да отидат при баба си.
01:00:46Ще отидат там.
01:00:47А майкът е в сдружението.
01:00:50На някои май му липсвам много.
01:00:56Много.
01:00:58Ще изживеем незабравима вечер.
01:01:02Но сега трябва да тръгваме за работа.
01:01:05Бахар!
01:01:05И това ми беше подарила.
01:01:15Да.
01:01:16Намерих го, докато търсех копчетата за ръкавелите.
01:01:18гъстта е свършила.
01:01:23Днес ще я напълня.
01:01:27Може до вечера да запалим камината.
01:01:29Май се задава бурна вечер, а?
01:01:35Какво ли планираш, Бахар?
01:01:37Чакай!

Recommended