- 2 days ago
Bolji život (1987-1991) - Epizoda 27 - Domaća serija
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00¶¶
00:30¶¶
01:00¶¶
01:10¶¶
01:20¶¶
01:22¶¶
01:30¶¶
01:40Doubra, zlava se ošeg kubobiš sih.
01:42Ćča je s njima?
01:45Ovi nemaju ni kućeta ni mačeta, kolega.
01:52Nema ko za njima da zapište, razvolite?
01:56resentment
01:57I don't know what you said.
01:59Let me go now, dear.
02:01There are no workers who call you,
02:03they ask me if you're looking for a phone call.
02:06I'm gonna go ahead and let me know that.
02:09All the people are doing this.
02:11All the people are doing this.
02:13They're just speaking of language.
02:15And where are they now?
02:17Some of them are gone,
02:19some of them are gone,
02:21and some of them are gone.
02:23Everything is done.
02:25I don't have to be able to do that.
02:27I don't have to be able to do that.
02:31If you protect him?
02:33I don't have to be able to do that, but...
02:36...to be able to do that, it needs to be good lead.
02:39Yes, I have to take care of it.
02:41Yes, I have to take care of it, colleague.
02:43To take care of it, colleague.
02:45But there's nothing to do that, but it's not that.
02:47Okay, so you would be the 12th of the time.
02:49Yes, I'm going to take care of it.
02:51Okay. What do you do?
02:53Four or five workers, colleague.
02:55We need workers, you see.
02:56Four or five young people,
02:58who are willing to work.
02:59Without guns, without trouble, without jobs.
03:02You know?
03:03Neither by the boys nor by the boys.
03:05Where is that master?
03:07He wants to work.
03:08Really?
03:09Yes, really.
03:11He works like an alien,
03:13but he works wrong things.
03:15He just needs to be able to throw it on the right side
03:17and throw it on the brake.
03:19And that's the left side?
03:21It's better to leave you at peace.
03:24And for who is it better?
03:25For all of us.
03:26For all of us.
03:27For all of us,
03:28for all of us,
03:29and if we go to the house,
03:30we start to move on to the village,
03:32and we won't get this one.
03:34What kind of job?
03:35What kind of job?
03:36That's what I wanted to tell you.
03:38There is a Chetan Alba,
03:40and I don't know what's going on.
03:43What kind of Chetan Alba?
03:44What kind of Chetan Alba?
03:45That's great.
03:46That's great.
03:47That's great.
03:48That's great.
03:49That's great.
03:50That's great.
03:51That's great.
03:52That's great.
03:53That's great.
03:54That's great.
03:55That's great.
03:56That's great.
03:57That's great.
03:58That's great.
04:00That's great.
04:01That's great.
04:02That's great.
04:03When the horse is so cheap,
04:05the horse is so cheap,
04:06and the king will eat the soup.
04:07That's great.
04:08And I will lose the head
04:10to the Marie Antoinette.
04:11Well, you know,
04:12we also and I
04:13don't have the money.
04:14We just have to pay once.
04:15It's got to pay the first.
04:16First is the same.
04:18So, we're selling it.
04:19When we pay our pay,
04:20we'll stir it with a little
04:21while you don't say it.
04:24Yes.
04:25Yes.
04:26Yes.
04:27Just give me these, and for your head, and for your mouth, don't take it.
04:42Who is it?
04:43I'm with you, I'll open it.
04:46Hello.
04:47Hello.
04:48Come on.
04:51Put this in the freezer.
04:53Is there anything to do with you?
04:55I just want to tell you, I expected you yesterday, not today.
04:58Well, yesterday I have a great guy.
05:00You can even tell me, not to wait until 9am.
05:02Well, what can I do? I didn't get there.
05:04I can see, I'm probably dead.
05:06Who is Scott?
05:08And I'm hungry.
05:09And I'm hungry.
05:10And I'm hungry.
05:11Like Camilla.
05:12And now I'm waiting for you to sleep and sleep until the night.
05:17Listen to me.
05:18Let me be honest.
05:20I expected a little better time.
05:23And what's the matter?
05:24Well, if I didn't get to the house yesterday, I'd be a gift to you.
05:30I've received a gift.
05:31I've received a gift.
05:32It's not.
05:33It's not.
05:34It's not that I gave you a gift to you.
05:37It's not the gift to you.
05:38It's not the gift to you.
05:39It's not the gift to you.
05:40It's really nice.
05:42I pray.
05:43Well, do you want me to be a love to try my God?
05:46I'll give you a gift to you.
05:47I'll give you a gift to you.
05:48Let me pray.
05:49Let me try.
05:50And I'll take you a gift to you.
05:51I've already made so much money.
05:52You won't want me to get the gift to you.
05:53I'll give you a gift to me.
05:54It's better to hear you.
05:55It's better to me.
05:56It's the one who worries me.
05:57I have a red hat, a white hat, a blue hat, a white hat, a red hat…
06:03This is a combination because of which I become a bear.
06:10What is it now?
06:12First, I have a lot of fruit.
06:14And secondly, if you think that I have enough fruit, even red, then I don't understand.
06:19I see that I need a whole bunch.
06:21Who has mentioned a bunch?
06:22My dear dear, when people don't have meat, be happy that you've also got this.
06:27Why did I mention a bunch?
06:29I didn't mention it, but I see it in your eyes.
06:32What kind of a bunch, man?
06:34Probably from the Vizona, which costs like a whole weekend.
06:38You've seen my eyes earlier, the grass.
06:41Exactly.
06:42But I've never seen it before.
06:44I haven't seen such a big deal with my gift,
06:49even if we are blocked from the SDK.
06:51I don't need a gift.
06:54I need a family.
06:56What kind of family?
06:58A family.
06:59How do you call it a family?
07:01I don't want to sit alone and wait until your job will be finished,
07:05or until your bad job will start.
07:07Oh, that old song.
07:08I don't need a man, but a man.
07:10A friend.
07:11You don't need anything to buy me.
07:14But be with me.
07:16Be with me when it's a holiday, when it's a week, when it's a night.
07:19What's up?
07:20I don't know.
07:23Nina Andrejević?
07:24Ja sam.
07:25Pošiljka za vas.
07:26Od koga?
07:27Iz butika.
07:28A ko šalje?
07:29Sve piše, samo da se potpiše.
07:31Go te.
07:35Hvala.
07:36Hvala i vama.
07:38Ti u njoj.
07:53Ja sa tobom u bolji život.
07:56Slobodan.
08:02Zdravo.
08:03Duco, uplatila sam krv.
08:05Osam dana sa agencijskim popustom.
08:07Vidi, vidi.
08:08Ili ti majka kod kuće?
08:09Nije trenutno.
08:13Da iskoristim ovaj trenutak?
08:15Sa šta?
08:17Za jedan razgovor u četiri oka.
08:19Pa ovaj trenutak možeš da koristiš i nežnije
08:22nego što je ogovaranje moje majke.
08:25Ja na nju i ne mislim.
08:27Pa vidiš, ona na tebe misli.
08:28Odrekla se krva da bi ti i ja pošli sami.
08:30Kao mladenci.
08:32Upravo to hoću ti kažem.
08:35Ja ne mogu da putujem.
08:38Šta se dogodilo?
08:40Ništa se nije dogodilo.
08:46Koliko smo mi ubrakulele?
08:48Dvadeset godina, Dušane.
08:51Dvadeset godina.
08:53Vreme je očigledno da se podvuče crta.
08:58Mislim da vidimo gde smo.
09:01Ne porazgovaramo otvoreno o svemu kao prijatelj.
09:07Ti si našao neku drugu?
09:11Ti si našao neku drugu?
09:13Znaš šta Lela?
09:15Život je nepredvidiv.
09:18Šta je za te?
09:20Njim.
09:22Nastavi, nastavi.
09:24Da ja nisam došla u neko nezgodno vreme.
09:27Kao i obično.
09:29Hajde progutaj knedlu pa reci šta si htio.
09:32Neće da ide na krv.
09:33Neće da ide na krv.
09:35I don't want them to die.
09:37I mean, I'm going to throw them into something.
09:40Why are these vulgarities?
09:42It would be nice to have you.
09:44I would like you to give you a heart attack,
09:46and of course a nerve attack.
09:48You don't need me to take care of you.
09:50My health is completely stable.
09:53You should have to take care of your mother's daughter
09:55and give you a respect.
09:57What?
09:59I really don't want you to hurt me.
10:01What?
10:03Mama...
10:04I don't listen to what he says.
10:06I don't care about it.
10:07I'm going to go.
10:14I don't think you're wrong.
10:16I don't think I'm wrong.
10:18I'm wrong.
10:19I don't know.
10:20You know what I'm wrong.
10:21I'm wrong.
10:22Right, sir.
10:23You took me the word out.
10:25I ask you to finish my mind.
10:28According to your mother,
10:29he has to lose my mind.
10:31I'm wrong.
10:32I don't think I have found her.
10:33I don't know.
10:34I don't think she's found me.
10:35I don't think she's there.
10:36It's not there.
10:37I'm wrong.
10:38It's almost done.
10:40I promise you,
10:41I'm just trying to be precise.
10:42What do you want from me?
10:47One information. When do you want to go out of this place?
10:50That's what I mean.
10:52That's what I mean.
10:53That's what I mean.
10:55That's why I don't speak with you.
10:57I want to hear what Lelu is interested in.
11:00That's the same.
11:02What?
11:04When will you go?
11:06That's what I mean.
11:08If it's already happened, please be real.
11:12It should be real.
11:14Practically.
11:16My life goes on.
11:18I'm not a mother as I look like you.
11:20I've never been better.
11:22That's not going to be a problem.
11:24If there are some problems, they're not going to be solved.
11:26Instead of you, mama will go to the blood.
11:28Thank you, Duša.
11:30If there are some problems, they'll be solved.
11:32I'll pay for it.
11:34I'm not going to be afraid of you.
11:36I'm not going to be afraid of you.
11:38I'm not going to be afraid of you.
11:39You are not going to be able to необhrate the wrong decision.
11:40I'll give you the wrong decision.
11:41What is it?
11:42It's still a mistake.
11:43It's what I mean.
11:44I mean, it's really great.
11:45You can't get off with this, right?
11:46You have a great preparation.
11:47What?
11:48I mean, my son, I can't wait to get off this.
11:49Let's listen.
11:50Okay.
11:51I'm going.
11:52Yes.
11:53Good.
11:54That's right.
11:55I'm going to be afraid of you.
11:57That's right.
11:58When you're leaving here, you'll be afraid of me.
12:00I'm waiting for you.
12:01When are you reaching out of this place?
12:02You never wait for me.
12:03I don't know what I'm saying.
12:05You're going to have to go.
12:07You're going to have to go.
12:09Yes, yes, yes.
12:11You're going to go to the end.
12:13And now you're going to go to the end.
12:15I don't have anyone to ask any questions.
12:19The presentation is finished.
12:23I don't know.
12:25I'll see you tomorrow.
12:33You're going to go.
12:35Go.
12:37Mom.
12:39I'm here.
12:41Mom.
12:43He has another one.
12:45Let's see.
12:47He has another one.
12:49I'll kill you.
12:51I'll kill you.
12:53I'll kill you.
12:55Wait a minute.
12:57Take this.
12:59Let's go.
13:01You're going to get the dude out you didn't know.
13:03You can't speak the turtle.
13:05You're going to say everything.
13:07You're going to say it.
13:08I'm told.
13:09You go.
13:10I understand.
13:11You just say it.
13:12Give it to me.
13:14Give it to me.
13:15You're going to say it.
13:16We're going to talk again.
13:17I know.
13:18Give it away.
13:19It's all right.
13:21I'll give it away.
13:23I'll give it away.
13:25Well, you're going to talk again.
13:27You can't hear it.
13:29I'm going to talk again.
13:30I'm falling into the hole, I'm getting no needy.
13:34But it didn't help, but what can we do?
13:37No, it won't help.
13:39Here it is, it is, it is, it is.
13:41The boys are much better than women.
13:44Nothing is enough to do as if they see women's faces.
13:48Let's go.
13:49Mama, what do we do now?
13:52Now, what?
13:55We're going to the blood?
13:57Like once.
13:59To get out, to get out, and then we come back.
14:05We're holding it on, with the help of Nicola,
14:08then we'll go back to the back,
14:10and we'll cover our opponent's face
14:12and then we'll return to the dead.
14:21You to her, I to your best life.
14:25It's just an angel, an old man, can't find such a phrase.
14:30Well, it's not an angel. It's a mess.
14:35So, I like it.
14:37I like it.
14:39Because he's not married. He's always had time.
14:42And he doesn't have to hide.
14:44And you see, a man is signed with a full name.
14:48You love me, this paper.
14:51What do you want from me?
14:57I want you to take the ball with me.
14:59I'll take the ball when I'm going.
15:01I'll take the ball when I'm going.
15:03So, the lady, there's no more money.
15:05Now I'm going to take the ball.
15:07So, you won't.
15:09If you won't, I'll take it away.
15:12I'll take it away.
15:14I'll take it away.
15:16You won't take it away.
15:18When you give me this ball, you'll take it away.
15:20I'll take it away.
15:21I'm not going to give you anything.
15:22I'll give you anything.
15:23You can bring it away.
15:24I don't listen to the amount of money.
15:26How do I bring this ball that cost me?
15:28You didn't buy it.
15:30I've got it from the house.
15:32Don't get it.
15:33You didn't get it?
15:35You can't get it on your own eyes.
15:37I don't know what you've got!
15:39You've got a voice from Kulčubić.
15:41It's on your voice and a voice.
15:43I've got this ball in a legal way.
15:44I've got it on your own rules.
15:45Listen, Jesus washed water into wine and they were declared before them and Kurčubić was transferred
15:56to wrong, wrong, illegal, legal, two-fix, two-fix place, two-fix, the
16:11Ludova, siza, ovde!
16:14To ti pričaš, jel' da?
16:15To već svi pričaju.
16:17I pitaju, kud se dede stan ludog Brankovića?
16:20To tebi je ovo stan tog ludog Brankovića, jeli?
16:22Pa nego čiji?
16:24Njegov je nestao da bi gospodjica ušla ovde.
16:27Njegov je iščezao kao u naučnoj fantastici.
16:29Koliko se ja sećam, iščezao je i taj ludi Branković.
16:32Ali je ostao ludi Popadić, a ludi Branković može opet da se vrati.
16:36I to još luđi nego što je bio sa parama zarađenim.
16:39Na Nemoškoj i ko zna kakvim trulim kapitalističkim idejama.
16:43Samo ti nisi lud.
16:44Tako ću da poludim, a onda ću da rade makaze.
16:48Stvarno si zabavan čovek.
16:50Ili pričaš o nekim ludacima, ili o poslovnim promašajima,
16:53ili mi zvekećeš tim makazama kao da sam ovca.
16:56Ti to mene zajebavaš.
16:58Dok mene trte svi od SDK do radničke kontrole,
17:04ti se ovde zajebavaš.
17:05Hoću da ostaviš te makaze, molim te.
17:08Ostavit ću ih.
17:09Ali u stomaku, samo držka ima da viri.
17:20Od ovog stana je počela Kurčubićeva tragedija.
17:23U njemu, neka se i završi.
17:26I to kao ona krdija.
17:29Molim.
17:30Ne budi smešan, molim te, nekulutaj očima.
17:33Ja sam tebi sad i smešan.
17:35Dugo se i dobro znamo, Stevice Kurčubiću.
17:39Nisi ti od onih koji će lako dići ruku na sebe.
17:42Sad mi svi okrećete leđa, svi redom.
17:48Čak i ti misliš svršeno je s Kurčubićem.
17:53Padam, jeli?
17:55Sad svi dižu nogu na Kurčubića, ali nije Stevica Kurčubić tikva bez korena.
18:02Imamo malo vremena.
18:26Ovi dolaze za pola sata, njegova žena je vzela kartu, umjesto za šest učentiri.
18:31Baš lepo.
18:33Ima nešto lepošo od toga.
18:34Sedi.
18:35Šta?
18:36A ću se popioš nešto?
18:38Ne.
18:39Sedi.
18:47I ja sam Rašin stigal.
18:49Kada?
18:51Pre otprilike četrdeset pet minuta.
18:55Definitivno.
18:57Da.
18:57Išlo je gore nego što sam mislio, ali sad je već to prošlost.
19:05Već sutra mogu da se preselim.
19:06Koda?
19:09Zar nisi rekla kod tebe?
19:12A pa da, da, ali ne već sutra.
19:17Šalim se.
19:18Nisam mislio bukvala.
19:24Zar on još nije otišao?
19:26Nije on tvoga kova da može dostojanstveno da okrene leđe i da ode.
19:33Znači nije otišao?
19:35Ne.
19:38Sedi kod kuće, leži, viče, raspravlja.
19:43Pravi se da ne čuje ono što mu kažem.
19:45Neće da veruje da je sa nama već sve gotovo i da sam ja počela jedan novi život.
19:52A šta misliš koliko će to da potraje?
19:55Samo do sledećeg sudskog ročišta dok se ne pojavi onaj svedok, onaj zavišić koji će raskrenkati njegovu demagogiju.
20:04Posle toga on će sam utjeti da ode i to što pre.
20:06Onda ne treba da budeš uzrujena.
20:09Uzrujavam se zbog tebe.
20:13Ti si sada problem.
20:17Da se nešto razumemo.
20:21Ja sve mogu da budem u životu.
20:23I poznanik, i drug, i prijatelj, i ljubavnik, i suprug.
20:30Samo jedno ne.
20:32A to je problem.
20:33Pa mislila sam zbog tvojeg stanovanja u ovom međuvremenu.
20:42To je moj problem.
20:46Dobar dan, sestrice.
20:48Da li me je slučajno neko tražio?
20:50Ceca, cuca, maca i nica.
20:53Da li bi mogo mi to da mi ponovite?
20:55Imate tu skisak.
20:57Skisak, kažete.
20:58I niko više.
21:00A da, jedan neidentifikovan glas.
21:03Ženski.
21:04E ova ženstvo je malicioza, gotovo pevušeći.
21:08Da, da.
21:08I šta je poručila?
21:11Da će vam sasvuti živu svodovu oči.
21:16A gospodžica Vjeleta nije se javnila?
21:19Ona s kosom.
21:20Da.
21:21Pitka.
21:22Da.
21:23Duge noge.
21:25Da.
21:26Velike krupe oči.
21:27I ta je ta nije vas da tražila, doktore.
21:36Sestro, sestro.
21:39Izvod.
21:42Telefon, sestro.
21:44Izvod.
21:44Hvala.
21:45Sredi.
21:48Da, ovo.
21:50Da.
21:51Doktore, za vas.
21:53Za Cicu, Zoki i Cicu nisam tu, a za Floki i Macu sam posle dva.
21:56Recite mi...
21:57Ako, a koga traži?
21:58Da, ti da.
21:59Da?
22:00Tu.
22:01Doktore.
22:02Viki.
22:03Samo te nuke.
22:05Viki.
22:06Samo te nuke.
22:07Samo te nuke.
22:07Ima, molite, srpci.
22:08Samo te uvore.
22:11Dobar dan, gospodžice Violeta.
22:12Ja, za vas sam uvoj kvorder.
22:14Molim, šta?
22:16Čekaj, kakva živa soda?
22:18Molim te, pa.
22:19Stan, nisam, zaustavite.
22:21Ajde, dozvoli da ti objasnim.
22:30Sestro, vi bi morali da menjate lekara.
22:32Vi bi trebali da radite kod dušnog lekara.
22:35Uhogero no, sestra.
22:36Vi ne razlikujete slova.
22:38Nije bila Viki, nego Miki.
22:41Eno, razumete li?
22:43Kao mesečusec.
22:44Kao mitropolit.
22:46Kao mali mokri lug.
22:47Kao masturbant.
22:49Meni treba Viki, sestra.
22:51Čekaj, kakav čaj pijete?
22:53Gorak, dušo.
22:55Mislim, koji?
22:57Pa, protiv nadimanja.
22:59Pa, nemam mu taj.
23:00Pa, može i protiv zatpora.
23:02Pa, nema ni taj.
23:05Pa, dobro.
23:06Može i protiv skleroze.
23:09Pa, nema.
23:12Pa, dobro, koji čaj piju tvoji roditelji?
23:16E, pa, moji roditelji, nažalost, piju čaj za umirenje.
23:19Dobro, to.
23:20Meni nije potrebno, ali ti to skuvaj.
23:24I donesi što pre.
23:26Hvala da, neće da škodim.
23:28Dobro večer, gosmođice Violeta.
23:43Dobro večer, doktore.
23:44A odpud vi?
23:45Ja u prolazu, verujte.
23:47Hoćete da uđete?
23:48Da sad, ako baš insistirate na tome, izvolite.
23:52Ja, hvala.
23:54Molim.
23:55Šteditno.
23:56A, prostite, vi ovde primijate mi kosti.
23:59Izvinite.
24:00Nešto, nešto.
24:05Izvolite sediti.
24:08Baš je da cvete.
24:09Hoćete da popijete nešto?
24:15Da, prostite, ne pijem na dužnosti.
24:18A pa, niste vali da i sad na dužnosti?
24:22Znate vi, Violeta, mi lekarvi smo uvek na dužnosti.
24:27A, vrovatno sve pacijente ovako bilazite, ja?
24:31Pa sad za one za koje smetram da je potrebna.
24:35Da, da, razumim.
24:36Moj slučaj je jako težak.
24:39Veritim, nam je težina što sam to u početku mogao da pretpostavim.
24:45I sad pretpostavljam, menjate tretma.
24:49Normalno.
24:52Pa, dobro.
24:53Posle ovog šoka, koji je sledeći na redu?
24:56Bazen.
24:57Koji?
24:59Ja imam propusnice za sve bazene u gradu.
25:02Dame biraju.
25:04Privanje, gnjuranje,
25:08masaža,
25:09bio skopšetnja.
25:16Dobro šta bi, dete s onim čajem.
25:18Evo, evo, sad će.
25:19Ovo je moj rođak, Kosta Pavlović.
25:22Drago mi je, doktor Lukšić.
25:23To je doktor koji mene leče.
25:27Odmah ću ja.
25:28Doktor?
25:28Da.
25:30Drago mi je,
25:31baš sam želeo da porazgovaram s jednim psihijatrom.
25:37Oprostite, ja nisam psihijatr.
25:39Pa čekajte, od čeg lečite Violetu?
25:43Opšta prakse.
25:45Grip, Kijavica.
25:46A, da, Kijavica.
25:48A zašto mislite da je
25:49gospođici Violeti potreban
25:51psihijatr?
25:54Sad,
25:55Ne znam,
25:56baš,
25:57da li njoj ili njenom ocu.
26:01A,
26:02zašto gospodinu ocu?
26:04U poslednje vreme,
26:07nervira ga
26:08latinski jezik.
26:11A, ovde neko govori latinski?
26:12Ma ne,
26:13ma ne,
26:14ja sam to samo onako uzgred rekao,
26:17par reči.
26:18Ubi bene.
26:19Ubi, patria.
26:20Da.
26:20Gde mi je dobro,
26:21tu mi je domovina.
26:22Domovina.
26:23Ili otačbina.
26:25Zavisi od prevoda.
26:26Hoće da kažem,
26:27on se toliko uznamirio
26:28kada sam opselo majku.
26:30Da, da.
26:30Kaže,
26:31nemoj da mi ideš uz slušajte.
26:34Potpuno se.
26:35Za mene potpuno je,
26:36jedna indignacija,
26:37neću da,
26:38šta je sve rekao.
26:39Da, da, da su.
26:40Ali mene,
26:40ono što mene privatno,
26:42zati,
26:43interesuje,
26:44da li je to kod Violete nasledno.
26:48A šta je
26:49gospođicu Violetu nerira latinski?
26:53Ne.
26:53Nju opet nervira
26:55italijanski.
26:57Kaže,
26:57nemoj slučajno
26:58da mi neko
26:59zucne
27:00reči italijanski
27:02dok sam ja učin
27:03s čulom
27:04da ma predstavljate.
27:05Ako je samo to,
27:13onda stvarno
27:14nema potrebe
27:15da se sakirati.
27:16Ne.
27:16Potrebe da se žal,
27:17meni ode vrlo to.
27:18Apsolutno ne.
27:20Ne,
27:20no se razumem.
27:21Mislim,
27:21prosto se savjetujem svojom.
27:23Da,
27:23da,
27:23da,
27:23pa upravo u tom smislu
27:24želim da vam kažem nešto.
27:26Znate,
27:26naš narod lepo kaže.
27:28Da.
27:28Svi smo mi
27:29ludi na svoj način.
27:32No,
27:33nećete gole
27:34da kažete
27:34da sam ja lud.
27:35Ne,
27:35čekajte,
27:36nisam hteo to da kažem.
27:37Dobro možda sam ja i ludan njegov sin
27:40u cegeru nosi dola milijarde.
27:45A otac mu spava,
27:46on je vas tukao pas.
27:48Gde?
27:49Tu na tom kratežu.
27:51Dobro,
27:51on kaže,
27:52ja mogu da spava mi na hoklića ko hoću.
27:55Meni je kaže svejedno.
27:56Sjajan čovjek.
27:58Ali opet,
27:59vidite,
28:00s druge strane,
28:01toliko se nervira kad ja krenem u toalet,
28:05da pošne tako da
28:06budara na vratu
28:07i nogami i rukama,
28:08da si izvinjeni.
28:10Vi često,
28:10vi često vidite to.
28:11Znate da,
28:12da,
28:12če,
28:13ne,
28:13bo prema potrebi.
28:14U granicima normalna.
28:15Da,
28:15u granitima.
28:16Bo prema potrebi.
28:17Izvinjavam se,
28:18ipak ću morati.
28:24A,
28:25jeste li vi zašvaljučaja?
28:27Pa,
28:27znate šta.
28:29Gospodžici Violeta,
28:30kad je od vas,
28:31na dorad.
28:32Odmah će ja.
28:36Dobro večer.
28:52Dobro večer.
28:53Ma prosite,
28:53vi ste,
28:54vjerovatno,
28:55otac,
28:56gospodžice Violeta.
28:57Da,
28:57ja sam.
28:58A,
28:58ko ste vi?
29:00Drago mi je,
29:00ja sam,
29:01doktor Lukšić,
29:02njen lekar.
29:03A,
29:04vi ste,
29:05izvolite,
29:06doktore.
29:06Hvala vam.
29:10Terenac sam.
29:13Molim.
29:14Jeste li vi terenski lekar?
29:17Terenski,
29:18ne.
29:18Pogrešili ste.
29:20Ja nisam terenski lekar,
29:21ja radim u ambulanti.
29:22A,
29:22vidi vizitirate i po kućama.
29:25Gospodine Popadić,
29:26opet greška.
29:27Nije u pitanju nikakva vizita,
29:29znate,
29:29ja sam došao bez poziva.
29:30A,
29:31a kad vas neko pozove,
29:32vas nigde nema.
29:33Ja kad se razbolim,
29:34meni može da izraste brada
29:35dok se vi dovučete.
29:36Pa sad,
29:37znate šta,
29:37nije baš tako.
29:38Ne znam,
29:39da li vi sve vaše goste
29:40dočekujete ovako
29:41ili smo samo mi lekari
29:42na crnoj listi?
29:44Svi ste na crnoj listi.
29:46I amortizovani glumci,
29:49i ljubomorni arhitekti,
29:51i oženjeni italijani,
29:55pa i lepuškasti doktori.
29:56To znači da nije moguće
30:01zakusati na vaša brada.
30:03Jeste.
30:05Ali kao prosac.
30:07A, da.
30:09Izvinite, nisam znao.
30:10E pa da, znaš, sinko.
30:12Mene ne interesuje
30:13da li si ti doktor,
30:14profesor, akademik,
30:16znaš li da kuvaš špaget ili ne.
30:18U ovu kuću može se ući
30:19isključivo kao prosac.
30:21Znači, tako.
30:25Tako.
30:27Pa drago mi je što smo se upoznali,
30:29gospodine Popović.
30:43Tata, gde je doktor?
30:45Pobego ko džavo od krsta.
30:47Ma, šta si mu uradio?
30:49Ništo, samo sam mu pomenuo reč prosac.
30:51Evo, da ga vidiš kako je skočio
30:52ko oparem pa pravo na vrata.
30:54Otero si nepoznatog čoveka, jel?
30:56Takvi su meni vrlo dobro poznati.
30:59Dobro, molim te,
31:00zašto sam se ja tebi uopšte poveravala?
31:03Zbog toga, čerko,
31:04da te zaštitim od takvih lovaca na guzke.
31:06Šta je bilo?
31:07Šta je bilo?
31:08Otero mi je lekara.
31:09Eto šta je bilo.
31:10More, kakvog lekara?
31:12Jednog belozubog doktora Kildera
31:13koji leči od devet uveče do dva ujutru.
31:16Molim te, sa kakvim pravom
31:17ti izbacuješ ljude iz ove kuće?
31:19S pravom glave porodice.
31:23Ja sam još uvek,
31:24ako se ne varam,
31:24otac ove lakoverne devojke.
31:26Ili možda tvrdiš suprotno?
31:32Gospode Bože.
31:33O danas ću ja lično da odlučujem
31:35ko će na ta vrata da uđe,
31:37a ko ne.
31:38A ko će na ta vrata da izađe,
31:40to ćeš da čuješ sutra na sudu.
31:48I najde vreme.
31:49Evo, evo gotova sam.
31:56Dobro večer.
31:58Dobro večer.
31:59Molim te, uzdrži se,
32:00ovde sam na radnom mestu.
32:01Uh, uh, uh, što ti je radno mesto?
32:10Prazne flaše i sanduci.
32:14Šta mogu kad mi nisi našao bolje?
32:16Vidi, vidi.
32:17Krompir.
32:18I to proklijao.
32:20Ni pristojnu garderobu
32:22ne mogu da ti obezvede,
32:23a na tebi dižu cene.
32:24Dobro, šta hoćeš, molim?
32:26Hoću da ovde više ne radiš.
32:27Odlučio sam da te izvučem
32:28iz ovog ćumeza.
32:29Izvuci ti najpre sebe.
32:33Odakle?
32:34Iz čabra.
32:36Mesecima slušam kako si upao
32:37u nekakav čabar.
32:39I kako ćeš da skikneš.
32:41Pa si me odpisala, jeli?
32:44Misliš, odzvonilo je Kurčubiću.
32:46Kao da je Steve Kurčubić
32:47prolaz na pojava, a?
32:50E, draga moja,
32:51Kurčubić je sebe ugradio
32:53u ovaj sistem.
32:54I ako Kurčubić je neko
32:56pokušao da odšlafi,
32:57raskljima će mnoge karijere.
33:00Ako ja skiknem,
33:01najmanje petorica ima da riknu.
33:03E, pa ja nisam ugrađena nigde
33:04i molim te da mi ne praviš probleme.
33:06Dobro večer.
33:11Dobro večer.
33:13Ovo je za vas.
33:15Hvala.
33:17A ko šalje ovo?
33:19Što tebe britiš?
33:20Što se ti potrčko?
33:22Hoću da znam ko ovo šalje.
33:24A što tebe volimo ko to šalje, a?
33:28I na vreme.
33:29Idem, idem.
33:31Kako odgovara bunda?
33:34Za ovom izvinjam se.
33:39Čekat ću te kad završiš.
33:46Znači, ti si ta zverokradica.
33:50Kakva zverokradica?
33:52Što pokranja skupocene bunde.
33:54Što hoćeš ti maturitnare, a?
33:59Slušaj, pico pevac.
34:02U tvojim godinama ja sam raznosio ovakve gajve
34:04da zaradim za goli život.
34:06Vidi se.
34:07I sad bi trebalo ja malo da ih raznosim, a?
34:09A, ne.
34:10Ti ćeš da ih raznoseš kad budeš u mojim godinama.
34:13Štapovi se spremaju takvima kao što si ti.
34:16Kakvi štapovi?
34:17Prosijački.
34:19Dokle smo, bre, dogurali.
34:21Da nam se nerazovna deca razbacaju s parama
34:23dok radnik nema ni zaleba.
34:26Dobro, bre, zna li ti majka gde si sad?
34:29Pošto je totas verovatno već odavno izbacio iz kuće.
34:31Sluši ti, maturit.
34:33Majku da mi ne spominješ, jel ti jasno?
34:36Dačko, ako sam malo stariji od tebe,
34:39to znači da sam malo i pametniji.
34:41Pa onda da ti kažem neke stvari.
34:44Za lovu neću da te pitan,
34:46pošto danas lovu svako može da mazne
34:48i da mu dlaka z glave ne fal.
34:49Ali ako nekome drpiš žensko,
34:52onda mogu da nastanu razne komplikacije.
34:56A ti bi to malo da se biješ.
34:58Dečko, ja ne udaram pesnicama.
35:02Nego tomu, glavurda.
35:04Oštro si krenuo, mladiću.
35:07Oštro.
35:10Znao sam jednog sličnog tebi,
35:12isto tako lepuškast, slatkast,
35:14perspektivni želatinac.
35:17Krenuo da prevrće čovjek sve redom.
35:19Ni pita čije ženska, ni koja je,
35:22ni da li je bezecao na sve,
35:24dok nije nagazio na jednoga buču.
35:27Aha.
35:27A onda ostao i bez ženske,
35:30i bez posla,
35:31za stan izvisio i gde goda krene,
35:34pred njim se vrata zatvaraju.
35:36Aha.
35:37Jer znaš šta sad radi?
35:39Eno ga uči ponovo da hoda.
35:42A ja sam izgleda odmah naleteo na buču.
35:45Pa ko znam,
35:47kakve si sreće, možda i jesi.
35:50A i ti si izgleda neki malerozan tip.
35:53Naleteo si na jednog koga boli uvoj
35:55i za stan, i za posao, i za perspektivu.
35:57I za ta vratanca koja se zatvara.
35:59Nego slušaj, tatice, da ti kaže me nešto.
36:02Bolje bi ti bilo da sediš na roditeljskom sastanku
36:04gde ti je i mesto.
36:06Nego što se ovde muvaš među ovim gajbama.
36:09Još će da te strefi impar,
36:10pa ćeš da legneš na taj džak s krompirom
36:12da te nosim na duši.
36:17E, tatice,
36:19hteo bi žensko prve klasaja
36:21kupuješ lisiće repove.
36:24Pa ne ide to tako.
36:26Dobro, momak, dobro.
36:29Ja ti rekoh,
36:33a ti vidi šta ćeš.
Recommended
38:06
|
Up next
46:41
23:25
37:30
38:11
38:35
37:01
38:47
37:39
38:01
38:09
24:02
24:33
40:22
39:23
24:56
38:18