Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!

Category

📺
TV
Transcript
00:00ПРЕДАТОЛСТВО
00:30Третия път, може би, няма да имам късмет.
00:34Не, не, не говори така. Няма да има третия път.
00:38Вече осъзнах колко си ми скъпа.
00:42Ти ли извига ли някът?
00:44Не. Не бях в състояние да я извикам.
00:49Като те видях на пода, не искам да си спомням. Беше ужасно.
00:56Значи тога я извикал?
01:00Как беше той? Много ли се оплаши за мен?
01:02Меко казано се оплаши. Щеше да умре от страх.
01:06И сега вече е под вилопашка. Но ти поступи много добре, Селин.
01:11Много се зарадвах, като разбрах. Ох, браво, Селин, браво на теб.
01:16Какво съм направила?
01:17Каза, че не си спомняш. Дори аз нямаше да се сетя супер идея.
01:22Но да не бъде за два-три дни. Продължавай така, докато можеш. Чули?
01:26Сара, аз наистина не помня.
01:30Как така не помниш?
01:36Не помня?
01:38Да.
01:40Скарахме се. Това го помня.
01:42Защо се скарахте?
01:45Бях оставила протезата в спалнята.
01:48Той я видял, дигна скандал.
01:54Селин, Селин, как мужак, ако как я забрави?
01:59Откъде да знам, че ще се прибере по това време?
02:03Това го помня, но...
02:06Кога излязохме от стаята, как стигнахме до стълбите, това не го помня.
02:11Ти там ли беше?
02:17Когато влязох, чух, как скъпият мизет обиждаше и двете ни.
02:22Значи, ти си видяла?
02:24Тоест, той не ме е блъсна, нали?
02:32Аз видях, че те блъсна, Селин.
02:34Не, не, може да ме е докоснал, но не ме е блъсна.
02:42Не е било нарочен.
02:44Да, ядоса се изправо, но...
02:47Тога не би ме наранил нарочен.
02:50Нарочно или случайно, ще бъде съдън.
02:54Блъснате.
02:55За малко да умреш, како?
02:56За малко да умреш заради тога.
03:04Това е, Танер.
03:15Невероятните приключения на Гюзиде, Йос, Гюдер и брати.
03:20Йомет, колко пъти повтори паролата? Два ли?
03:23Ами, нека да поговорим по същество преди човека да избяга.
03:29Добре, добре, извиня, бе.
03:30Гюзиде, защо пуснахте този човек в дома ви?
03:34Това е отделна история.
03:38Сезай го доведе.
03:39Каза, че ако не го приема, той ще го взема от тях.
03:43Но нали има вероятност да ми е син за това?
03:47Оказва се, че човек си пати заради добрите си намерения.
03:50Точно така.
03:51Точно така ли, наивник?
03:54Точно така било.
03:57Знаем ли в коя сметка са преведени парите?
03:59Знаем, господин Танер.
04:05В тази сметка.
04:08Ето.
04:10Не са само парите, Танер.
04:13Какво друго имаше, а?
04:14Два телефона, друго.
04:16Ами, таблет.
04:17Таблет, нали?
04:19Няколко бижута, тях отдавна ги е продал.
04:23Вероятно.
04:24Но ще проведем разследване.
04:26Не се знае.
04:27Да, така трябва да се направи.
04:29Как се казваше, момчето?
04:31Хакан.
04:32Хакан Сезер Олу.
04:34Сигурни ли сме?
04:35Само в това сме сигурни.
04:41Юскан, изгответе запобед за издирване на Хакан Сезер Олу.
04:46Ще ти продиктувам номера му.
04:47Защо послушах тът колтен?
05:09Защо не казах веднага, че сме загубили?
05:12Бебето ще ще разбере.
05:14Рано или късно.
05:15Знаех, че ще разбере.
05:16Какво ще ще да стане, ако му беше казала?
05:19Ще ще да те целуне и да каже, нищо, ще си направим друго, бебе.
05:23Така ли?
05:24Така ли ще ще да стане?
05:26Намига ще ще да те зареже.
05:28Нямаше да го видиш повече.
05:30И ти го знаеш.
05:31А сега какво се промени, Сера?
05:34Пак ще си отиде, пак ще ме напусне.
05:36Това не е сигурно, Селин.
05:39Виж, много се промени за една нощ, нали?
05:42Не стана както предполагахме.
05:44Колкото и планове да направихме, накрая всичко се обърка.
05:48И Оилюм планираша нещо, но къде е сега тога?
05:50Да, помня ми думата како.
05:54Оилюм никога няма да спечели.
05:56Никога.
05:57Ще видиш.
05:59Оилюм ли е проблемът, Сера?
06:01Да.
06:02Единственият ти проблем е Оилюм.
06:05Заради Оилюм тога не вижда това пред очите си.
06:08Тя не му позволява да я забрави.
06:14Вчера е отишла в офиса на тога.
06:17Извела го е от важна среща.
06:19Моля?
06:20Да.
06:23Боже, няма да се откажат.
06:25И двамата няма да се откажат.
06:28Аз дано да умра, да се спася.
06:30Моля се да умра.
06:32Престани стига.
06:34Защо ти да умираш?
06:35Ти си съпругата на тога.
06:37Ти.
06:38Оилюм вече не му е никаква.
06:40Защо ти да умираш?
06:41Не издържам вече.
06:44Главата ме боли.
06:46Много ме боли, Сера.
06:47Спокойно.
06:48Пуспи си.
06:49Аз съм тук.
06:52До теб съм како.
06:53Севда.
07:05Защо господин Мехмед ни извика така спешно?
07:07Мисля, че останаха доволни от нас.
07:10Сигурно ще подпишем договор.
07:12Мислиш ли?
07:13Хайде, дано.
07:20Заповядайте, господин Мехмед ви очаква.
07:22Хайде.
07:23Влез.
07:34Добре е дошли.
07:36Добре е заварили, господин Мехмед.
07:38Здравейте.
07:40Заповядайте се днете.
07:41Благодарим.
07:41Как е?
07:48Разликата се вижда, нали?
07:49Не искам да се хваля, но...
07:52Всичко блести от чистота.
07:55Госпожо Яшим, справо можете да се похвалите.
07:58Преди да почистите креслата, не знаехме истинския им цвят.
08:01Сега вече го видяхме.
08:03Много благодарим.
08:04Удовлетворението на клиентите е наш приоритет.
08:07Всеки пита с какво сте мили подовете.
08:10Славандолуво масло е естествено и антибактериално.
08:14Има и успокояващо въздействие.
08:15Не всички фирми го ползват, защото е скъпано.
08:18Госпожо Яшим, много сме доволни от вашата фирма.
08:21Искаме да подпишем едногодишен договор.
08:26Добре, с удоволствие.
08:28Колегите подготвиха договора.
08:30Прегледайте го и вие.
08:34Всичко е наред.
08:41Севда, може ли химикалка?
08:43Заповядайте.
08:52Заповядайте.
08:54Ето и химикалка.
09:00Блязъкът на Ойкио.
09:02Фирма на химикалка. Много хубаво пише.
09:04Специално ги поръчахме за дръжтея.
09:06Така ли? Благодаря.
09:09Тогава да се поздравим.
09:10Да се поздравим. Честито да ни е.
09:15Господина Хмето пише 20% аванс.
09:19Кога можем да го получим?
09:20Най-късно до петък ще ви го преведем.
09:22Чудесно. Много ви благодаря.
09:34Влез ги, зиде.
09:35Сезей, как си?
09:37Добре съм.
09:38Седни.
09:39Да седна ли?
09:40Имаш много поздрави от Танер, да не забравя.
09:47Да е жив и здрав.
09:49Благодаря.
09:54Поговорих с него за онова.
09:57Помолих го за помощ.
09:59Какво стана за Бога?
10:01Какво каза?
10:01Какво решихте?
10:04Каза, че ще направи всичко по силите си.
10:08Щом Танер е казал така, ще го направи.
10:11Гвизите.
10:12Бъди спокоена.
10:13Да, но не се повтарям.
10:16Благодаря.
10:21Отиваш ли някъде?
10:23Отивам съда.
10:24Имам дело.
10:25Нали, беше след обед има още три часа.
10:29Ще отида малко по-рано.
10:32Ще се видя с колеги и ще поговорим.
10:36След това директно се прибирам вкъщи.
10:38Хайде.
10:39До вътре.
10:40Добре.
10:49Кво е това носля, а?
10:51Какво е?
10:52Копче ли?
10:53Топче ли?
10:54А малкото тумбаче?
10:56Къде е тумбачето?
10:58Как е малкото тумбаче?
10:59Какво става, Елкнор?
11:01Видях, че вратата е открехната и не се ездържах.
11:04Много сладък е станал милият.
11:06Не искам да докосваш, Джан.
11:09Не искам да се занимаваш с него.
11:11Боже мой.
11:13Защо?
11:15Не съм заразно болна.
11:17Не ми е приятно.
11:18Но.
11:19Ти не си ми приятна.
11:21нямам ти доверие.
11:24И на дъщеря ти нямам.
11:27Не искам да влизащ тук.
11:29Излез, моля те.
11:29Я доса на си, Назелиш.
11:48Изправо.
11:48Но аз какво съм направила, Оилю?
11:53Исках ли да стане така?
11:55Една дъщеря имаме.
11:57Тя ще изгния някъде по затворите.
12:00Ако знаех, нямаше ли да я спра?
12:03Ако знаех, тя нямаше да поступи така.
12:06И да нарани околните.
12:08Момент.
12:09Дъщеря ти не нарани някого?
12:11Тя отне човешки живот.
12:16Убийца е.
12:17Но се разкайва.
12:19Да я видиш.
12:21Не спира да плача.
12:23Не са й останали сили от плач.
12:26Вайка се.
12:27Какво направих?
12:28Как можах?
12:29Проклета да съм.
12:31Нея Бог ще я съди.
12:32И ти си права.
12:35Права си, но...
12:37Моля те и слушай ме.
12:40Ще ти обясня какво ми.
12:43Само майките плачат, Оилю.
12:45Защото е твоя дъщеря, Илкнор.
12:49Защото и ти си отговорна за поступките.
12:52Заради нея щеях да вляза в затвора.
12:54А може би и в гроба.
12:57Какво очакваш?
12:58Как искаш да се държа с теб?
13:00На какво се надяваше?
13:02Какво да кажа?
13:05Извинявам се от ней на име.
13:09Прости ми.
13:10За какво?
13:15Имаш работа долу.
13:18Слизай преди госпожа Мояля, да те извикала.
13:22Добре, тръгвам.
13:24Ако нещо ти трябва...
13:26Не.
13:27Благодаря.
13:28И много те моля, не докосвай.
13:30Повече, Джан.
13:32Съжалявам, че ти се извиних.
13:46Дори Мояля ми прости.
13:47А ти коя си?
13:52Проклетия.
13:56Джан.
13:57Харесва ли ти, принцесо?
14:14Много ми харесва.
14:15Много е вкусен.
14:16Да ти е сладко, моето момиче.
14:18Може ли после да ядем и сладолет?
14:21Разбира се.
14:22Ще ядем каквото поискаш.
14:25И ще купим каквото поискаш.
14:27Днес получих първия си аванс.
14:30Ти ще успеш във всичко, мамо.
14:32Вярвам в теб.
14:33Ще те изявам, да знаеш.
14:35След като се нахраниш, имам изненада за теб.
14:41Изненада, ура!
14:43Каква е, мамо?
14:44Хайде, кажи ми.
14:45Как да издам?
14:46Няма да бъде изненада.
14:48Ще се пръсне от любопитство, ако не ми кажеш.
14:51Боже мой, откъде се научи да говориш така?
14:54От теб.
14:57Добре.
14:58Хайде, Ела.
14:59Ще ти я покажа, Ела.
15:13Престилка.
15:15С моето име.
15:17Ой, кю, малката го отвачка.
15:19Харесва ли ти?
15:19Много ми харесва.
15:23Когато играеш на готвач, няма да обличаш моите дрехи.
15:26Ще си слагаш своята престилка.
15:28Много ти благодаря.
15:30Скъпото ми момиче, малката ми красавица.
15:35Хайде, сега се храни.
15:49Добър ден.
15:53Добър ден.
15:53Приятелка съм на Оилион.
15:55Покани ме на кафе.
15:56Щеше да ви предупреди.
15:58Заповядайте.
15:59Мерси.
15:59Аз си казах думата.
16:23Не искам.
16:24Не искам да докосвай да се занимаваш, Джан.
16:27Илкно разпаси живота ми да ще застана пред куршума.
16:31Да, но спаси твоя живот.
16:33Не моя, не на Джан.
16:35Ти се дръж както искаш.
16:37Аз не и вярвам.
16:38Детето е моят му аля.
16:39Не желая друг да го гледа.
16:41Аз ще се грижа за него.
16:42Не искам никого.
16:43Добре, ти си опасна.
16:46Да бъде както искаш.
16:47Кажете, сега ще канжа Оилюм.
16:51Оилюм.
16:52Сера?
16:53Оилюм, къде си инсвест долу?
16:55Сера.
16:55Зная, че си тук.
17:01Какво има? Защо си дошла?
17:02За малко да загубя сестра си.
17:04Може би за това.
17:06Селин, добре ли е?
17:08Не разбирам аз какво общо имам.
17:09Имаш Оилюм.
17:11Ти имаш общо с абсолютно всичко.
17:14Сера, за какво говориш?
17:16Какво има? Селин, добре ли е?
17:17Какво искаш?
17:18Сега!
17:19Селин, много ли ти интересува?
17:21Ти защо не оставиш толка на мира?
17:23А?
17:24Какво искаш от него?
17:26Никаква гордост ли нямаш?
17:28Сера, какво говориш, Елана, себе си?
17:31Лъжа ли е?
17:32Отишла си в офиса му.
17:34Извела си тога от среща.
17:36Говори ли сте насаме?
17:38Какво каза на тога?
17:40Мъжът ми скоро ще умрее.
17:42Ти се разведи с Алини, ела да си живеем заедно.
17:44Това ли?
17:49Ходила си при тога?
17:50Разбира се.
17:52Отишла е как иначе.
17:54Не го оставя на мира, за да бъде щастлив с жена си.
17:57Сера, млъкни.
17:59При тога ли си ходила?
18:02Аз отчет ли ти дължа?
18:06Много хубаво.
18:08Чудесно.
18:09Ти си правиш каквото искаш, без да дължиш на никого отчето и люм.
18:13Прекрасно.
18:14Сера, достатъчно.
18:15Мина границата.
18:16Върви си, хайде.
18:17Я ела насам.
18:20Говори ли стулга?
18:22Ако си му казала, мъртва си.
18:25Каза ли му?
18:26Познай.
18:26Изчезвай, Сера.
18:31Хайде.
18:31Ти си като пиявица.
18:33Ти си една отравна пиявица, ой люм.
18:36Сера.
18:37Върви при сестра си.
18:39Не ме вбесявай.
18:40Хайде, не ме дразни.
18:41Махни се.
18:42Вбеси се, дай.
18:42Полудей.
18:43И баш това отдавна трябваше да те вкарат в лудницата.
18:47Опитвам се да съм спокойна заради сестра ти.
18:50Махни се, върви при селин.
18:51Върви.
18:52Хайде, момичи, изчезвай.
18:54Да не се занимавам и с теб сега.
18:58Да.
18:59Вие, диджелили, сте били много широко скроени.
19:03Браво.
19:05Сина ти е в кома.
19:06Снаха ти се среща с бившата си изгоря, а ти гониш мен.
19:11Страхотно.
19:12Сера.
19:13А.
19:14Ти ме познаваш, нали?
19:15Едва се сдържам вече.
19:17Ще стане страшно.
19:18Махай се.
19:19Какво става?
19:20Гласовете ви се чуват отвън.
19:22Полудяваш, нали?
19:23Повържняваш, пасуряваш.
19:26Какво стана?
19:27Умираш от ревност.
19:28Защото долга се влюбиш, селин.
19:30Сера, кълна се е цялата трепеля.
19:33Махай се веднага.
19:34Опитвам се да си мълча заради селин.
19:36И защото си разстроена.
19:38Върви при селин.
19:40Чуй ме.
19:40Чуй ме, Уилюн.
19:42Аз не приличам на селин.
19:44Насреща ти не стои сестра ми.
19:46Обаче мога...
19:47Момиче, как смееш да я заплашваш в дума ѝ.
19:52Ти па коя си?
19:53Коя си?
19:54Дайди си работата.
19:55Ти какво си въобразяваш?
20:08Нахалница!
20:09Какво друго си, освен бълдъза на толга?
20:12Без рамница!
20:13А ти как смееш да ме удръш?
20:23Явно нямаш никакво възпитание, щом се държиш толкова нагло.
20:33Ти ще си платиш за това!
20:36Ще си платиш за това!
20:38Чуй ме, ако разберат, че пак дразниш Уилюн, много ще съжаляваш, да знаеш.
20:47Ще те вкарам в затвора и ще направя така, че да не излезеш.
20:52Разбрали? Разбрали!
20:53Ще го направи, да, тя е съдия. Ще го направи.
21:01Без рамница!
21:03Щом толкова мислиш за сестра си, стой до нея!
21:07Каква работа имаш тук!
21:09Защо турмозиш хората?
21:11Енсар!
21:12Енсар!
21:14Да, госпожо Назан.
21:16Изхвърлия оттук, изхвърлия!
21:18По-полека, спокойно.
21:19Сера, върви си. Сама излез.
21:21По-сни ме, сама ще изляза. По-сни ме.
21:47Госпожо, най-добре да ви донеса чай.
21:51Ако не беше Уилюм,
22:20Щях да загазя. Щях да си навлека големи неприятности.
22:27Нали беше проучил тези хора?
22:29Беше в Корея,
22:30видя фирмата им.
22:32Външно, всичко изглежда наред.
22:34Легална, преуспяла фирма.
22:36Но перат мръсни пари.
22:38В списъка на Интерполса. Следят ги.
22:40Това не е работа на Моеля.
22:46Какво ще прави Моеля с корейската мафия?
22:49Един от управителите на хотел Дибер е работил с тях.
22:52Моеля е казала на него.
22:54Какво е казала?
22:55Казала е, тук има един глупак,
22:57който само чака да работи с чужденци.
23:00Ако му направят предложение,
23:02сигурно ще клъвне.
23:10Вратата беше открехната.
23:11Аз точно излизах от банята.
23:13И така чух.
23:19Глупак, глупак.
23:21Знаех си, че веднага ще клъвне.
23:23Иска да блесне пред баща си.
23:27Добре.
23:27А корейците къде ще отидат?
23:30Папи са на долга кешефолу.
23:34Добре.
23:35А Интерпол, кога ще арестуват долга за пране на мразни пари?
23:39Кога?
23:40Първо да подпише госпожо Моеля,
23:42другото е лесно.
23:44Колко е лесно?
23:46Ще подадем сигнал във финансова полиция
23:48и ще посетят фирмата му.
23:53Веднага ли ще го арестуват?
23:54Веднага.
23:55И няма да излезе лесно.
23:57Значи няма да излезе на свобода?
23:59Да, госпожо, няма.
24:07Да, татко.
24:09Дори госпожа Моеля е разбрала,
24:12що за глупак съм.
24:14Представи си.
24:15Не се обижда и сам тога.
24:16Ти си умен бизнесмен.
24:19Но нямаш много опит.
24:22Умен съм, нали?
24:24Умен.
24:26Браснач.
24:26Ти най-добре знаеш колко съм умен,
24:31защото ти най-често ме правиш на глупак.
24:33Какво си помисли?
24:37Нашият глупчо няма да разбере, че сели не е бременна.
24:40Това ли си помисли?
24:41Или какво?
24:43Добре, а какво ще ще да правиш после?
24:45Какво ще ще да измислиш?
24:46Ти не си глупак тога.
24:50Но си емоционален.
24:52Не разбра, че сели не е бременна,
24:53защото не яд докосваш.
24:56Какво е нормален семейен живот?
24:58Щеше да я разбереш.
25:01Но това не е глупост.
25:03Ти просто си роб над чувствата си.
25:06Значи ти нямаш никаква вина?
25:11Имам.
25:12Имаш право да ме мразиш, сине.
25:21Не те мразят, Тодко.
25:25Но съм ти много ядосън.
25:28Много ядосън.
25:30Аз само се опитах да те предпазя.
25:35Но се оказва, че не се прави така.
25:37Да помогнеш на някого означава
25:42да му позволиш да си стъпи на кръката.
25:51Благодаря.
25:56Назад, какво беше това?
25:59Назад ти си била опасна.
26:01Аз да не знам.
26:02Коя е леля ми?
26:06Аз имам леля,
26:07която може да подлуди
26:08дори най-спокойният човек.
26:10Боже мой.
26:12Какво съм направила?
26:13Аз дори не познавам
26:14онова хилаво момиче.
26:17Много добре знаеш
26:18какво искам да кажа.
26:20Не се преструвай.
26:25Любопитно ти е,
26:26защо Оилю ме отишла при тога.
26:28Да, любопитно ми е.
26:30Разбира се, така е.
26:32Не знаеш.
26:33Наистина ли не знаеш?
26:35Ако знаех, защо да те питам?
26:38Отишла е да го предупреди.
26:42Оилю ме предупредила тога.
26:45Предупредила го е.
26:47Предупредила го е.
26:48И слава Богу,
26:50защото иначе ще сериозно да закази.
26:53Наистина много сериозно.
26:55Но ти и това не знаеш, нали?
26:58А ти как разбра?
27:02Оилю ми каза.
27:06Добре.
27:07Явно
27:08с Оилю не сте загубили близостта си.
27:11Хубаво.
27:12Бог да бди над приятелството ви.
27:14Оилюм се роди в ръцете ми.
27:16нямаше и един ден,
27:19когато я взех в обятията си.
27:28Няма ли да можем да те спрем?
27:30Защо провокираш хората?
27:33Ти са съюзи с фалшиви корейци,
27:39за да съсипеш тулга.
27:42Не, не са фалшиви.
27:45Истински корейци са.
27:46Съвсем автентични,
27:47с дръпнати очи.
27:49Истински корейци.
27:50И ти е смешно.
27:55Лилю, кога се превърна
27:57в толкова лош човек?
28:00Тулга,
28:01щеше да загази.
28:03Щеше да влезе в затворя,
28:04да го съди международен съд.
28:06Жалко, че не се получи.
28:07Жалко.
28:09Щеше да стане много хубаво.
28:11Ти си играеш с живота на хората.
28:16И си толкова спокойна.
28:18Значи не бива да говорим
28:20по лични въпроси,
28:22а в дума си.
28:24Ето виж,
28:26Оилюн подслушва на вратите.
28:28Нали?
28:31Отивам в кухнята.
28:33Ще приготвя пилав,
28:34скаймах,
28:35ти много го обичаш.
28:36И на мен ми се е дуяло.
28:46Подяволите,
28:47под дяволите.
28:49Няма да влезе в затвора.
28:50Но аз съм си виновна.
28:52Не бях говорила тайно.
28:54На двора!
29:00Ико!
29:03Ико!
29:05Да, госпожа.
29:06къде е оризът?
29:07Не си го накиснала.
29:09Защо никой
29:10не ме слуша
29:10в тази къща?
29:12Накиснах го,
29:12госпожо,
29:13вижте.
29:16Накиснах оризът.
29:17Тук е, госпожо.
29:18Добре.
29:20Приготви месото сега.
29:22Но да не загори
29:23като миналия път
29:24и сурово да не остане.
29:26Чули ме?
29:29Както кажете, госпожо.
29:31Дъщеря ми
29:38е починал
29:40в корема на майка си.
29:44Как можа да скриеш
29:46това от мен, татко?
29:51С мен ще се разправиш после.
29:55Сега най-важното е
29:56да те изкараме от тук.
29:59Как е, Селин?
30:01Добре.
30:03Няма опасност за живота й.
30:05Събуди ли се?
30:07Събуди се.
30:09Тогава защо още съм тук?
30:12Тогава...
30:12Селин не помни инцидента.
30:16Не го помни ли?
30:19Да.
30:21Помни кавгата,
30:22но не си спомня падането.
30:26Тя ще говори се.
30:28Лъже, татко.
30:30Лъже, лъже.
30:31Тогава,
30:33лекарът каза, че
30:34може да има време на загуба на паметта.
30:37Тя лъже, татко.
30:38Лъже.
30:39Лъже.
30:39Иска да ме накаже.
30:41Има в ръката си кос,
30:42с който да ме измъчи.
30:43Разбери.
30:43Тя лъже.
30:44Тогава, успокой се.
30:45Казвам ти, че лъже.
30:47Лъже.
30:47Разбери най-сетне, татко.
30:50Виж, виж за каква жена искаш си на ти да продължава да бъде женен.
30:54Сине,
30:56аз исках живота ти да бъде нормален.
30:59Да бъдеш добре.
30:59Да, нормален е, виж.
31:01Имам подреден живот.
31:02Стани, легни, стани, легни.
31:04Излез навън.
31:05Нижи маниста.
31:05Прекрасен живот.
31:06Супер.
31:07Тук няма корейци.
31:09Никой не се опитва да ме измами.
31:10Никой не ми вради.
31:11И ти не идвай.
31:13Не идвай.
31:13Без теб ще бъда повече в безопасност.
31:15Тога.
31:19Тога.
31:35Добър ден.
31:35Господин Кахраман, вътре ли е?
31:37Вътре, госпожо, Назон.
31:39Бихте ли ни оставили насаме, моля?
31:41Разбира се.
31:48Кахраман?
31:51Назон?
31:52Кой вятър те добяна съм?
31:54Добре дошла.
31:56Добре заварила.
31:58Заповядай.
32:00Вятърът му е ля.
32:02Какво има пак?
32:04Сега ти ли си на мушка?
32:05Не, не.
32:06Докато дойде му е трет, охо.
32:09Сега чие рете?
32:12Рете на корейската мафия.
32:15Моля, Назон?
32:19Корейската мафия.
32:20Леля ни се е свързала с корейската мафия,
32:26за да изпратят оферта на долга.
32:28Той отиде до Корея,
32:30срещна се с хората,
32:32за малко да подпише договор.
32:34За Бога назва.
32:36От какво да си стъпи съм по-напред?
32:40От връзките на леля ни с мафията ли,
32:43от капана с корейна долга ли,
32:45от това, че ти знаеш за това ли...
32:48Оилюм е чула.
32:50Каза ми, аз проучих и се оказа,
32:53че всичко е истина.
32:56След това Оилюм предупреди толга.
32:59И той се спаси в последния момент.
33:01Оилюм се е видяла с толга?
33:09Видяла се?
33:12Не, не е, кахрама.
33:14Свързали са се чрез телепатия.
33:16Престани за Бога.
33:18Не прави коментарии, като леля ни.
33:20Добре, нищо не казвам на зо.
33:22Добре, ще пиеш ли нещо?
33:24Не, не искам.
33:25Значи, Оилюм, спаси кариерата на толга.
33:32За сега.
33:33Защото госпожа Муаля няма да се спре.
33:36Знаеш?
33:38О, не, как ще се спре?
33:40Тя иска да съсипе семейство, кешифолу,
33:43за да ми се пречкат.
33:44Ще скара двете семейства.
33:46Не разбирам, защо толкова мрази толга.
33:49Той е бившият приятел на Оилюм.
33:51Минало, заминало.
33:52Жената на толга паднала.
33:56Едва е оцеляла горката.
33:58А толга е в затвора.
34:01Моля, толга е в затвора?
34:03Да, в затвора е, но не вярвам да остане дълго.
34:07Задържаха го, защото имаше опасност за живота на Селин.
34:11Не успяха да вземат показания от нея.
34:14Бог да му е на помощ.
34:15Амин.
34:16Сякаш си няма други проблеми.
34:18А сега и глупостите на леля ни.
34:22А Оилюм?
34:26Какво Оилюм?
34:28Оилюм знае ли, че толга е в затвора?
34:31Вероятно знае.
34:34Так какво те засяга?
34:36Любопитно ми е.
34:37Боже мой, не може ли?
34:39Не може.
34:40Защото не е твоя работа.
34:41Има толкова неща, за които да се притесняваш.
34:47Защо любопитстваш за толга и Оилюм?
34:50Владе толката на сърцата за Нуре.
35:06Намерих това под бюрото ти.
35:08Стана ми интересно.
35:15Обадих се на номера.
35:18Но ми казаха, че трябва господин Кахраман да се обади.
35:22Ето, виж.
35:33Това е нещо, за което трябва да мислиш.
35:36Аз лизам в ресторанта, ще хапна нещо.
35:48Когато се освободиш, ела.
36:06Аз лизам в ресторанта, ще хапна нещо.
36:36Аз лизам в ресторанта, ще хапна нещо.
37:06Чудесно.
37:08Значи се събрахме все любители на кафето.
37:11Оха, е различно.
37:13Какво е?
37:15Сама го приготвям.
37:17Различна комбинация е средно силно.
37:19Опитите, ще разберете.
37:21ароматно е.
37:31Съдни.
37:31ароматът му идва от Югоисточна Азия.
37:36Не ми говори за Югоисточна Азия, моля те.
37:38Ахо, извинявайте.
37:40напомних ви за корейците, нали?
37:43Между другото, как е господин тога?
37:48Ако не се бях намесил,
37:54щеше да е по-добра.
37:56Вие сте много добър ваща, господин Олтан.
38:02Сигурна съм, че ще спасите тога.
38:06Днес ми каза, че в затвора ще бъде повече в безопасност.
38:09Исках да помогна, но вместо това съсипах всичко.
38:18Праве.
38:20Напълно прав.
38:21Не точно прав, а...
38:24По-скоро обиден.
38:27Но не на вас.
38:29А на живота.
38:33Все пак е отраснал без майка.
38:39Ако не минавам границата, ще ви кажа нещо.
38:46Много добре разбирам господин тога.
38:52Защото съм като него.
38:55И аз отраснах без майка.
38:59Човек полага усилия да запълни празнината с нещо.
39:04Като печели пари, като преоспява,
39:07като се влюби, може би.
39:12Но не се получава.
39:14Празнината остава.
39:15Баща ти иска да те научи да летиш,
39:20но не знае, че майката дава крила.
39:22Детето може да се весели с баща си,
39:30но падне ли плаче за майка си.
39:34Мислиш, че сянката на баща ти ти стига,
39:38но майка ти е слънцето.
39:41Знаеш, че каквото и да правиш,
39:44каквото и да ти се случи,
39:47само майка ти няма да те съди.
39:49Винаги ще те пази.
39:52Ще бъде пристън.
39:56Бащата дава кораба,
39:57но не знае, че няма пристън в случай на буря.
40:00Разприказвах се.
40:11Извинявайте, увлякох се,
40:13да но не съм ви досъдила.
40:18Поросна.
40:20Стана голям мъж, но...
40:23Наколко тези години да стане,
40:26винаги нещо ще му липсвам.
40:29Уви.
40:32И вие, господин, тога каквото и да правите,
40:36празнината ще си остане.
40:40Човек не може да запълни липсата на майка
40:43с излишество от нещо друго.
40:46Много хубаво го каза.
40:47Е, Епек.
41:03Днес, коя кола дойде?
41:07Моля.
41:09Идваш на работа
41:10с две различни коли.
41:12Така до чух.
41:14Значи въпросът стигна и до вас.
41:17Ще ви обясня, господин Алтан.
41:21С една приятелка понякога
41:22си разменяме колите.
41:24И двете ги купихме наскоро.
41:27Днес ще дойда с нейната,
41:29но не ми я даде.
41:30И по-добре моята харчи по-малко.
41:34Значи другата кола не е това?
41:36Не, не.
41:38Не съм толкова богата,
41:39че да си купя две коли.
41:41Добре.
41:42Радвам се да го чуя.
41:43Благодаря за кафето.
41:48Моля, да ви е сладко.
41:52Извинете ме,
41:53ако ви досадех с барборенето си.
41:54Не.
41:56Добре, ми се отрази.
42:00Започнах да разбирам
42:01по-добре от тулга.
42:04Благодаря ти.
42:05Аз си излях душата.
42:08Благодаря, че ме изслушахте.
42:10Добре тогава.
42:16Спорна работа.
42:18Довиждане.
42:18Довиждане.
42:19Значи и до оттан стигна, гюзиде.
42:42Не знаеш с кого си имаш работа,
42:46но скоро ще разбереш.
42:48съвсем скоро.
43:00Тези ги вземам,
43:01а този не.
43:03Как така?
43:04Този телефон е супер.
43:06Вече има по-нови модели.
43:08Нищо не струва.
43:10Никой няма да го погледне.
43:12Братле,
43:13старите модели са по-здрави.
43:15Разбрали?
43:16Чуй, и за тях има купувачи.
43:18Ще ти кажа нещо.
43:20Имам един приятел, бизнесмен.
43:22Бизнесмен, повтарям.
43:24Жена му и децата му използват нови телефони.
43:27А той какво прави?
43:28Използва такъв.
43:30Хубаво тогава го подари на приятеля си.
43:33Това е боклук.
43:34Нищо не струва.
43:39Това са 20 хиляди.
43:4120 хиляди?
43:43Да.
43:435 хиляди за телефони, 15 за лаптопа.
43:46Само защото си ми симпатичен.
43:48Братле, за бога.
43:50Да не ме вземаш за някой наивник.
43:52Този телефон, втора употреба,
43:54струва точно толкова.
43:56Разбрали?
43:57А ти колко пари ми даваш?
43:58Добре е ясно.
44:00Ще си взема нещата.
44:01Нищо няма да ти продам.
44:03Чакай, чакай, чакай.
44:04Стой, стой, стой.
44:05Много бързо се палиш, момче.
44:08Аз бъртя търговия все пак.
44:10Ще се спазарим, разбира се.
44:15Ще направим така.
44:1830 хиляди за всичко.
44:2140.
44:21Не съм на сметка, но нали си ми симпатичен?
44:30Добре, 40 хиляди.
44:32Добре, благодаря.
44:34И още една изненада.
44:37Вижте.
44:39Щях да го занеса на бижутер,
44:41но ако ми дадеш добра цена,
44:44ще го продам на теб.
44:45Дай да видя.
44:47Златно ли е?
44:48Златно.
44:51Давам ти 10 хиляди.
44:55Дай, дай.
44:57Дай ми го за Бога.
44:58Ако отида при бижутера от среща,
45:00знаеш ли какво ще ми каже?
45:02Ще каже, че дава 30 хиляди.
45:05Добре, занеси го на бижутера.
45:07Занеси го, че да те погнем полицията.
45:15Добре, тогава вземи.
45:21Добре, сия!
45:34Добре, тогава вземи.

Recommended