- 6/5/2025
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00ШАМПИОНАТ
00:30Ясно. Не се притъснявай.
00:35Лешо ядът звани.
00:37Кой е той?
00:39Тансел.
00:40Обадиш.
00:41Кажете, господин Тансел.
00:43Да знаеш, че нямам нищо общо с изявлението на Керем.
00:46И аз се изненадах партньоре.
00:48Не ме наричай партньор, братле.
00:50Прав си. В момента сме съперници.
00:54Е, какво ще кажете?
00:56Кавказ ще участва ли в матча?
00:58Нали не стоиш зад проблема с Керем, господин Тансел?
01:02Няма такава вероятност, нали?
01:07Нали ти казах, нямам нищо общо.
01:10Било е решение на Керем.
01:12Като негов менеджер исках официално да ти звънна и да поговорим като професионалисти.
01:17Нека ти отговоря като професионалист.
01:20Не гледаме с добро око на този матч.
01:22В дъното стоят много добри пари.
01:24По този начин ще отложим матча с Штайгер, докато издъкува лезиите си твое човек.
01:30Както искате.
01:33Точно така, господин Тансел.
01:35Ще се чуем.
01:37Добре, Зафер.
01:38Ще изчакам до утре.
01:40Няма проблем.
01:41Не се тръвожете за Штайгер.
01:43Той е доволен от ситуацията.
01:45Зафер.
01:46Керем не е достоен противник за Кавказ.
01:50Страхотна възможност?
01:52Добре си помислете.
01:53До утре, партньоре.
01:55Да ти се не види, партньора.
01:58Какво каза?
01:59Нямал нищо общо с изявлението на Керем.
02:05Според теб?
02:07Не знам.
02:08Може би сам ги е надробил.
02:09Какво правиш тук, Несли?
02:31Защо си дошла?
02:35Защо го направи, Керем?
02:37Защо предизвика Фарад?
02:41Не мисля, че е нужно да го обсъждаме.
02:44Дори и да говорим, едва ли ще ме разбереш.
02:46Аз много добре те разбирам.
02:49И много добре знам, защо направи тази глупост.
02:52Правиш го, защото преди години съм изпитвала нещо към Фарад.
02:56Това е причината за гнева ти.
02:59Направих това, което е нужно за кариерата ми.
03:02Никъде няма да ходиш.
03:03Ще говорим.
03:04Застана срещу всички ни заради някаква глупава ревност.
03:10До сега да не сте били до мен.
03:12Стига, Керем.
03:13Спри да се държиш като малко глезено дете.
03:17Аз, татко, брат ми и Фарад, винаги сме били до теб.
03:21Какво сме ти направили?
03:22Фарад, какво ти е направил?
03:25Баща ми и брат ми, какво лошо ти направиха?
03:27Защо не виждаш доброто?
03:29Керем, наистина, защо?
03:32Несли, не ми се говори.
03:33Ще говорим.
03:35Изливаш я да си върху Фарад.
03:37Така ли?
03:40Излей го върху мен.
03:42Фарад дори не знаеше за чувствата ми.
03:45Несли, престани.
03:47И аз и Кавказ сме боксери.
03:49Какво по-естествено има от това да го поканя на матч?
03:53Тан Салти е поснал мухата.
03:55Аз не съм дете, Несли.
03:56Няма нужда някой да ме води.
04:01Изявлението ми няма нищо общо и с теб.
04:05Направих нужното за кариерата си.
04:07Трябваше да предизвикам Кавказ и аз го направих.
04:11Точка.
04:11Няма друго.
04:14Това не е ваша работа.
04:15Керем, ти какви ги бършиш?
04:44Обявил си дуел на Фарад.
04:46Аз се опитвам да го откажа от матча, а ти го предизвикваш.
04:50Защо не кажеш на Фарад да се откаже от бокса?
04:53Не излезе ли срещу мен?
04:55Ще застане срещу Штайгер.
04:56Виж какво.
04:57Ти съвсем си изгубил разсъдъка си.
04:59Веднага ще направиш изявление, че се отказваш от матча.
05:03Посни ме.
05:04Няма да се откажа.
05:05Керем, говоря сериозно.
05:07Веднага ще кажеш, че се отказваш от матча.
05:11Защо не отидеш да го кажеш на Фарад?
05:13Защото каквото и да направиш, не можеш да го откажеш от решението му.
05:18Но Керем?
05:19Той не е такъв.
05:21Кой е Керем?
05:22Вчерашно хлопе.
05:24Ще му се развикате, дори ще заплачете и ще го накарате да се откаже.
05:29Керем, какво ти става?
05:31Вече не мога да те позная.
05:33Остави ме, Лелео.
05:35Оставете ме всички.
05:36Никога не сте се интересували какво изпитвам аз.
05:39За вас е било важно как се чувства Фарад.
05:42Добър ден.
06:05Добър ден. Добре дошли.
06:09Добре заварил. Спор на работа.
06:11Нали имаме едно плащане.
06:14Може би ще го забавя с няколко дни.
06:16Исках да те предупредя.
06:18Така ли?
06:18Да.
06:19Ех, Боже.
06:20Днес обещахме на няколко човека, че ще им платим.
06:24Аз ще уредя въпроса.
06:26Познаваме се. Аз съм тук. Не се беспокои.
06:28Ще го уредя.
06:29Ще уредя и съседното помещение.
06:32Трябват ми ден-два.
06:33Майстор е готово.
06:35Няма проблем.
06:36Както обещахме, всичко е наред.
06:37Благодаря.
06:38Моля.
06:38Как уреди въпроса?
06:47Просто го уредих.
06:49Нали имам профил в Инстаграм.
06:51Приемам поръчки и оттам успях.
06:54Така.
06:55Толкова поръчки ли имаш?
06:56Естествено.
06:58Искам да ти кажа, че днес изпратих поръчките и си взех парите.
07:02Ето ги.
07:08Защо си развали настроението?
07:11Не си го представях така.
07:13А как си го представяше?
07:15Исках да ти изненадам и аз да платя всичко.
07:18Щеях да ти го предам в готов вид.
07:20Ти вече ми направи изненада за фер.
07:23Какво означава аз и ти?
07:25Ние вече сме едно, не е ли така?
07:27Кажи.
07:28Много клиенти ли имаш?
07:30Имам.
07:31Така ли?
07:32Да.
07:33Аз нали ти казах, че ще се справя?
07:37Каза ми.
07:38Аз тръгвам.
07:41Как е ситуацията?
07:42В залата?
07:44Объркана.
07:45Отивай тогава там.
07:47Займи се с проблемите.
07:50Спорна работа, майсторе.
07:51Благодаря, благодаря.
07:53Останете създраве.
07:54До скоро.
07:55Ще се чуем.
07:55Добре дошла.
08:10Имаш ли нещо общо с предизвикателството на Керем?
08:13Вместо да говорим за милионите, ние започваме с такава досадна тема.
08:17Танцел, отговори ми за Бога.
08:20Ти ли подстрекаваш Керем?
08:21Не.
08:22Честно казано, идеята не ми звучи добре.
08:25Но, какво да правиш?
08:27Такъв е животът.
08:28Не ми говори празни приказки.
08:31Чухте, като говореше с Зафер.
08:32Аз се опитвам да ги откажа от матча, а ти ги подстрекаваш да участват.
08:37Занимаваш ме с много глупа въпрос.
08:39Вътре е касата, в която са скрити милиони.
08:42А ние говорим за някакъв безсмислен матч.
08:45Нека не си губим времето с тази нелепост, Елиза.
08:49Аз нямаше да те занимавам с тази нелепост.
08:52Но ти сам пропиля шанса си.
08:55Изпрати хората си срещу мен.
08:57Заради тях лезиите в мозъка на фарад нараснаха.
09:00От тук на сетне, трудно ще си оправим отношенията.
09:05Аз ще удържа на думата си и ще отворя касата.
09:08После ти ще спазиш обещанието си и ще сложиш край на партньорството ви.
09:13Когато отворим касата, ще сме с равни позиции.
09:17Няма да сме с равни позиции.
09:20А ако се опитваш да направиш нещо, на мен или на фарад, кълна се.
09:24Ще ти вгорча живота, каквото и да ми струва това.
09:27Ще отвориш ли вече тази каса?
09:31Хайде, отвори касата.
10:01Нека да видим това богатство.
10:04Ще отворя.
10:06Но първо се отдалечете.
10:09Искаш да ме лишиш от тази прекрасна гледка?
10:13Не искам да видите шифара ми.
10:16Бихте ли се отдалечили малко?
10:23Откъде го измисли?
10:25Бъди спокоен.
10:26Няма как да напъхам 80 милиона в джобовете си и да избягам.
10:30Добре, но побързай.
10:41Ако допуснеш грешка...
10:43Ако ти допуснеш грешка...
10:46Виж какво танцел.
10:49Ако ми направите нещо лошо, след като отворя касата...
10:54Адвокатката ми ще предаде всички документи на прокурора.
10:59И ти ще изгниеш в затвора.
11:0140 милиона са ми достатъчни.
11:03Няма да рискувам за повече.
11:05Бъди спокоен.
11:06Бъди спокоена.
11:35Облечи се, сине.
11:38Браво.
11:40Написали си домашното.
11:42Направихме го заедно с Чичо.
11:44Значи Чичо ти го е направил.
11:48Не.
11:50Двамата го направихме, нали Чичо?
11:53Да, да.
11:56Сърхат добре ли си?
11:58Какво?
12:00Добре съм, добре съм, бадко.
12:03Головата ми е пълна с въпроси.
12:06Всичко ще се нареди. Бъди спокоен.
12:09Дай, Боже, бадко.
12:11Кога изтича срокът на предизвестието?
12:14Има още една седмица.
12:16Ще изчакам две седмици, докато намерят човек на моето място.
12:20Остават една-две седмици.
12:22Добре.
12:23След това сме заедно.
12:26Както преди, заедно сме и в добро и в зло.
12:29Благодаря ти. Заедно сме.
12:35Бадко.
12:39По въпроса за матча.
12:41Какъв въпрос за матча?
12:43Няма въпрос.
12:45Има само матча.
12:49Добре, батко.
12:50Я, да те видя.
12:57Я ме погледни.
12:58Като някой е патенце си.
13:00Страхотен.
13:03Шампионе, хайде.
13:04Да не закъснеем.
13:06На мен ли оставиш професора?
13:11До скоро, татко.
13:12Така ли се разделяме?
13:14Няма ли да ме целунеш?
13:15Ела.
13:16Ела тук.
13:16Много говориш в часовете.
13:23Не ядосвай учителката.
13:26До скоро, батко.
13:27До скоро.
13:29Не се тревожи, Сархат.
13:30Всичко ще се нареди.
13:31Кадо.
13:43Кавка, слушам те, кажи.
13:45Спешно трябва да се видя с Керем.
13:47Готов съм да изпълния всичко друго, което поискаш, но...
13:51Това момче напоследък не е добре.
13:54Превърти, але.
13:55Върви с рогата напред.
13:56Бяга от всеки и от всички.
13:58Как така?
13:59Какъв му е проблемът?
14:00Защо се държи така?
14:03Аз знам.
14:06Кадо, почакай.
14:08Ще ти звънна по-късно.
14:09Керем, чул нещо, което не трябваше да чува.
14:16Какво?
14:27За теб.
14:31Научи за чувствата ми към теб.
14:39Керем, чул нещо.
15:09Какво е това?
15:19Къде са парите?
15:22Не знам.
15:23Това ни е един клон.
15:50Качи се на него и открадни меда.
15:54Паднеш ли от клона?
15:55Вземи камък от земята.
15:57Паднеш ли от дяволите?
16:07Паднеш ли от дяволите?
16:08От дяволите!
16:09Алла да глън направо си играе с нас.
16:13Докато не открием парите с поразумението отпада.
16:16Продължаваме с мача, Елиза.
16:17Продължаваме.
16:19Хвани един клон.
16:46Качи се на него и открадни меда.
16:50Паднеш ли от клона?
16:52Вземи камък от земята.
16:54Керем напълно е превъртял.
17:04Да хвърли ръкавицата на Кавказ.
17:07Кой е той?
17:08Това означава, че не познава себе си.
17:10Той е разглезен и надут.
17:13Не говорете глупости.
17:15Явно, че тук има нещо друго.
17:16Керем не е такова момче.
17:18От кога му стана адвокат?
17:19Видяхме какъв е.
17:20Заедно го гледахме.
17:21Точно така.
17:23Керем много се изложи, не го същитавай.
17:29Добре дошъл.
17:30Добре заварил за Ферегорен, али?
17:32Да.
17:33Ще се биеш ли с Керем?
17:35Ако питаш мен, излез на ринга и му на три носа.
17:38Не ги слушай.
17:39Аз мисля, че тук има нещо друго.
17:41Да, господин адвокат.
18:01Господин Серхат, здравейте.
18:02Преди малко подадох молбата ви за развод в съда.
18:05Процедурата е открита.
18:06Добре, много ви благодаря.
18:08Ще потърси госпожа Мюджеля и ще я информирам.
18:12Когато датата стане ясна, тя ще получи призовка.
18:14Ако разводате по взаимно съгласие, ще приключим в едно заседание.
18:18Дай Боже, и аз искам да приключим веднага.
18:22Добре, много благодаря. Всичко хубаво.
18:24Закъснях.
18:31Наистина закъснях.
18:33Не знам с кое първо да се справя.
18:35Вкъщи ли, в залата ли, при децата ли.
18:44Кой звани пък сега?
18:47Моля.
18:48Госпожа Мюджеля.
18:50Аз съм, кажете.
18:51Аз съм адвокатът на господин Серхат.
18:54Кажете, господин адвокат.
18:57Открих процедура по бракоразводното ви дело от името на господин Серхат.
19:02Скоро ще има дата на процеса.
19:04Вие ще получите призовка.
19:06Но ще е добре преди това да се срещнем с вашия адвокат
19:08и да обсъдим условията на развода, за да приключим в едно заседание.
19:13Госпожо Мюджеля, ало.
19:15Госпожо, чувате ли ме?
19:17Ай.
19:17Какво става?
19:39Боже май, какво става?
19:40Така.
19:51Готов ли си?
19:52Готов съм.
19:52Здравейте на всички.
20:05Аз съм Фарад Бюлюкбаша.
20:07Вчера Керем направи изявление в пресата,
20:09по-точно ми хвърли ръкавицата пред камерата
20:12и аз се почувствах дължен да му отговоря с това видео.
20:15Керем е човек, когато познавам отблизо.
20:33Имам го за свой брат.
20:35Той е много кадърен буксер, чака го блестящо бъдеще.
20:39След като ми отправи предизвикателство пред медиите,
20:42размислих и реших.
20:44Бащата на Керемне, Джет Супхи, беше истински шампион,
20:47когато много обичах и уважавах.
20:50Щастлив съм да видя, че Керем върви по пътя на баща си.
20:53И Керем, както и баща му, носи гените на шампион.
20:59Участвал е в матчове, които са ме карали да се гордея с него.
21:03Доказал е пред всички своя талант.
21:05Както знаете, съвсем скоро има матч със световния шампион Томас Штайгер.
21:09Керем настоя матчът ни да се превърне в облок.
21:12Добре познавам амбицията на Керем
21:28и желанието му да се изкачи бързо по стълбата на успеха.
21:33Всички ние сме минали по този път,
21:35но е много важно, когато вървим по този път,
21:38да не изпускаме целта и да не се отклоняваме в страни.
21:42Отдавам изявленията на Керем пред медиите на младежкия му плам.
21:46Добре познавам Керем.
21:48Той е младо и чисто момче.
21:50Не искам да пречупя волята, вълнението му и усилията му,
21:54но не мога да приема предложението му да се срещнем на ринга.
21:59Скоро имам важен матч с Томас Штайгер.
22:02Аз, близкият ми приятел за Фергю Налтай и целият ни екип,
22:06сме концентрирани в този матч.
22:08Желая на Керем успех в кариерата му.
22:11Ще се видим на прес-конференцията,
22:16която ще направим с Томас Штайгер.
22:19Получи се много добре.
22:34Не виждаш ли?
22:36Той се подиграва с мен.
22:38Не ме взема на сериозно.
22:41Ричи, започваш да говориш глупости.
22:45Осъзнай се.
22:46Не чу ли какво каза?
22:48Волнувал съм се.
22:49Имал съм младежки план.
22:50Аз да не съм дете.
22:51А ти какво очакваше?
22:53Кавказ да не отговаря за базата на турския бокс.
22:56Защо да участва матч с теб?
22:59Защо да се буксира с теб?
23:01Ти му хвърли ръкавицата.
23:03Човекът ти отговори като по-голям брат,
23:05а ти продължаваш да мармориш.
23:08Аз какво да направя?
23:09Какво да направя?
23:11Никой не стои зад гърба ми.
23:13Не съм към никой отбор.
23:15Нито към треньор Яман, нито тук.
23:18Свързан съм само с едно място и това е рингът.
23:20За това ще обърна всеки, който посегне на мечтите ми.
23:23Това е.
23:24Ей, Ричи.
23:25Синко.
23:26Какво ти става?
23:28Какво става в душата ти?
23:30Вече наистина започна да прекаляваш.
23:32Това какво те засяга?
23:34Ти на чия страна си?
23:36С Кавказ ли си или с мен?
23:37Решавай.
23:39Керем, какво говориш?
23:43Аз съм на страната, на разума и съвеста.
23:47Ти направи младежка грешка.
23:50Обърка се и хвърли ръкавицата на Кавказ.
23:53А той какво направи?
23:55Кротко и възпитано ти даде добър урок.
23:59Нека вече да приключим с това.
24:01Излез от тук.
24:02Излез.
24:03Излез, излез.
24:04Керем, какво говориш?
24:06Гоня те, братле.
24:07Уволнен си.
24:08Това е.
24:09Повече няма да работим заедно.
24:11Всичко свърши.
24:12Разбрали?
24:13Върви фъгала на Кавказ.
24:14Естествено, ако те приемат там.
24:25Матадорът такива ги снесе,
24:27още преди да е излезал на ринга.
24:30Вижте аз какво открих.
24:33Керем, можеш да бъдеш само момче за всичко.
24:35Дръж си устата, затворена.
24:42Праве.
24:42Ако има малко разум в главата,
24:44ще падне в краката на Фарад.
24:46Какво смешно има в това?
24:49Така ще се надуе още повече.
24:51Какво?
24:52Не познавате ли Керем?
24:53Ще се надуе още повече.
24:55Ще се възгордее.
24:56Добре го познавам.
24:57Шахин, определи се накрая.
24:59Да не излиза на ринга,
25:00да го постави на мястото.
25:02Какво да направи Фарад?
25:03Точно така.
25:04Това да не е детска игра.
25:05Какво е?
25:08Много добре направихме.
25:10Така е.
25:11от тук отивам при Селви.
25:17Ще бъдем в новото помещение.
25:18Добре, ще се видим.
25:20Хайде.
25:22Днес няма ли тренировки?
25:24Наистина, браво на теб.
25:25Такива хора не ни трябват, братле.
25:27Притисна го повече, отколкото ако го беше набил.
25:30При първа възможност поговори с Керем.
25:32Ако те е слушал, отново е полудял.
25:35Оставете това, започнете тренировката.
25:40Хайде, господа, хайде, хайде.
25:42Къде отиваш, Кавказ?
26:05Направи видеото.
26:06Подигра се с мен и край.
26:08Керем,
26:10да седнем някъде
26:11и да поговорим,
26:12като братя.
26:13Като братя ли?
26:14За какви братя говориш?
26:16За какви братя?
26:18Тук всеки е твой брат.
26:20С какво съм по-различан от тях?
26:22Така говориш и пред хората.
26:24Керем е мой брат.
26:25Защо поступи така с мен?
26:27Стига.
26:29Керем,
26:31да седнем някъде и да поговорим като мъже.
26:33Знаеш ли колко пъти съм се опитвал
26:35да говоря с теб?
26:38Изпитвах огризения на съвестта,
26:39че години наред съм те обвинявал
26:41за смъртта на баща ми.
26:43Какво ли не се опитах да направя
26:45за да ми простиш?
26:46Смятах те за свой брат.
26:47За мен беше пример.
26:48А ти какво направи?
26:50Кога се държа с мен като с брат?
26:55Може би си прав.
26:58Но знаеш, Керем,
27:00болестта на сина ми,
27:02проблемите са ладъгла.
27:03Не успях да обърна внимание на близките си.
27:07Разбира се, това не ме оправдава.
27:09нямаш оправдание.
27:11Ти ме направи за смяк пред всички.
27:13Керем, осъзнай се.
27:26Не мога да се осъзная.
27:28Не мога.
27:29Много се вълнувам.
27:30Не съм олегнал като теб.
27:32Съжалявам,
27:36що ме не става на ринга.
27:39Ще се бием тук.
27:46Хайде, шампионе, хайде.
27:47Не сваля гарда.
27:49Не прави глупости.
27:51Хайде, вдигни гарда, хайде.
27:55Хайде, пази се.
28:02Хайде, хайде.
28:32Хайде, хайде.
29:02Хайде.
29:04Хайде.
29:07Хайде, хайде.
29:11Хайде.
29:16Хайде.
29:18Субтитры делал DimaTorzok
29:48Камак от земята
29:49Хвани един клон, качи се на него и открадни меда
29:56Паднеш ли от клона, вземи камак от земята
30:00Хвани един клон, качи се на него и открадни меда
30:11Паднеш ли от клона, вземи камак от земята
30:18Хвани един клон.
30:25Качи се на него и открадни меда.
30:30Паднеш ли от клона, вземи камък от земята.
30:33Паднеш ли от клона, вземи камък от земята.
30:41Вземи камък от земята.
30:44Паднеш ли от клона, вземи камък от земята.
30:52Вземи камък.
30:54Камък.
30:56Вземи камък.
31:14Вземи камък.
31:44Керем, правиш глупости.
31:45Не дей синко, върви си.
31:47Какво правите?
31:48Качвай се в колата и се махай.
31:50Стой, стой.
31:51Стой, спри.
31:53Какво правите?
31:55Добре ли си?
31:56Спокойно.
31:59Аби, добре ли си?
32:01Поснете ме.
32:02Успокой се.
32:03Поснете ме.
32:04Чакай, братле.
32:05Спокойно.
32:06Ти.
32:09Ти не си ми, брат.
32:10Ти не си ми никакъв.
32:13До днес нито веднъж не застана до мен.
32:16Напротив.
32:17Отнеми хората, които бяха до мен.
32:19Отнеми леля ми.
32:21Отнеми кариерата.
32:24Отнеми жената, която обичам.
32:25Всичко свърши.
32:31Не искам да чувам името ти.
32:33Не искам да виждам сянката ти.
32:35Чуваш ли?
32:35С лъжите си можеш да излъжеш само леля ми.
32:39Само несли.
32:40И само тези момчета.
32:42Чуваш ли?
32:43Чуваш ли?
32:48Поснете ме.
32:55Никога повече не заставай пред мен.
33:09Разкарай се.
33:10Махай се.
33:10Изчезвай.
33:14Хвърли и това.
33:25Искаш ли вода?
33:31Ела, ела.
33:33Отвори вратата.
33:34Добре съм.
33:35Да влезем вътре.
33:36Момчета, добре съм.
33:37Да си поемадах.
33:46Добре съм.
33:50Здравей, Елиза.
33:52Ако четеш това писмо,
33:53значи си отворила касата.
33:54Извинявай, че те разочаровах толкова.
33:58Но трябваше да го направя,
33:59защото, освен теб,
34:01за касата знаеха и други хора.
34:05Знам, че в теб има едно чувство,
34:07което те води.
34:08Искаш да притежаваш силата ми,
34:10защото силата отнема разсъдъка на хората
34:13и не им позволява да мислят за нищо друго.
34:16Никой друг.
34:17Не те познава, като мен.
34:21В момента се питаш, къде са парите,
34:23които трябваше да бъдат в касата.
34:26Двама души знаем къде са парите.
34:28Единият съм аз,
34:29другият е Рюзгяр.
34:31Когато ти стигнеш до това писмо,
34:33и двамата ще бъдем далече.
34:35Аз ще се радвам на внука си,
34:37а Рюзгяр ще ни пази.
34:39За това извинявай, Елиза.
34:41Или ще се върнеш в къщи,
34:42или ще забравиш за силата и богатството.
34:44Два ма души знаем къде са парите.
35:00Единият съм аз,
35:01другият е Рюзгяр.
35:02Хвани един клон,
35:04качи се на него
35:06и открадни ме да
35:08паднеш ли от клона,
35:10вземи камък от земята.
35:13Хвани един клон,
35:15качи се на него.
35:16Хвани един клон,
35:37качи се на него
35:38и открадни ме да.
35:41Паднеш ли от клона,
35:43вземи камък от земята.
35:45Хвани един клон,
35:48качи се на него
35:50и открадни ме да.
35:53Паднеш ли от клон?
36:02Е, как е станало?
36:05Отвън изглежда скромно,
36:07но отвътре е доста луксозно.
36:10Виж сега.
36:13Тук ще имам
36:14огромна маса.
36:16Така,
36:17ще я лакираме.
36:19Веднага до нея
36:19ще бъде шевната машина.
36:21Ще бъдат две шевни машини.
36:23Веднага до тях ще е пресата за гладене.
36:25Тя е много важна,
36:26защото дрехите се дават изгладени.
36:28след това...
36:30Тук ще бъде пробната.
36:34Срещу нея голямо и хубаво огледало.
36:37От тук ще пада светлината,
36:39за да се виждат добре дрехите.
36:41Така е.
36:42Светлината е важна.
36:44Тук ще има различни рафтове.
36:47Разбираш ли?
36:48Платовете, може би, ще падат надолу,
36:51а също и готовите дрехи.
36:52Малко ще освежа този ягъл.
36:54И накрая тук.
36:58Ето, тук.
37:00Хората ще седят, ще чакат,
37:02ще пият чай, кафе.
37:04Виж, това място е добре.
37:06Ще гледат и навън.
37:07И няма да им бъде скучно.
37:09Исках да те питам нещо по повод чай и кафето.
37:12Аз ще шия и няма да успея.
37:14Ще ми трябва човек.
37:18Аз.
37:19Ти ли?
37:20Естествено.
37:21Доколкото разбирам, нищо няма да спечеля от бокса.
37:24Ще дойда тук да изкарвам за една златна гривна.
37:27Защо говориш така?
37:29Защото е така, хубавице.
37:31Виж какво състояние сме.
37:32Аз много трудно ще се изправя.
37:35Състоянието на Кавказ е ясно.
37:36Керем ни създаде проблеми с глуповото си изявление.
37:39Сякаш милостивият Бог ми каза,
37:42че до дали да не си потърсиш късмета другаде.
37:44Може би ми го казва от години, но аз нали съм с дървена глава.
37:49Няма да е лошо.
37:50Ще ти стана помощник.
37:52Може би помощник-шивач.
37:54Какво ще кажеш?
37:5624 часа няма да отделя очи от теб.
37:59Значи, ще ме гледаш така?
38:02Без да ми мигне окото.
38:04Аз също ще те гледам.
38:12Ще стане много хубаво.
38:25Спорна работа, Ричи.
38:30Ти какво търсиш тук?
38:31Казах, че пътищата ни се разделят.
38:35Бъди спокоен.
38:37Не се моля там, откъдето са ме изгонили.
38:42Човек на когото не можех да откажа,
38:44поиска да те види.
38:57Тренер, ще изчакам отвън.
39:01Можем ли да поговорим за малко младежо?
39:09Бъди спокоен.
39:10Ще приключа още преди да е попила под тати.
39:13Керем, вечерята е готова.
39:23Може да слезеш.
39:26Керем.
39:29Керем, вечерята е готова.
39:33Керем.
39:33Няма да говоря за мача.
39:37И дума няма да кажа.
39:39Ще седнем заедно на масата.
39:42Керем.
39:44Удобно ли е?
39:45Отварям вратата.
39:48Керем.
39:48Номерът не може да бъде избран.
40:09Опитайте отново, по-късно.
40:11Защо поступи така, Керем?
40:18Направих каквото трябваше.
40:19Заради кариерата ми.
40:21Заради кариерата.
40:22Ти знаеш ли какво е кариера?
40:24Да градиш кариера означава да съхраниш ентусиазма си и да вървиш към върха без да се влияеш от чертите на характера си.
40:34Но ако характерът ти започне да управлява кариерата вместо към върха, ще паднеш на дъното.
40:43Много е важно да запазиш равновесие.
40:47Не съм се подавал на характера си.
40:49Като боксер, обявих дуал на друг боксер.
40:52Това е всичко.
40:53Керем, ти не се обърна към един обикновен боксер.
40:57А към големия шампион Кавказ.
40:59Не.
40:59Ти се обърна към боксера Фарад Бюлюкбаша.
41:04Твой по-голям брат.
41:07За мен между двете имена вече няма разлика.
41:12Ако сте приключили, аз се връщам към тренировката.
41:18Ако повече не искаш да ме слушаш, аз няма какво да ти кажа.
41:22Лека работа.
41:28Треньор Яман.
41:29Кажи, какво е това, което превръща Фарад в Кавказ?
41:37Или той какво повече има от мен?
41:40Или аз какво имам по-малко?
41:42Наистина ли искаш да го научиш?
41:49Искам.
41:53Разликата е в човека, който искате да бъдете.
41:57Тоест Кавказ.
41:59Ти искаш да бъдеш Кавказ.
42:02Но той не иска да бъде Кавказ.
42:04Ти си амбициозен.
42:06Той не е.
42:07Ти искаш бокса, но...
42:09Боксът иска Фарад.
42:13Не знам дали ме разбра.
42:14Ето това е разликата.
42:17Татко.
42:44Татко, остани.
42:45Татко, молете, не ме оставяй.
43:15Татко, молете, не меази, хардко, еде.
43:20Минетър във....
43:21Абонирайте се!
Recommended
43:14
|
Up next
44:19
40:18
41:59
43:04
43:43
41:08
40:18
41:53
47:47
43:29
44:00
43:50
43:14
40:11
42:30
41:55
45:22
40:48
41:29
41:37
39:08
45:35
42:02
42:37