- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00Преродена
00:00:30Не, той сам се докара
00:00:33Фидан, а ти как издържаш? Всички в една къща? Не разбирам как се справяте
00:00:48А какво да правя? Началото ми беше много трудно. Два месеца бях като болна
00:00:56Цялата си спрещих на червени петна от стрес
00:01:00Милата
00:01:01Цялото село за нас говори
00:01:04Не мога да погледна никога в очите
00:01:08А после си викам, защо ли? Нека те да се засрамят
00:01:12Изправих се срещу тях като лавица и им разказах играта
00:01:16Искаше ми се да избягам от това село
00:01:20Но, не се знае. Ако ми пристрака, мога и да го сторя някой ден
00:01:27Браво на теб
00:01:29Къде е си тръгнала за Бога? Докторе, отново да ви е сладко
00:01:32Отново благодаря
00:01:33Как я карате?
00:01:35Все така
00:01:35Докторе, внимавайте с тази жена. Болестите и край нямат
00:01:39С какво ще я заразя, а?
00:01:41Като че ли не видяхме, а?
00:01:44Тимай, твърде се сближи с този красив и сройен мъж
00:01:47Тази е малко ревнува. Кълна се, за това жените не успяват
00:01:50Ще пиеш ли чай?
00:01:51Да, да, ще пия. Добре
00:01:52За това жените никъде не стигат
00:01:53Много хубаво, веселба
00:01:56Много ви е весело, селба
00:01:58Къде ще намерите такъв кмет като мен? От всичко разбирам аз, да знаете
00:02:01Отивам в Истанбул
00:02:03От психология, социология, от всичко
00:02:06Да, от всичко
00:02:08Браво, браво
00:02:10Благодаря, докторе. Кълна се, умна жена сте
00:02:13Ученото си е учено
00:02:14Какво повече да сторя?
00:02:16Да
00:02:17Нали ще уча медицина?
00:02:19Какво?
00:02:20Наистина, като чуят за медицина, всички млъкват
00:02:23Медицина ще уча
00:02:24Правилно
00:02:26Страхотно, супер
00:02:30Аз, да ти помогна?
00:02:32Помогнете ми за Бога
00:02:33Нуждая се отумен човек
00:02:34Затрупане сте от работа
00:02:36Елат
00:02:37Къде отивате, докторе?
00:02:39Имам и друга работа
00:02:40Докторе, Елат е за Бога
00:02:42И аз имам проблеми
00:02:43Здрав човек съм
00:02:46Изобщо не боли
00:02:50Деца
00:02:51Хайде, да започваме
00:02:53Хайде
00:02:54Не искам да ме режат
00:02:56Отказах се
00:02:56Дадох ти 200 лири
00:02:58Нали?
00:03:00Да
00:03:00200 лири
00:03:01На мен не ми платихте
00:03:02Няма да се реже безплатно
00:03:04Докторе, вие не платихте ли?
00:03:07Много сте стиснат
00:03:08Докторе, вие колко лири дадохте?
00:03:10200
00:03:10Да дадем 210
00:03:11Не дайте, докторе, ще вдигнете цена
00:03:14210
00:03:14Аз вдигдам цената на 215
00:03:16250
00:03:17Е, не е ли много?
00:03:20Нека да са 225
00:03:22250
00:03:22240
00:03:23И да си стиснем ръцете
00:03:24250
00:03:25250
00:03:26Докторе, няма много кеш
00:03:29250 тогава, но вие ми дайте 50 лири назаем
00:03:32После ще ги върна
00:03:33Добре, докторе, 50 лири ви давам назаем
00:03:36Но ще ги върнете
00:03:36Добре
00:03:37Разбрахме с
00:03:38Да
00:03:39250
00:03:39И вие ще получите по 250
00:03:42Хайде, лягайте вече
00:03:44Започваме и вие си лягайте
00:03:46Хайде да ви видя
00:03:49Няма
00:03:50Сега говори вашия кмет
00:03:54Присъствието на всички вас
00:03:56Изказвам
00:03:57Голямата ни благодарност
00:03:58На лекарите от болница
00:04:00Фондация Перан
00:04:01Които дойдоха в нашето село
00:04:03Донесоха ни изцеление
00:04:05Споделиха трапезата ни
00:04:07И направиха живота ни по-щастлив
00:04:09Ние сме различни
00:04:17Завсем различни
00:04:19Завсем различни
00:04:49Това ли е всичко
00:04:53Наистина ли, Тимур
00:04:55До тук ли бяхме
00:04:56Кажи
00:04:57Какви ги говориш
00:04:59Беше ти хубаво
00:05:00Когато всичко беше скрито
00:05:01Покрито, нали
00:05:02Кажи, де
00:05:04Защо не се срещаме от дни
00:05:05Никаква съвест ли нямаш
00:05:07Кажи
00:05:08Пиана си
00:05:09И не знаеш какво говориш
00:05:11Дни наред
00:05:11Те гледам в очите
00:05:12И очаквам от теб
00:05:13Една хубава дума
00:05:14Право в очите
00:05:17Те гледам
00:05:18За да те накарам
00:05:19Да съжаляваш
00:05:20Тимур
00:05:21Ви, Шеренгин
00:05:22Защо не мога да те позная
00:05:23Защо не мога да те позная
00:05:25Тимур
00:05:25Нито е сега времето
00:05:27Нито е мястото
00:05:28Напротив, време
00:05:29Както ти каза Хонзи Ден
00:05:31Просто
00:05:31Искаш да изчезна
00:05:33Да се изгубя
00:05:33Да се превърна в сянка, нали
00:05:35Но няма да стане
00:05:38Защото това, което двамата преживяхме
00:05:41Няма как да се забрави
00:05:42Разбираш ли
00:05:43Няма как
00:05:44Не можеш да се отървеш от мен
00:05:46Ренгин, ти не знаеш какво говориш
00:05:48Много добре знам
00:05:49Аз се надявах
00:05:51Надявах се на това
00:05:52Първо
00:05:53След като Парла разбра, че ти си нейн баща
00:05:56Нейната история се промени
00:05:58Помислих си, че може би и нашата ще се промени
00:06:01Но ако нашата история не се променя
00:06:05Тогава нека да се промени
00:06:08Историята на Бахар
00:06:10Какво ще кажеш?
00:06:12Ами, Ренгин, не говори глупости
00:06:13Нека и Бахар научи за Парла
00:06:16Ренгин
00:06:17Може би
00:06:18Утре
00:06:20Даже по-рано от утре
00:06:23Шегувам се
00:06:24Хорото на младоженеца
00:06:26Защо не го пускат?
00:06:28Хайде свирете
00:06:29Живот посвятен на медицината
00:06:33Прекрасно
00:06:34А вие сте се посвятили на селото?
00:06:37Професоре, аз не знаех, че сте съпрок на Бахар
00:06:40Променихте отношението си към мен
00:06:43Няма такова нещо
00:06:44Приемам извиненията ти, Уур
00:06:46Професоре, не съм се извинявал
00:06:48Добре, Уур
00:06:48Професоре, аз съм дорук, дорук
00:06:50Извинявай, добре, добре, дорук
00:06:52Професоре, не се дръжте така
00:06:54Моля ви се
00:06:55Професоре, много ви се извинявам също и аз
00:06:59Всичко това, което казахте
00:07:01Разбрах и двамата ми поднасяте извиненията си
00:07:04Бахар
00:07:08Ренгин
00:07:12Може ли да поговорим?
00:07:16Какво? Какво има?
00:07:18За това
00:07:18Аз мислих цял ден за това
00:07:22Което ми каза
00:07:24И реших да те послушам
00:07:27Напускам болницата
00:07:30Добре?
00:07:31Добре ли?
00:07:31Имам едно условие
00:07:34Условие?
00:07:34Да
00:07:35И ти ще оставиш Тимур
00:07:38Ренгин, Ренгин
00:07:44Ситуацията
00:07:45Не е подходяща за този разговор
00:07:49Няма какво да говорим сега
00:07:51Напротив, има
00:07:52Защото ти открадна моя живот
00:07:54И това трябва да бъде изговорено
00:07:56Аз съм ти откраднала живота
00:07:57Не ме гледай така
00:07:59Не гледай по този начин
00:08:01Много добре знаеш за какво говоря
00:08:04Ти открадна моя любим
00:08:06Не ми се прави на жертва
00:08:08Ако някой е отговорен
00:08:12Това си ти
00:08:13Знаеш го, нали?
00:08:14Знаеш го?
00:08:17Пини едно кафе?
00:08:18Не
00:08:18Нямам нужда
00:08:20Защо?
00:08:23Но да знаеш
00:08:24Не ме победи ти
00:08:25А моята гордост
00:08:26Искам да кажа да бях
00:08:29Послушала сърцето си вместо разума си
00:08:34Трябваше да ти отнема Тимур
00:08:37Точно както ти го направи
00:08:40Ренгин, още ли смяташ, че ти си правата в тази история?
00:08:45Не, не смятам
00:08:46Защото бях
00:08:48Сломена от своята добронамереност
00:08:51Добронамереност?
00:08:52Всъщност трябваше да поискам Тимур да зареже едно обременно момиче ли?
00:08:57А, значи Тимур не ме остави, защото ти не му позволи
00:09:00Така ли?
00:09:01Вие с Тимур сте си като тенджера и похлопак
00:09:03Толкова си приличете
00:09:04Какво?
00:09:06Всъщност, ние двете си приличаме
00:09:08И как точно?
00:09:12Нека те попитам нещо
00:09:13Защо аз съм единственият злодей в тази история?
00:09:15Единственият неморален
00:09:17Ренгин, кой те е нарекал така?
00:09:19Някои намекват за това
00:09:21Искаш
00:09:22Обезателно да видиш как плащам цена, нали?
00:09:27Много добре го знаеш
00:09:28Бахар, не можах да създам семейство това
00:09:31Прави ли те щастлива?
00:09:33Защо да съм щастлива?
00:09:34Защо да искам ти да платиш цената?
00:09:36Защо?
00:09:38Не, не съм щастлива
00:09:39Но не аз носи отговорно за това, че ти нямаш семейство
00:09:42Изкупуваш цената на собствените си действия
00:09:45Да, приличаме си в това
00:09:46И аз плащам за своите избори
00:09:48Да, добре
00:09:50Каква цена плащаш?
00:09:52Плащам
00:09:52Каква за Бога?
00:09:53Плащам
00:09:54И знаеш ли какво?
00:09:55Аз не те виня
00:09:56Моят брак не се разпадна заради теб
00:09:59Бракът ни продължи
00:10:00Защото Тимур се захвана с теб
00:10:03Заради теб бракът ни проработи
00:10:06Разбрали?
00:10:08Защо според теб Тимур бяга от теб сега?
00:10:11Защо бяга?
00:10:12Защо бяга точно сега?
00:10:14Бяга защото не се нуждае от патерица, разбираш ли?
00:10:17Осъзнай се
00:10:17Не бъди толкова строга
00:10:19Нито към себе си, нито към мен
00:10:21Стига
00:10:22Бахар
00:10:24Какво е Бахар?
00:10:25Има още едно нещо
00:10:26Много е важно да го знаеш
00:10:27Много е важно? Какво казвай?
00:10:34Бахар
00:10:35Какво става тук?
00:10:49Какво правите вие двете?
00:10:50Тимур, чуй ме
00:10:52Ренгин
00:10:52Вече неистина искам да изляза от този бермудски триъгълник
00:10:55Стига
00:10:56Не искам повече да се излагам
00:10:59Ренгин
00:11:02Каза ли и Ренгин?
00:11:05Какво?
00:11:05Да не би да се изплаш?
00:11:06Ренгин, каза ли и?
00:11:08Все още не
00:11:09Чуй ме, Ренгин
00:11:11Ако го направиш никога повече няма да ме видиш
00:11:15Трябва да го знаеш
00:11:17Толкова си пиана
00:11:18Не си на себе си
00:11:19Не знаеш какво правиш
00:11:20Сега се прибираш от дома с друга кола
00:11:24Хайде, друг
00:11:25Ур
00:11:26Имам нужда от помощ
00:11:28Веднага ще закараме доктор Ренгин
00:11:30Добре съм, добре съм
00:11:32Веднага
00:11:33Добре, професори
00:11:34Добре съм
00:12:00Какво остава?
00:12:30Добре, професори
00:13:00Добре, професори
00:13:30Какъв беше номерът?
00:13:39Какъв беше номерът?
00:13:41Ало
00:13:54Кое?
00:13:56Аз съм професор доктор Тимур Явузолу
00:13:59Да, може ли да изпратите линейка до дома ми?
00:14:03Майка ми
00:14:03Майка ми не е добре
00:14:05Много е спешно
00:14:06Трябва ми линейка
00:14:07Аз съм Тимур Явузолу
00:14:09Чакам побързайте
00:14:11Моля ви
00:14:11Мамо
00:14:16Мамо
00:14:17Бахар
00:14:21Бахар
00:14:22Вдигни Бахар
00:14:27Моля те
00:14:28Ало
00:14:32Бахар
00:14:34Бахар
00:14:35На мама и при лоша
00:14:37На мама и при лоша
00:14:37У дома съм
00:14:38На земята е
00:14:39Ахо
00:14:47Звънах на господин Джевдет на пъта
00:14:49Нека я заведем на томография
00:14:51Добре, професори
00:14:52Азиз Серен
00:14:54Подгответе предоперационно
00:14:55Добре
00:14:56Бахар
00:14:59Добре
00:15:00Ако се случи решто с майка ми
00:15:02Спокойно, Тимур
00:15:03Спокойно
00:15:04Всичко е наред
00:15:05Нищо няма да се случи
00:15:06Вземи
00:15:20Благодаря, Бахар
00:15:23Не се тревожи
00:15:28От томографията
00:15:29Не излезе нищо притеснително
00:15:36Доктор е скорошно
00:15:41Оздравяване
00:15:42Благодаря
00:15:43Трябва да ви кажа нещо
00:15:44Слушам ви
00:15:46Преди няколко седмици
00:15:48Госпожа Неврат дойде
00:15:49При мен на контролен преглед
00:15:51Защо е дошла при вас?
00:15:54Не искаше да ви притеснява
00:15:55Имаше съмнителна бучка
00:15:57В щитовидната жлеза
00:15:58Поисках биопсия
00:15:59Какво имате предвид?
00:16:01Какво има?
00:16:02Защо не ми го съобщихте?
00:16:03Майка ви така реши
00:16:04Съжалявам
00:16:05Резултатите от биопсията
00:16:08Все още не са готови
00:16:09Да видим
00:16:09Какво става, доктор Еврен?
00:16:13Добре, добре
00:16:15Да но всичко да е наред
00:16:16Ох
00:16:19Ай
00:16:33Мамо
00:16:36Бахар, да ще
00:16:38Скъпа
00:16:39Скъпа моя
00:16:40Любов
00:16:40Къде беше?
00:16:41Притесних се за теб
00:16:42Ще ти разкажа
00:16:43Чак сега приключих
00:16:45Как е, госпожа Неврат?
00:16:46Ами, горе-долу
00:16:47Седни, седни
00:16:48Седни
00:16:49Малко по-добре
00:16:51Цял нощ бяхме в болницата
00:16:52Тимор я заведа вкъщи
00:16:55Какво и стана на женицата изведнъж?
00:16:59Нищо не знам наистина
00:17:00Звиял се свят и паднала
00:17:03Преди това е скрила от нас, че е отишла на преглед
00:17:09Направили се и биопсия, чакаме резултата, да но да няма нищо
00:17:12Да но да ще да но
00:17:14Тай, Боже
00:17:14Бог да я пази
00:17:15Аз ще хапна малко
00:17:17Да, да ще
00:17:18Остаряхме
00:17:19Бахар, няма как да е грип
00:17:22Такива болести ще ни хващат вече
00:17:24Мамо, не говори
00:17:26Не говори в множествено число
00:17:27Бахар
00:17:30Какво?
00:17:31Чуй да ще
00:17:31Ти правиш всичко възможно, за да помагаш на хората
00:17:35Ще направиш и същото за майка си, Невра
00:17:38Знам, че няма да я изоставиш
00:17:41Но не пренебрегвай и себе си заради тази жертва
00:17:45Ако бях болна, аз бих казала същото
00:17:48Мамо, откъде ги вадиш ти е лоши мисли, рано-рано сутрин
00:17:51Не говори за болести
00:17:52Моля те
00:17:53Какво да кажа сега?
00:17:56Стой, стой
00:17:57Знам аз какво да ти кажа
00:17:59Да не извадиш Калашников сега
00:18:03Казвам ти баница
00:18:05С панак
00:18:06Баница с панак, супер
00:18:08Ето така ми говори
00:18:10Айде, хапвай
00:18:11Много е вкусна
00:18:13Здраве на ръцета ти
00:18:14Няма да ходиш в болницата
00:18:16Трябва
00:18:17Налага се
00:18:18Болницата работи с половин персонал
00:18:21Трябва да отида
00:18:22Не можеш да си починеш нито един ден
00:18:24Ще закуся, ще си взема душ
00:18:27Ще се опитам да подребна за 20 минути и...
00:18:31Айде, един омлет да ти направя
00:18:33Чакай, чакай да си измия ръцета и лицето
00:18:36Айде, измий се
00:18:37Първо ще закуся, после ще се капя
00:18:39Става ли?
00:18:40Става
00:18:41Влязох с обувките
00:18:44Няма страшно, ще забърша после
00:18:46Яа, кой дошъл?
00:18:49Добре дошла
00:18:51Добре заварила
00:18:53Изненадах се
00:18:57Добре дошли, какво ще пиете?
00:19:01Само вода, благодаря
00:19:02Хайде да е отминало сестру
00:19:06Да се надяваме
00:19:08Селим, престани
00:19:09Ти искаш ли още моя подпис за наследство?
00:19:12Първо да оправя документите
00:19:14И искам подписът и само за моята част
00:19:17А ти?
00:19:18Какво искаш?
00:19:20Твоя не ще да се развежда и ти ще му отмъщаваш?
00:19:25Ти, май, от мен искаш нещо
00:19:27Ами, да
00:19:31Ако аз сега кажа нещо
00:19:32Тимур ще се опита да се измъкне с лъжи
00:19:35Не е достатъчно само да се каже на човек като Тимур
00:19:39Той е много стиснат, нали?
00:19:43Не можеш да го изплашиш с пари
00:19:44Не само с пари
00:19:46Ти първо направи ДНК-тест
00:19:48Да се подсигурим
00:19:49После аз ще се заема с Тимур
00:19:52Остави го на мен
00:19:54Но ако не подпишеш, няма да стане
00:19:58Добре, добре, ще подпиша
00:20:02Вземи ти наследството
00:20:04А ето така
00:20:05Какво да поръчам на сестра си?
00:20:08Нищо, нямам време за губене
00:20:09Смятай работата за свършена
00:20:12Добре
00:20:19Ще ми паднеш в ръцете Тимурчо
00:20:22Смятай работата за свършена
00:20:52Защо не ядеш?
00:21:09Няма да ям
00:21:10Добре
00:21:11Каза, че на село уш ни се отрази добре
00:21:13Защо ни се прави неинтересен?
00:21:15Ясне, разбирам
00:21:16Добро утро
00:21:17Добро утро
00:21:17Азиз
00:21:21Как е баба ти?
00:21:23Добре, Оур, добре
00:21:24Баща ми я закара от дома
00:21:25Не се притеснявай
00:21:26Бързо да се оправи
00:21:27Благодаря, друг
00:21:29Ораз Ами ти изобщо не мигна
00:21:31Иди да си починеш стаята
00:21:33Малко подремни
00:21:34Не, благодаря
00:21:36Работата ми се отразява добре
00:21:37Иначе само мисля
00:21:38Закуси ли?
00:21:42Благодаря, брат
00:21:43Не ми си яде
00:21:44Сигурен ли си?
00:21:45Професор Юзлем
00:21:46Е приела пациента на професор Рингин
00:21:49Но е спратила съобщение, че скоро ще дойде
00:21:51Да, да
00:21:52Професор Рингин се държи странно
00:21:54Вероятно заради катастрофата
00:21:57Още не се е съвзела
00:21:58И на мен ми се струва, че не е добре
00:22:00Всеки му заслуженото
00:22:01Няма нищо
00:22:03Лека работа до после
00:22:04Благодаря
00:22:11Лека работа
00:22:14Добро утро
00:22:17Добро утро, Бахар
00:22:19Как е майка на Вра?
00:22:21Добре, заведох я вкъщи лежи
00:22:23Знаеш, а?
00:22:25Ами?
00:22:27Да, да
00:22:28Без това ще чакаме резултатите от биопсията
00:22:31Да, но да е добър резултатът
00:22:32Да е Боже Бахар
00:22:34Добре
00:22:35Лека работа
00:22:37Ох, ах
00:22:50Какво ти е, миличка? Боли ли те?
00:23:10Няма нищо, мамо.
00:23:11Само една тъпа болка.
00:23:14Зейнеп, дъжде добре ли си?
00:23:17Добре съм.
00:23:18Хубавицата ми да започва това лечение.
00:23:21Татко, да не започваме пак.
00:23:23Моля те.
00:23:26Дръж се, дъжде.
00:23:29Дръж се.
00:23:33Всичко е наред, мамо.
00:23:35Почти изтъпвам на него.
00:23:37Да, да.
00:23:38Виж какво ще ти кажа, мамо, не се тревожи за мен.
00:23:41Вземи си обезболяващото, чули.
00:23:43После да закусиш.
00:23:46Професор Тимур.
00:23:47Професор Ренгин иска да се консултира нещо с вас.
00:23:51Доктор Ренгин ли?
00:23:52Да, тя е в ултразвук, ниво 2.
00:24:04Доктор Ренгин.
00:24:05Доктор Тимур.
00:24:05Ела, влез.
00:24:08Да поговорим.
00:24:10Какво остава?
00:24:11Ела, да имам да ти казвам нещо.
00:24:13Заповядай.
00:24:14Би ли затворил вратата?
00:24:15Как е майка ти?
00:24:26Благодаря.
00:24:27Добре е.
00:24:28Едва сега те питам, Тимур, понеже най-голямата ти подкрепа, жена ти бахаре до теб, нали?
00:24:35Мона Теренгин, могат часове наред да стоим и да говорим, но и ти разбери.
00:24:40Не ти остава време за мен, докато тичаш подир.
00:24:46Любимата ти жена, нали?
00:24:48Какво правиш за Бога?
00:24:50На видеозолни ще ме гледаш.
00:24:51Ще проверя дали изобщо имаш сърце.
00:24:54Шегичка.
00:24:57Вчера си мислех за всичко, което се случи.
00:25:02Не бях пияна и сега не съм.
00:25:04Много съм си добра даже.
00:25:06И се чудех, дали да не кажа на Бахар, че Парла е твоя дъщеря.
00:25:09Не го прави.
00:25:10Ще оправя всичко, имам само нужда от време.
00:25:13Как можеш точно сега?
00:25:14Не, не е. Не е както си мислиш. Спокойно.
00:25:18Помислих си, какво би направил Тимур, ако и кажа.
00:25:22Какво бих направил?
00:25:26Щеше да отръчеш.
00:25:28Ренгин, разбиваш ми сърцето.
00:25:30Ще излъжеш.
00:25:32Ще кажеш, че Парла не е твоя дъщеря.
00:25:35Никога не бих отрекал.
00:25:36Парла е моя дъщеря, но никой в момента няма интерес Бахар да научи това.
00:25:40Напротив, всички ще пострадат. Разбираш ли?
00:25:44Нека.
00:25:46Какво си мислиш, че правиш?
00:25:47Събирам доказателства, Тимур.
00:25:49Този път няма да можеш да изложиш.
00:25:51Няма да се измъкнеш.
00:25:52И в лицето на Бахар да признаеш.
00:25:57Да, Парла е моя дъщеря.
00:25:58Хайде.
00:26:03Мили Боже, къде се озовах?
00:26:05Това е филм.
00:26:09Някакъв сериал.
00:26:11Лека работа.
00:26:18Добре дошли, професоре.
00:26:19Нурхан, нали?
00:26:20Да.
00:26:21Доколкото си спомням, твоята дипломна работа беше отхвърлена, нали така?
00:26:25Да, за съжаление.
00:26:27Ако искаш, аз мога да говоря с научният ти ръководител, професор Семих.
00:26:32Наистина ли?
00:26:33Да, разбира се.
00:26:34Много ви благодаря.
00:26:36Моля те за нищо, но ще те помоля нещо. Нали? Може ли?
00:26:39Каквото кажете?
00:26:42Може ли да направиш ДНК тест, но никой да не разбира.
00:26:46Разбира се, може.
00:26:48Благодаря.
00:26:57Бахар, удобно ли е? Може ли да поговорим?
00:27:02Не приключих ме ли е ренгин. Какво ще говорим?
00:27:05Не съм приключила.
00:27:06Най-ясно съм какво ти казах с нощи и знам какво ти казвам сега.
00:27:12Ще да те попитам, успя ли да помислиш кога ще се разведеш?
00:27:18Какво?
00:27:19Какво?
00:27:21Имам нужда да го чуя, за да предприема следващия си ход.
00:27:24Ренгин, добре ли си?
00:27:27Много съм добре. След като вече няма нищо скрито по крето, си отдъхнах.
00:27:32Добре. Радвам се за теб страхотно.
00:27:35Да да беше така смела и преди, и да не беше пазила тайни.
00:27:39Знаеш ли, чак сега събрах кураж.
00:27:42Дотолкова смела съм, за да ти кажа и това.
00:27:45Помислих и реших, че не аз, а ти трябва да си отидеш от тази полница.
00:27:51Не искам да те виждам.
00:27:52Ренгин, Ренгин, Ренгин.
00:27:56Виж къде сме. Не си го причинявай.
00:27:59Не може да си толкова очаяна.
00:28:02Тимур ме разочарова, но и ти ме изненадваш.
00:28:05Стоиш в момента пред всички.
00:28:07Осъзнаваш ли какво говориш?
00:28:09Как може да си толкова груба и нетактична?
00:28:12Винаги ли си била такава?
00:28:13Не, не, не, не се притеснявай.
00:28:16Даже съм възпитана.
00:28:18Бях принудена да крият както ти дойде в тази полница, да живея като сянка.
00:28:22Защото имаше връзка с женен мъж Ренгин.
00:28:25Какво очакваше? Да задържат на ръце ли?
00:28:28Всъщност да, понеже аз.
00:28:30Няма понеже Ренгин. Няма.
00:28:33В кой свят живееш?
00:28:34Тимура женен мъж.
00:28:35Затова ти беше принудена да се криеш, защото връзката ви е тайна.
00:28:41Бахар, слушай.
00:28:45Но ти обсебено от яд.
00:28:48Дори не си неясно какво правиш и какво говориш.
00:28:50за твое добро е да си тръгнеш.
00:28:52Добре.
00:28:57Да те питам нещо.
00:28:58О, боже, боже.
00:29:00Тогава ще получи ли това, което искам?
00:29:04Откъде да знам?
00:29:05От мен ли зависи това, което искаш?
00:29:06Искам щастливото семейство, което открадна от мен преди 25 години.
00:29:11Типа лудя.
00:29:12Наистина си луда.
00:29:14Внимавай с думите.
00:29:15Аз съм твой преподавател.
00:29:16Какъв преподавател?
00:29:17За какъв преподавател говориш?
00:29:19Ме ли се опитваш да изтезаваш или Тимур?
00:29:21Идвам, а ви.
00:29:24Виж.
00:29:26Когато всички научат за всичко, какво ще правиш тогава?
00:29:30Аз не искам да си ходиш от тази болница заради мен, а заради сина ми.
00:29:35А ти ако искаш понемалко, помисли и за парла.
00:29:38Бахар, ти изобщо не се притеснявай.
00:29:41Достатъчно мисля за дъщеря си.
00:29:42Хайде, да ти е леко.
00:29:48Боже, Боже.
00:29:50Дай ми търпение.
00:29:51Търпение.
00:29:54Браво.
00:29:55Браво, Бахар.
00:29:57Страхотно.
00:29:58Наистина.
00:29:59Много добре, Бахар.
00:30:01Много добре.
00:30:07Много добре.
00:30:09Тя си е изгубила ума.
00:30:11Буквално.
00:30:11Буквално си е изгубила ума.
00:30:14Но и преди съм го казвала.
00:30:16Радвам се.
00:30:17Казах и го в лицето.
00:30:19Преди нямаше да мога.
00:30:21Но сега успях.
00:30:22Промених се.
00:30:23Стига.
00:30:24Всички трябва да го знаят.
00:30:25Сега ще живее като сянка.
00:30:26Аз какво да направя?
00:30:28Не е...
00:30:29Бахар, как си?
00:30:31А, ти тук ли си?
00:30:32Рангин се е побъркала.
00:30:33И тя ли разговаря със себе си?
00:30:35Да, но аз не ѝ отстъпвам.
00:30:38Какво се случи?
00:30:39Не разбираме, Врен.
00:30:42Този човек, не мили издевери.
00:30:44Добре, развеждам се.
00:30:46Да прави каквото му душа поиска с Рангин.
00:30:48Трябва да му ставят на мира, а Рангин се държи така сякаш.
00:30:51Тя е жертвата в тази история.
00:30:52Ти и за нея ли се тревожиш?
00:30:55Ама защо ги мисля?
00:30:58Събуждам се сутрин.
00:31:00Поемам си дълбоко въздух.
00:31:02Така се събуждам за началото на новия си живот като бахар.
00:31:05А после идвам тук и виждам тези двамата как нелепо се държат и хоп, падам в кладенеца.
00:31:12И за госпожа Невра се притесняваш?
00:31:14Как да не се притеснявам?
00:31:15Години на ретия наричах майко.
00:31:19Ако остана при нея е проблем, ако не остана пак.
00:31:21Така е права си.
00:31:23Исках да започна от начало и животът да е благосклонен към мен, но как да го направя?
00:31:28Как?
00:31:30За нов живот първо трябва да се вслушаш в себе си.
00:31:34Затвори очи.
00:31:35Каквото ми се случи до сега, все е заради затворените ми очи.
00:31:38Затвори ги.
00:31:40Какво ти шепне вътрешният глас?
00:31:45Ами не го чувам.
00:31:48Ще го чуеш по-надълбоко гласът в дъното на кладенец.
00:31:56Аз го чувам.
00:31:58И какво ти казва?
00:32:00Казва, готова си да започнеш от начало бахар.
00:32:09Готови сме, нали?
00:32:11Готови.
00:32:13Готови сме, нали?
00:32:15Благодаря ти.
00:32:18Благодаря.
00:32:28Готови сме.
00:32:29Не чуваш ли гласът в кладенеца?
00:32:32Готови сме.
00:32:33Готови сме.
00:32:34Ехо, то е на наша страна.
00:32:35Да.
00:32:36Да.
00:32:37По-добре си.
00:32:43По-добре си.
00:32:44Много по-ведра.
00:32:46Много по-добре.
00:32:47Приключихме.
00:32:47Благодаря.
00:32:48Стига с дневната тераса.
00:32:56Вече няма да слушам вътрешния си глас, а този от кладенец.
00:32:59Да, като мидъс.
00:33:00Да.
00:33:00Добре.
00:33:03Вече си имаме глас от кладенец.
00:33:04Да.
00:33:05Страхотно.
00:33:06До скоро, докторе.
00:33:07До скоро, Бахар.
00:33:08Не може да се виждате, доктор Еврен.
00:33:14Защо, доктор Тимур?
00:33:15Понеже Бахар е моя съпруга.
00:33:18Последно разбрах, че иска да се разделите.
00:33:21Нещо не сте разбрали.
00:33:22Тя може да иска, но аз няма да й дам развод никога.
00:33:26Правилно.
00:33:27Бях забравил, че се казвате я възулу.
00:33:30Какво значи това?
00:33:32Поне направете опит да уважите решението на Бахар.
00:33:36Бъдете различен.
00:33:38Какво се опитвате да ми кажете?
00:33:43Дразни.
00:33:49Какво става?
00:33:50Професора, загуби съзнание.
00:33:52Пулсата много слаб е, два диша.
00:33:54Добре.
00:33:54Моля ви, спасете го.
00:33:56Ние сега ще я оперираме, излезте.
00:33:58Направете нещо, дъщеря ми умира.
00:34:01Започвам сърдечен масаж.
00:34:04Куркот, изкуствено дишане.
00:34:08Аху, бързо водите изтичат.
00:34:11Хайде се, Неп, хайде.
00:34:13Ренгин, как е бебето?
00:34:15Чува се сърдечен ритъм.
00:34:18Подгответе операционната, бързо.
00:34:19Веднага.
00:34:20Разчистете тук.
00:34:22Отвори тук.
00:34:22Хайде, бързо.
00:34:26Бързо.
00:34:34Перимортем, Цезарово сечение, същото като операцията на Зейне.
00:34:38Много сложна операция.
00:34:40Странно, организмът ти възприема бебето като паразит, нали?
00:34:45Сладък паразит, който използва кислорода и енергията на майката.
00:34:49Колеги, много е важно да действаме в синхрон.
00:34:53Всеки да подкрепя другия.
00:34:54Бахар, продължаваш сърдечния масаж?
00:34:56Да.
00:34:58Колеги, някой да направи кръвно газофонелис.
00:35:01Дръжтаме в течение за стоеностите на сатурацията.
00:35:03Добре, професоре, над 90.
00:35:06Кръвно?
00:35:0780 на 50.
00:35:08Хайде, Зенеп, ще издържиш.
00:35:11Аху, проверявай сърдечния ритъм.
00:35:13Не отдаля очи.
00:35:15Добре, професоре.
00:35:16Нямат право на грешка.
00:35:20Ако сърцето на майката спре, единственият начин да се спасят бебето и майката е да се извади бебето чрез Цезарово сечение.
00:35:29Това е единственият шанс да оцелеят.
00:35:33Бебето излезе.
00:35:34Слагайте скобите.
00:35:47Хайде, красавица.
00:36:02Изнесете го, хайде.
00:36:03Защите я.
00:36:09Как е, Зенеп?
00:36:10Пулса ти се върна.
00:36:15Браво, Зенеп.
00:36:16Браво.
00:36:18Ти стана майка.
00:36:20Започна да дишеш заедно с дъщеря си.
00:36:23Браво.
00:36:24Браво.
00:36:24Професоре.
00:36:34Професоре, как е, дъщеря ми, моля, ви кажете нещо.
00:36:38Успокойте се, Зенеп е много добре.
00:36:40Слава на Бог.
00:36:41Можем ли да я видим?
00:36:43Съжалявам за сега не.
00:36:45В момента я местим в интензивното.
00:36:47Трябва да полежи там малко.
00:36:49Казаха ни, че операцията е била сполучлива.
00:36:51Защо я местите?
00:36:52Нормално е да е там като превентивна мярка.
00:36:56Но вие, знаете, за състоянието на Зенеп.
00:37:01Нека се възстанови след това.
00:37:03Ще решим как да поступим, в зависимост от състоянието й.
00:37:06Но тя е по-силна от всякога.
00:37:10Защото сега има дъщеричка.
00:37:12Момиче.
00:37:12Да, станахте баба.
00:37:14Представяш ли си, аз съм баба.
00:37:20Скоро ще е възстановяване.
00:37:21Благодарим.
00:37:23Благодарим ви.
00:37:24Слава на те, Боже.
00:37:28Благодарим ти.
00:37:29Ало?
00:37:46Професор Тимур, здравейте.
00:37:48Доста време мина, залипсвахме си.
00:37:50За какво съм ти притребвал, Селим?
00:37:52Да, чух, че докато ме нямаше, твоите тайни са излезли наяве.
00:37:56Селим.
00:37:57Да ти призная ли нещо?
00:37:59Обиден съм.
00:38:00Кълна се мъчно ми стана.
00:38:02Не се обаждаш.
00:38:04Слава Богу, зет ми е като бездънен кладенец с тайни.
00:38:07Какви ги дрънкаш?
00:38:08Толкова работа имам, не ме занимавай сега.
00:38:10Ще се занимаваш и още как.
00:38:13Иначе отивам при пахар и ще ги кажа, че парла е твоя дъщеря.
00:38:19Какво мислиш?
00:38:20Кога ще спрещ да ме шантажираш, Селим?
00:38:23И на мен ми писна.
00:38:25Да направим така.
00:38:26Нека да се разберем без много приказки.
00:38:29Дай ми 10 милиона и да приключим с това.
00:38:3210 милиона?
00:38:3610 милиона?
00:38:38Да, 10 милиона.
00:38:4610.
00:38:48Да, 10.
00:38:4910 по 1 прави 10.
00:38:5110 милиона?
00:38:52Да.
00:38:54С нашите пари 10 милиона?
00:38:5610 милиона.
00:38:58Тоест кеш?
00:39:00Старите или новите лири?
00:39:03Как ги искаш?
00:39:06От новите пари лъскави.
00:39:10Селим, ти да не си лошият герой от цариала,
00:39:12това за нелепо изнудване.
00:39:14И какво ще направиш, ако не ти платя?
00:39:16В планинска хижа ли ще отвлечеш момичето?
00:39:19Ти си от хората, които само говорят.
00:39:22Харесвам злодея в това шоу.
00:39:24Имаш 48 часа, Тимур Явозулу.
00:39:27Или ще ми платиш срок или край.
00:39:29Какво ще кажеш?
00:39:31Добър съм, нали?
00:39:32Признай си, страхотен съм.
00:39:35Така е, нали?
00:39:37Тимур Явозулу.
00:39:39Много съм добър.
00:39:41Върви на майната си, не ми се разправя с теб и ще ми говориш за 10 милиона.
00:39:45Как може?
00:39:55Доктор Ренгин.
00:39:57Кажете, доктор Тимур.
00:39:59Да поговорим.
00:40:02За какво?
00:40:03Моляте.
00:40:03Боже.
00:40:14Какво става, доктор Тимур?
00:40:15Лоша новина ли?
00:40:18Ренгин.
00:40:19Ти ли изпрати Селим при мен?
00:40:22Не.
00:40:25Не, за вярване.
00:40:26Този човек ти стори толкова злини, аз всеки път бях до теб.
00:40:30И сега какво? Сътрудничаш с Селим, за да ме шантажираш.
00:40:34Как?
00:40:35Жената, която обичам, не може да ми причини това.
00:40:38Тимур, наистина ли мислиш за мен в момента?
00:40:42Хайде, моля те.
00:40:44Жената, която обичаш, моля те, не ме лъжи.
00:40:47Кажи тези лъжи на жена си.
00:40:48Ясно?
00:40:49Вече и нея няма да можеш да лъжеш.
00:40:51Ще трябва да й кажеш всичко.
00:40:53Имам доказателства.
00:40:54Ти ме накара да направя това.
00:40:56Не е истина.
00:40:58Какво искаш да направя Ренгин?
00:41:00Какво искам ли?
00:41:02Все още чакам да изпълниш обещанието си.
00:41:06Ако няма да спазиш думите си, няма само аз да платя тази цен на Тимур.
00:41:12Ако позволиш, имам работа.
00:41:23Как?
00:41:25Няма стоеността на това да не удържа на обещанието си 10 милиона?
00:41:30Казвам се Нил Гюн Динчер.
00:41:42Научен ръководител съм на Омай.
00:41:43Здравейте, как сте?
00:41:45Добре съм, благодаря.
00:41:46Ако позволите, днес искам да говорим за Омай.
00:41:48Да, какво е станало?
00:41:50Омай, добре ли е?
00:41:52Не се я тревожете.
00:41:53Искам да поговорим за оценките и поведението на Омай като цяло.
00:41:57Ще бъде по-добре да поговорим на саме.
00:41:59Добре.
00:41:59Ще ви очаквам.
00:42:00Добре, ще дойда.
00:42:01Ще се видим.
00:42:03Какво е станало с Омай?
00:42:04Ами, от ръководството се обадиха.
00:42:06Добре, а защо?
00:42:07Не знам, искат да говорят с мен.
00:42:11Добре, за какво?
00:42:12Искат среща на саме.
00:42:14За какво?
00:42:15Добре, излизам вече.
00:42:17Да дойда ли?
00:42:17Не, не, няма нужда.
00:42:19Мамо!
00:42:20Няма нужда.
00:42:21Спокойно.
00:42:24Ох, Боже.
00:42:28Остава ти само един ден като живота на Пеперуда или ще гръм на още една бомба.
00:42:34Само бомба ми липсва сега.
00:42:37Не са ли сложили захар?
00:42:46Бахар?
00:42:47Тимур, аз излизам.
00:42:50Потрасихам от училището на Омай.
00:42:52Ще се видя с една преподавателка.
00:42:54Какво Омай ли?
00:42:55За какво те викат?
00:42:56За оценките и за поведението.
00:42:58И ще говоря с нейната ръководителка.
00:43:02Е, после ще ти разкажа.
00:43:04Сега тръгвам.
00:43:05Защо не каза, скъпа, да отидем заедно?
00:43:08За Бога Тимур, кога си идвал на родителски срещи?
00:43:11Никога.
00:43:12Защо говориш така?
00:43:13Омай също е моя дъщеря, както и Ораз.
00:43:17Той не е моя дъщеря, но искам да кажа, че каквото и да преживеят децата ми, то е заради мен.
00:43:25Винаги...
00:43:26Добре, добре, Тимур.
00:43:27Ти иди в кафето, взимам си сакото и идвам.
00:43:30Ти не искаш ли да едеш риба?
00:43:32Да, скъпа.
00:43:33Ето, за това ще те заведем на най-любимото ти място на Босфора.
00:43:37Добре, е да тръгваме.
00:43:38И после вкъщи.
00:43:39Добре, добре. Избрали филм?
00:43:40Все още съм на етап мислене.
00:43:43Не дай в последния момент.
00:43:50Госпожо Бахар, знаете, че много обичам Омай.
00:43:53Тя е много социална, много успешна ученичка.
00:43:56Възпитали сте прекрасно дете.
00:43:59Благодаря, и тя ви обича.
00:44:01В последно време поведението й се промени.
00:44:06Как по-точно?
00:44:07Оценките й са слаби.
00:44:08Много ниски резултати на практическите тестове.
00:44:12Отсъствията й достигнаха до предела.
00:44:14Разбира се, всеки ученик може да има подобна ситуация,
00:44:17но онзи ден Омай влезе в пререкание с ученичка.
00:44:23Как така?
00:44:24Тя нищо не ми е казала. Какво е станало?
00:44:26Вероятно се е засрамила.
00:44:28Не получи дисциплинарно наказание.
00:44:30Но, честно казано, любопитна съм да узная
00:44:32каква е причината за промененото й поведение,
00:44:35какво притеснява Омай напоследък.
00:44:38Ами, всъщност, семейството ни преживява труден...
00:44:47Трудна... Труден период.
00:44:50Да.
00:44:54Да, във всяко...
00:44:56Преминаваме през труден период като семейство.
00:44:59рутината, на която беше свикнала Омай се обърка
00:45:02и аз единствено съм виновен за това, защото аз...
00:45:05Какво ще има това?
00:45:07Аз оставих цялата тежест на жена си и на децата си.
00:45:11Искам да кажа...
00:45:12Не подкрепях мечтите на Омай.
00:45:14Може би, не можех да приема, че тя расте.
00:45:17Както казах, и аз преминавам през труден период.
00:45:21Не уважавах решенията й.
00:45:23Но от сега нататък, като не им баща, ще направя всичко по силите си.
00:45:27Можете да бъдете сигурни.
00:45:28Бахар е безупречна майка.
00:45:30Тя ще направи всичко възможно за децата си.
00:45:32Не се съмнявайте в това.
00:45:33Не се тревожете, ще говоря с Омай.
00:45:36Ще се опитам да бъда по-внимателна.
00:45:38Ще разговарям и с учителите и мисля, че ще го преодолеем.
00:45:42Да, дай Боже.
00:45:43Но ако не можем да преодолеем проблема с гнева, ще препоръчам терапевт.
00:45:48Да, разбира се.
00:45:49Да.
00:45:50Благодаря ви, че дойдохте.
00:45:51Аз ви благодаря много сте, мила.
00:45:54Благодаря.
00:45:56Е, довиждане.
00:45:58Довиждане.
00:45:59Бъдете здрава.
00:46:01До скоро.
00:46:03Благодаря.
00:46:33Сега съм на изпит.
00:46:55на война.
00:46:59Не навън, а тук.
00:47:01Вътре в мен.
00:47:02С мен самия.
00:47:03Татко, много се ядосал сега.
00:47:14Всичко ще забрани отново.
00:47:16Мамо, моля те, не му казвай за частните ораци.
00:47:19Миличка, няма да се ядоса.
00:47:22Нищо му няма.
00:47:23Моля те, ти се успокой.
00:47:25Но се ядоса, мамо.
00:47:26Не се ядосал.
00:47:27И аз не се ядосах.
00:47:28Само се опитваме да те разберем.
00:47:31И защо не поговори с мен?
00:47:33И ти не говори.
00:47:35Ти не говори с мен.
00:47:37Преди каквото и да става, винаги разказваше.
00:47:40Нали?
00:47:41А сега не говориш.
00:47:43Какво става?
00:47:44Защо?
00:47:45Мамо, и твоите проблеми ти стигат.
00:47:48Сега и с мен ли да се занимаваш?
00:47:49Омай.
00:47:52Нима поразна достатъчно, че да мислиш това.
00:47:55Чуй.
00:47:56Вие сте моят приоритет.
00:47:58Наистина.
00:47:59Ти и брат ти.
00:48:01Само вие ме интересувате.
00:48:02Нищо друго.
00:48:05Миличката ми, не дей.
00:48:08Моля те.
00:48:09Добре.
00:48:12Не намери ли парко място?
00:48:13Намерих.
00:48:14Търсих друго нещо.
00:48:15Правих се и с него.
00:48:17Няма проблем.
00:48:19Искаш ли да кажеш нещо?
00:48:22Не, не.
00:48:22Добре.
00:48:23Така, ще си пи намалко от лимонадата.
00:48:28Да, Омай, не съм ти казвал, но на твоите години и аз рисувах.
00:48:35Как? Така? Наистина ли?
00:48:38Да.
00:48:39Дядо ти не разрешаваше естествено.
00:48:41И когато ме приеха медицина, си мислех, че имам по-уважавана професия.
00:48:46Тоест, дори и да минаваш през същия път, дори и да те боли, понякога знаеш, че това, което е грешно, е вярно.
00:48:55За това се извинявам, че не подкрепих мечтите ти.
00:48:59От сега нататък, а ще съм най-големият ти почитател.
00:49:03След майка ти, разбира се.
00:49:05Ето, искам да ви покажа нещо.
00:49:11Това е за теб.
00:49:25Благодаря.
00:49:26Ела.
00:49:36По всяко време можеш да дойдеш при мен и да ми споделиш всичко. Разбрали?
00:49:42Благодаря.
00:49:48Благодаря.
00:49:49Подожничката Омайя Возолго.
00:49:54Отива ти. Стана хубаво, нали?
00:49:57Ще ти намери ми хубав подпис, нали?
00:50:01Благодаря.
00:50:02Тя си има прякор.
00:50:04Прякор ли?
00:50:06Какъв?
00:50:08Ами, кайзен.
00:50:10Вече нямам...
00:50:11Какво?
00:50:12Кайзен.
00:50:13Кайзен. Хубаво.
00:50:16Защо не едете? Ще си взема лъжица.
00:50:19Тирамису.
00:50:20Виж, това е хубав прякор.
00:50:22Здравей, аз съм Тирамису.
00:50:24Далечният изток.
00:50:25Тирамису. Как сте?
00:50:26Много добре. Художничката Тирамису.
00:50:35Като в Япония, а?
00:50:37Нали? Тирамису.
00:50:41Ораз, трябва да си починеш.
00:50:49Ще припаднеш вече.
00:50:51Не, тоест, уморен съм, но...
00:50:54Не мога да заглуша ума си.
00:50:57Бих те попитала, но...
00:51:00Ти няма да разкажеш.
00:51:06Ще разкажа.
00:51:08Ще разкажа.
00:51:11Моята любима ми липсва.
00:51:16Съжалявам, че я нараних.
00:51:17Искам да ѝ разкажа всичко, да се гушна в нея, но...
00:51:24Не знам дали ще ми прости.
00:51:33Много ми липсваш, Селен.
00:51:40Много ми липсваш.
00:51:41И ти ми липсваш, Ораз.
00:51:45Много ми липсваш.
00:51:49Виж, нещо ти става.
00:51:51Боли ме да те гледам такъв.
00:51:53Разбираш ли?
00:51:54Знам, че нещо се случва.
00:51:57Не ми казваш нищо, но аз искам да съм до теб.
00:51:59Добре.
00:52:01Ела.
00:52:02Ела.
00:52:03Хайде.
00:52:12Мама напусна дума.
00:52:15Родителите ми се правеха, че не се познават в болницата, макар, че...
00:52:20живеят в една къща.
00:52:24Сега и аз трябва да скрия тяхната раздяла.
00:52:28Защо? За какво? Защо напусна дума?
00:52:31Не мога да ти кажа, Селен.
00:52:33Тоест, никога няма да прости на татко. Никога.
00:52:36Не мога да погледна мама в очите.
00:52:40Боли ме. Толкова я нарани.
00:52:46Дори...
00:52:47Дори и пред смъртта я изостави.
00:52:50не стана донор.
00:52:52А сега е дошъл.
00:52:56Дошъл е тук и...
00:53:00Добре, добре.
00:53:01Аз съм до теб.
00:53:04До теб съм.
00:53:06Нали?
00:53:11Съжалявам.
00:53:13Не можех да ти кажа.
00:53:15Когато говоря, повече се ядосвам на баща си.
00:53:18Не можех да ти кажа.
00:53:20Разбирам. И аз се извинявам.
00:53:22И аз се извинявам. Не трябва да се обвиняваш.
00:53:25Ти защо се извиняваш? Ти беше права.
00:53:29Трябваше да кажа.
00:53:31Виж, ти винаги си бил до майка си.
00:53:34Ти си чудесен син.
00:53:38Наистина.
00:53:39И щом дойде моментът, ще бъдеш много добър баща.
00:53:44Много ми липсваш.
00:53:58И ти на мен.
00:54:00Боже, Боже, Тимур дори е съгласен, че дъщеря му е художничка.
00:54:19Така ли, мила?
00:54:22Чала, трябваше да видиш Омай.
00:54:24Беше толкова щастлива от благословията на баща си.
00:54:27Много щастлива.
00:54:29Разбирам.
00:54:30Кой от нас не е търсил одобрението на родителите си?
00:54:35Да.
00:54:39Предполагам, не е толкова лесно, колкото си мисля.
00:54:42Разводът ли?
00:54:43Разводът.
00:54:44Тоест, децата пораснаха.
00:54:46Мислиш, че няма да им повлияе, но не е така.
00:54:50Ази Сурас, той се посвети на работата си.
00:54:54Милото ми, момче.
00:54:56Сутрин и вечер в болницата.
00:54:58Омай, трябва да им не има дом.
00:55:00Животът е много скъп.
00:55:04Бахар, стига глупости. Аз за какво съм?
00:55:06Добре е.
00:55:07Какво добре е? Заедно ще създадем нов живот.
00:55:10Добре, че те има теб и доктор Реха.
00:55:16Сутрига, стига глупости и млък.
00:55:18Виждам аз.
00:55:20За Бога.
00:55:22Е, как върви? Как?
00:55:25Кое как върви? Кое? Няма къде да отиде.
00:55:28Как върви с отровните ябълки?
00:55:29Какво? Какво?
00:55:31Ще ви кажа нещо. Светлината тук е много красива.
00:55:34Елате да се снимаме.
00:55:35Добре.
00:55:36Хайде.
00:55:37Ей, така.
00:55:39Я да видя.
00:55:41Това е моята шоколадова страна?
00:55:43Тази е моята.
00:55:44Блестим!
00:55:46Никой не може да ни отнеме светлината.
00:55:48Тук стоя неподвижна. Хайде.
00:55:51Хайде.
00:55:51Прекрасна вечер.
00:55:55Мамо, ще те питам нещо.
00:55:56Кажи.
00:55:57Като млади, такива ли бяхте?
00:55:59Извинявай.
00:56:00Ние още сме такива.
00:56:02Добре.
00:56:03Но да, бяхме такива.
00:56:06Такива ли бяхме?
00:56:06Да, такива.
00:56:07Бяхме много по-луди.
00:56:09Може би и малко.
00:56:10Малко повече.
00:56:11Малко повече.
00:56:12Така ти че, Алла, страдаше от любов на всеки две седмици.
00:56:15Виж, влюбвах се по два пъти на месец.
00:56:18Всеки месец.
00:56:20Вярно е.
00:56:21Разбира се.
00:56:22И псуваш е.
00:56:23Никога.
00:56:24Знам ли, на мен ми е трудно.
00:56:27Кое ти е трудно?
00:56:29Да порасна.
00:56:33Знам ли, струва ми се е изпълнено с болка.
00:56:38Или пък да се влюбя.
00:56:40Не знам.
00:56:42Ще ме боли.
00:56:44Боже.
00:56:45Така не става скъпа.
00:56:47Хубава работа.
00:56:47Не става така.
00:56:48Не може така.
00:56:50Назад.
00:56:51Ако знаеш пътя.
00:56:53Щом знаеш пътя.
00:56:54Може да вървиш така.
00:56:56Вижни само.
00:56:59А ако не виждаш нищо, ние сме до теб.
00:57:01Добре, връщам се назад.
00:57:03Винаги заедно.
00:57:04Ако вървим заедно, някой трябва да поглежда назад.
00:57:06Добре, лате.
00:57:08Бебчето ми.
00:57:10Виж.
00:57:11Една маска.
00:57:13Едно кафе.
00:57:14Женска вечер.
00:57:15Свършено е.
00:57:17Тази тройка.
00:57:18Този тройен проблем няма нищо неразрешимо.
00:57:21Добре.
00:57:22Топка обич.
00:57:23Когато бях малка с мама и татко, го правехме.
00:57:29Хората гледат, мамо.
00:57:31Да гледат.
00:57:32Мамо, гледат.
00:57:33Да гледат.
00:57:35Хората гледат.
00:57:36Добре, добре, добре.
00:57:37Върви като хората.
00:57:38Бъди човек.
00:57:39Големи жени сме.
00:57:40Да?
00:57:40Не сме.
00:57:41Не сме големи.
00:57:42Ах ти бегалка.
00:58:09Да, братле.
00:58:22Почивката приключи.
00:58:23Ставаме.
00:58:24Ставай, ставай, ставай, ставай.
00:58:26Хайде, братле, ставай.
00:58:28Ставай.
00:58:30Хайде.
00:58:32Не ме ръчкай.
00:58:33Ставай, ставай.
00:58:33Не, дей, дей.
00:58:37Ти коя си?
00:58:39Ти кой си?
00:58:40Защо ме наричаш, братле?
00:58:43Извинете, притесних ви.
00:58:44Продължете да спите.
00:58:46Отново бърках лодките, нали?
00:58:48Боже.
00:58:51Боже мой.
00:58:52Има ли вода?
00:58:54Не, затворихме.
00:58:56Ами е обезболяващо?
00:58:57Няма.
00:58:58Но приемам извинения.
00:59:01Добре, не се хвана.
00:59:05Ако е нужно, ще се извиня.
00:59:10Главата много ме боли.
00:59:12Имаш ли хапче за глава?
00:59:14Няма.
00:59:16Ти какво правиш тук?
00:59:19Ами обикалям.
00:59:20Будя безпозволение спящите.
00:59:22Това е публична услуга.
00:59:24Лодката е моя.
00:59:28Живея тук.
00:59:29Защо?
00:59:32Нима дължа обяснение.
00:59:38Да си направим
00:59:40една киновечер.
00:59:42Да гледаме филм на ужасите.
00:59:44А, не такъв филм.
00:59:46Нека да гледаме
00:59:47някакво успокояващо кино.
00:59:50Ще си вземем семки.
00:59:53Ще си ги хапваме.
00:59:54Добре, докторе.
00:59:56Дали е Мизухар или Слънчогледова семка?
00:59:58Мизухар, аз обичам.
01:00:00Мизухар, Мизухар.
01:00:01Обичам.
01:00:01Да.
01:00:06Това не е ли Еврен?
01:00:08Да.
01:00:09Публична е, публична.
01:00:13Еврен.
01:00:15Кое е това с него?
01:00:17Хайде да го поздравим.
01:00:18Не, не, не, не, не, не, не, не, да ще.
01:00:20Не.
01:00:21Стана късно.
01:00:22Късно е да не го правим.
01:00:23Тя, да не го безпокоим.
01:00:24Много е късно.
01:00:25Да си вземем такси.
01:00:26Ама.
Recommended
1:00:21
|
Up next
42:14
40:38
59:08
39:47
42:25
39:43
1:01:42
40:34
57:09
1:01:14
40:54
42:12
58:08
58:16
44:14
42:24
58:25
58:31
44:20
38:20
42:58
47:47
40:11
45:53