Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/21/2025
Abilene Town Película del Oeste en ESPAÑOL Acción 1946 HD
Transcript
00:00:00La calle de los conflictos.
00:00:30La calle de los conflictos.
00:01:00La calle de los conflictos.
00:01:29La calle de los conflictos.
00:01:59La calle de los conflictos.
00:02:29La calle de los conflictos.
00:02:36La calle de los conflictos.
00:02:43La calle de los conflictos.
00:02:50Los conflictos.
00:02:57La calle de los conflictos.
00:03:04La calle de los conflictos.
00:03:11La calle de los conflictos.
00:03:18La calle de los conflictos.
00:03:25La calle de los conflictos.
00:03:32La calle de los conflictos.
00:03:39La calle de los conflictos.
00:03:41La calle de los conflictos.
00:03:42La calle de los conflictos.
00:03:49La calle de los conflictos.
00:03:56La calle de los conflictos.
00:03:57La calle de los conflictos.
00:04:03La calle de los conflictos.
00:04:10La calle de los conflictos.
00:04:17La calle de los conflictos.
00:04:24La calle de los conflictos.
00:04:25La calle de los conflictos.
00:04:26La calle de los conflictos.
00:04:27La calle de los conflictos.
00:04:28La calle de los conflictos.
00:04:29La calle de los conflictos.
00:04:30La calle de los conflictos.
00:04:31La calle de los conflictos.
00:04:32No de ese cartel.
00:04:33Aviso.
00:04:34Primero, entregar las armas al camarero.
00:04:35Segundo, no cruzar la calle de Texas.
00:04:36No las infrinja, amigo.
00:04:38Y la canción suena mejor si no se disparan.
00:04:40Bye-bye.
00:04:41I hate the everlasting smell of cattle.
00:04:50I hate the flies that buzz around my head.
00:04:53I hate the sound of rattlers when they rattle.
00:04:57It's much too far from home, sweet home.
00:04:59It's hard to be a lady.
00:05:01But listen, mister, please don't do this land.
00:05:05I love it out here in the West.
00:05:08Because the life is free and easy.
00:05:12You can do most anything you don't need.
00:05:16There's room to stretch and there's room to breathe.
00:05:20I'm just brimming over with zest.
00:05:23Because I love it out in the West.
00:05:38I love it out here in the West.
00:05:45It's strange that Rita doesn't kill her.
00:05:48She's hard to be bad, Charlie.
00:05:51The real evil is innata.
00:06:02I think it happened before my boys, without seeing them.
00:06:04It's a custom.
00:06:05Don't worry about me to close it, right?
00:06:09No, I'd like it.
00:06:10The other side of the street would not allow it.
00:06:14Without salons, there would be no food.
00:06:15Without food, the food would be hungry.
00:06:19That's right, Charlie.
00:06:21So, what do you want?
00:06:22Because if it's a little bit of Rita,
00:06:24maybe it'll be able to fix it.
00:06:26No.
00:06:30No.
00:06:30No os metáis.
00:06:32Esto es privado.
00:06:34Lo apuntaremos en su cuenta.
00:06:38¿Algo más?
00:06:39No quiero nada de ti, Charlie.
00:06:41Excepto...
00:06:42Lo que está en esos carteles.
00:06:43Solo a una mujer con malas pulgas le puede salir bien eso.
00:07:03¿Disparos durante los servicios religiosos?
00:07:06El otro lado de la calle se está desmandando otra vez.
00:07:08¿Qué han sido esos disparos?
00:07:18Un cliente del Pride se emocionó demasiado.
00:07:20Eso es todo.
00:07:21Ellos viajan con su propia iglesia.
00:07:43Le estaba buscando, Boulder.
00:07:45Hola, señor Ryder.
00:07:46Bienvenido de nuevo a Avilene.
00:07:48¿Qué tal el viaje hacia el norte?
00:07:49No ha estado mal.
00:07:51Esta es la lista de cosas que necesitamos para mañana.
00:07:54Lamento hacerle trabajar en domingo.
00:07:56Ya que lo hace para mí y ha rezado sus oraciones,
00:07:58tal vez sea perdonado.
00:07:59El señor es muy comprensivo.
00:08:03Mis muchachos van a relajarse un poco en los salones.
00:08:06Tal vez sean un poco bruscos, pero solo quieren divertirse.
00:08:09El pueblo está abierto, Calvin.
00:08:10El comisario no tiene nada que hacer.
00:08:13Quizá puede echarme una mano para cargar mis cosas.
00:08:15Nos vemos.
00:08:21Granjeros, aquí no hay sitio para vosotros.
00:08:23Alejaos de esa cañada bien lejos.
00:08:26Este es territorio ganadero.
00:08:28Y lo seguirá siendo.
00:08:32Vamos, Charity.
00:08:33Voy a necesitar ayuda.
00:08:34Está bien, padre.
00:08:37Vamos allá, Jet.
00:08:38Es uno de mis hombres.
00:08:53Él intentó sacar la pistola antes.
00:08:55Estaría haciendo trampas.
00:08:56No voy a discutir con estos perros.
00:08:57Me queda una bala.
00:08:59Nos ocuparemos de usted ahora mismo.
00:09:01Muchachos.
00:09:02¡Rajer!
00:09:02No le gustaría ser enterrado a más de mil kilómetros de su casa.
00:09:06Salga delante de mí.
00:09:08Este hombre es un asesino.
00:09:09Le hacía a su hombre con una pistola en la mano.
00:09:20Ve saliendo, George.
00:09:22¡Y la música!
00:09:24¡A la barra, muchachos!
00:09:25¡La casa invita!
00:09:32Tenga cuidado, comisario.
00:09:34Volveremos en un par de semanas.
00:09:35Y usted estará aquí.
00:09:36Pero no entregaremos las armas.
00:09:39Destruiremos esta maldita ciudad.
00:09:40Y esparciremos sus restos desde aquí hasta la frontera con Texas.
00:09:45Aquí estaré, Rayer.
00:09:47Y los muchachos, se acabó el espectáculo.
00:09:56Ve a la cárcel y enciérrate.
00:09:57Iré a sacarte cuando Rayer se haya ido de la ciudad.
00:10:00¿Qué buscas, Dan?
00:10:05¿Por qué no dejas que esta ciudad muera en un tiroteo?
00:10:08Hay gente en ella.
00:10:09¿Qué clase de gente?
00:10:11¿Crees que alguien en esta ciudad tiene alguna solución?
00:10:14Tal vez no.
00:10:16Esa es una honesta debilidad, comisario.
00:10:18Tienes demasiado orgullo.
00:10:21Quizás.
00:10:21No puedes ganar, Dan.
00:10:24A no ser que tengas guardado un as en la manga.
00:10:27Sí.
00:10:29Todos los amigos que tienes están en el lado malo de la calle.
00:10:32Slink.
00:10:44Quédate en la ciudad.
00:10:45Destruiremos esta ciudad, dijo.
00:11:05La única esperanza que nos queda es tener contento a Rayer.
00:11:07Rayer no es un vaquero al que se le pueda golpear con un arma.
00:11:10Queremos un comisario que nos mantenga en paz con Rayer.
00:11:12Mitchell tiene que dejarse de bravatas.
00:11:16¿Necesitas ayuda, Ed?
00:11:18Recuerda la sugerencia de Rayer.
00:11:20Vengo a echarte una mano.
00:11:21Bueno, tengo que irme.
00:11:23Yo también.
00:11:27De toda la gente que había en ese salón,
00:11:29tenía que enfurecer al ganadero más influyente de la cañada.
00:11:32Es el que me molestaba.
00:11:33¿Qué otra cosa podía haber hecho Dan?
00:11:35¿Dejar que mataran a un hombre?
00:11:36Seguro que todo se hubiera quedado en una amenaza.
00:11:39Padre, ¿olvidas algo?
00:11:40¿Ves esa bonita estrella?
00:11:42¿Y quién la puso ahí?
00:11:43¡Tú!
00:11:43Para que mantuviera la paz y no dejara a que se desmandaran los vaqueros y los propietarios de salones.
00:11:49Pero no le dije que nos dejara sin negocio.
00:11:51¿Qué posibilidades tenemos si Ferro Rayer decidieran dejar de comprarnos todo esto por un jugador cualquiera?
00:11:56Entiendo. Si tiene que haber muertes, Dan debe encargarse de que sean de forma agradable. ¿No es eso?
00:12:02Charity, volvamos atrás.
00:12:03Hace cuatro meses él no tenía ni un centavo.
00:12:06La sequía mató a la mitad de su ganado y necesitaba un trabajo, ¿no?
00:12:09Sí.
00:12:09Y como portavoz de esta ciudad yo le nombré comisario.
00:12:11Sí, padre.
00:12:12Entonces tengo derecho, ¿no?, a pedirle que tenga cuidado.
00:12:15¿Qué quieres que haga, Dani?
00:12:17Bueno, he pensado que si habla con Rayer y le explica que ha sido un error, si le pide disculpas...
00:12:22¿Si pido disculpas a Rayer?
00:12:24En 24 horas los vaqueros cruzarían la calle Texas y dispararían contra las ventanas solo para oír gritar a las mujeres.
00:12:30¿Tratas de asustarme?
00:12:31Intento recordarte para qué nombraste un comisario.
00:12:34No haces más que aferrarte a la idea de una ciudad ganadera. Es una causa perdida.
00:12:38Supongo que quieres verme cerrar.
00:12:40No, quiero que prosperes, Ed, y que no te sometas a lo que quieren otros.
00:12:44Tal vez haya pronto un nuevo negocio para ti.
00:12:47¿Ya empiezas otra vez con los granjeros?
00:12:49No tienen ninguna posibilidad de sobrevivir.
00:12:51Tal vez preferiría como clientes a los granjeros más que a los vaqueros.
00:12:55Pero no voy a dejarme llevar por mis preferencias.
00:12:58No soy orgulloso.
00:12:59Tengo que contemporizar.
00:13:01Y lo que tengo que hacer yo, lo tienes que hacer tú también.
00:13:04Entonces más vale que te busques otro comisario.
00:13:06Nada me sienta peor que llevar una estrella que no significa nada.
00:13:09Un momento.
00:13:11Usted es el comisario.
00:13:14Soy el comisario.
00:13:29Hoy ni siquiera una hora de retraso.
00:13:40Dan, creo que tienes razón.
00:13:43Deberías dimitir.
00:13:45¿Cómo sabías que estaba aquí?
00:13:48Siempre sé dónde estás.
00:13:50No, no voy a dimitir.
00:13:51Solo intentaba darle un poco de energía a ella.
00:13:53No lo has conseguido.
00:13:55Nunca lo conseguirás.
00:13:57Nunca es mucho tiempo.
00:13:59Hola, amigos.
00:14:00He oído que ha habido algo de jaleo en el Pride.
00:14:02Nada importante.
00:14:03Creo que vas a presentarte a la reelección el próximo otoño.
00:14:06Dani me ha convencido.
00:14:08Yo había pensado abrir un salón o volver a ejercer como dentista.
00:14:11Pero alguien tiene que mantener la ley y el orden en el condado.
00:14:14La ley y el orden.
00:14:15¿Por qué no intenta ayudar a Dan aquí?
00:14:17Eso no sería justo, señorita.
00:14:19Yo me ocupo del condado y Dan de la ciudad.
00:14:22Además, Dan y yo no siempre estamos de acuerdo.
00:14:25Vamos, bravo.
00:14:25Somos viejos amigos.
00:14:27Lo somos, Dan.
00:14:28Lo somos.
00:14:29Pero tú tienes la idea de que tienes que intervenir en las cosas que son inevitables.
00:14:33Yo no lo veo así.
00:14:35La gente tiene que vivir.
00:14:37El ganado se pierde.
00:14:39A veces ocurren accidentes y alguien muere.
00:14:43¿Por qué hay que preocuparse tanto por eso?
00:14:45¿Y por qué hay que perseguir a hombres que no quieren ser encontrados?
00:14:51El tren ha llegado.
00:14:56¿Dónde está el sheriff?
00:14:57¿Dónde está el sheriff?
00:15:00¿No mete ya suficiente ruido al tren sin que tengan que gritar?
00:15:03Sheriff, el tren ha sido asaltado.
00:15:06¿El tren ha sido asaltado?
00:15:08¿Estás seguro?
00:15:08Pues claro que estoy seguro.
00:15:10Yo estaba ahí, a cinco kilómetros de la ciudad.
00:15:12¿Qué ciudad?
00:15:12Pues esta, viajaba como pasajero.
00:15:15De repente sacó una pistola y atracó el vagón.
00:15:17¿Se llevó mucho?
00:15:18No lo sé.
00:15:19Me disparó por encima de la cabeza.
00:15:21Luego saltó en una curva.
00:15:22Eso es peligroso.
00:15:24Me recuerdo una vez que yo iba...
00:15:25A mí me quitó 50 dólares.
00:15:26Eso es mucho dinero para llevar encima, Forrester.
00:15:28Me estaba diciendo...
00:15:29Si organiza una patrulla inmediatamente, tal vez lo atrape.
00:15:32También puede atrapar a un inocente que luego le mande al condado.
00:15:34¿Qué aspecto tenía?
00:15:34Alto, ojos pequeños y marrones y una barbita negra.
00:15:37Una barbita marrón.
00:15:38¿Lo ve?
00:15:39No hay identificación.
00:15:41Pobre Bravo.
00:15:42Me pregunto cómo saldrá de esta.
00:15:46Seguramente le ayudarás.
00:15:47No, es asunto del condado.
00:15:50Probablemente le retrasará para una partida de Funtan en casa de Annie.
00:15:54¿Por qué vas ahí, Dan?
00:15:56Annie prepara buenas bebidas.
00:15:58Y jugar al Funtan con Bravo en un bordel lleno de chicas es muy interesante.
00:16:04Bueno, cuando los chismosos me pregunten por qué vas ahí, ¿podré decirlo?
00:16:08¿El qué?
00:16:10Que todavía no has decidido qué lado de la calle Texas tiene las mujeres más interesantes.
00:16:14Señor, ¿puede decirme dónde está el campamento de los granjeros?
00:16:19Estoy buscando un hombre llamado Hanaber.
00:16:21Dos manzanas calle abajo, gire a la izquierda y siga andando.
00:16:24Gracias.
00:16:26Un momento.
00:16:29Ustedes están viniendo muy deprisa.
00:16:31Creo que yo también iré a echar un vistazo a ese campamento.
00:16:34¿Quieres ir a caballo, hijo?
00:16:35Sí, señor.
00:16:36Síganme, les enseñaré el camino.
00:16:52Hola, Rita.
00:16:54¿Tú también deberías dejarte barba?
00:16:57Cuando tú lleves coffee y delantal, yo me dejaré barba.
00:16:59Cuando yo lleve coffee y delantal, me saldrá barba a mí.
00:17:09¿Le gusta, señor?
00:17:10Cuando lo sepa, te lo diré.
00:17:14Oye, pareces muy avispado.
00:17:16Hola, Bill.
00:17:32Me alegro de verte.
00:17:37Gracias, señor.
00:17:39De nada, hijo.
00:17:39Me llamo Hanaberri.
00:17:46¿De dónde viene el señor Hanaberri?
00:17:48De Ohio, principalmente.
00:17:50Siéntese, sheriff.
00:17:51Aquí tiene.
00:17:53Gracias.
00:17:54Me llamo Henry.
00:17:55Henry Bryser.
00:17:57En primer lugar, no soy el sheriff.
00:17:59Solo soy el comisario de Avilain.
00:18:01Yo hubiera dicho que se dedicaba al campo.
00:18:04Al ganado, tal vez.
00:18:05Estos campos son muy agradecidos.
00:18:09Nos han dicho que se pueden sacar cien zalemines de trigo por acre.
00:18:12No le dijo que este es territorio ganadero, ¿verdad?
00:18:14Es tierra del gobierno.
00:18:16Es tan nuestra como de cualquiera.
00:18:18La gente del pueblo piensa que no durarán mucho.
00:18:20Nosotros pensamos que sí.
00:18:23Hemos traído a nuestras familias y vamos a hacer que este sea un buen lugar para ellas.
00:18:27No pedimos nada a nadie.
00:18:30Esta tierra necesita ser trabajada y vamos a aportar más de lo que saquemos.
00:18:34Eso es justo.
00:18:35Nos gustaría ser amigos de la gente del pueblo.
00:18:38Pero si no lo quieren así, no tendrá demasiada importancia a la larga.
00:18:53Me gusta la canción que cantan.
00:18:57Mi padre murió en la guerra.
00:19:00Mi hijo también.
00:19:01Tenía la edad de los chicos que están cuidando su caballo.
00:19:12Gracias.
00:19:14De nada.
00:19:14No te creo.
00:19:20No creo que lo hayas hecho.
00:19:22Sí que he cabalgado.
00:19:23¿Verdad que sí, señor?
00:19:25Claro que sí.
00:19:26Yo sé llevar un caballo delante de un arado.
00:19:29¿Haciendo qué?
00:19:30Sembrando trigo.
00:19:30No te creo.
00:19:33No.
00:19:38No.
00:19:39No.
00:19:40His wisdom that transpired you and me.
00:19:47As He died to make men holy,
00:19:53let us die to make men free.
00:20:00His day is not behind.
00:20:10¿Se ha encontrado ya a ese bandido, Sheriff?
00:20:27Supongo que ya estará en otro condado.
00:20:29Dos quitapolvos y dos whiskeys.
00:20:32He oído que busca al hombre que asaltó el tren.
00:20:43Creo que tengo más polvo encima que el dólares.
00:20:49¿Alguna descripción?
00:20:51Unos setenta ojos marrones y barba marrón.
00:20:56Nadie lo ha visto.
00:20:59¿Su nombre es Chet Younger?
00:21:01Sí.
00:21:02El jefe quiere verlo en su despacho.
00:21:04Unos setenta ojos marrones y barba marrón.
00:21:12Yo tampoco lo he visto.
00:21:17¿Te preocupa algo, Charlie?
00:21:31Sí.
00:21:32Creo que me he equivocado.
00:21:34Tal vez estos granjeros no sean tan inofensivos como pensé al principio.
00:21:38Se están asentando a ambos lados de la cañada, como una marea.
00:21:41Tal vez los comerciantes no sean los únicos que debemos mantener asustados.
00:21:46Estos comerciantes tienen el olfato agudo para ganar dinero.
00:21:50Y si deciden que pueden ganar más dinero con los granjeros que con los ganaderos, se unirán a ellos.
00:21:56Y echarán a este lado de la calle, de todas las ciudades en un radio de mil kilómetros.
00:22:02¿Qué es la lealtad para ti?
00:22:04¿La lealtad?
00:22:06¿Qué es eso?
00:22:08Pues...
00:22:10La lealtad es...
00:22:12Vete arriba, Chet.
00:22:15Te veré luego.
00:22:17Está bien, Charlie.
00:22:38¡Pueve!
00:22:39isteriores.
00:22:40Ve a poner jet.
00:22:41Ve por el jet.
00:22:55¡Sí!
00:22:56¿Qué?
00:22:57¿Qué?
00:22:58¿Qué?
00:22:59¿Qué?
00:23:00Que?
00:23:01Que?
00:23:02Que?
00:23:03No, no.
00:23:04Que?
00:23:05People seem to think I'm playing hard to get.
00:23:23I must confess that what they say is true.
00:23:29And I'm going to keep on playing hard to get
00:23:33with everyone that is except with you.
00:23:42All you gotta do is snap your fingers and I'll be there.
00:23:50All you gotta do is clap your hands and I'll come running anywhere.
00:23:59All you gotta do is give a whistle.
00:24:04I'll be at your feet.
00:24:08And if you should wonder do I love you?
00:24:12There's a very simple little tale.
00:24:16All you gotta do is snap your fingers and I'll do the rest.
00:24:24There's any time in your��는 to tap the beat.
00:24:30I'll be there.
00:24:31All you gotta do is go back to the beat.
00:24:33To the beat, to the beat.
00:24:36To the beat.
00:24:37I'll be there.
00:24:38I'll be there, I'll be there, am I.
00:24:41I'll be there, am I.
00:24:43I don't have to go back.
00:24:45Let's go.
00:25:15Let's go.
00:25:45Let's go.
00:26:15¿Qué ha pasado?
00:26:16Me disparó en el callejón.
00:26:18¿Le habíais visto antes?
00:26:20Es uno de los hombres de Ryer.
00:26:23Tal vez algún día logre terminar una canción sin que tú la interrumpas.
00:26:26Sonaba muy bien desde ahí abajo.
00:26:28Quizá porque no oía la letra.
00:26:33¿Por qué has hecho eso?
00:26:34Por hacer de Diana, por cuatro dólares al día.
00:26:48Ha sido una tarde bien aburrida.
00:26:50¡Me encanta el oeste porque el oeste es lo mejor para más!
00:27:05Siete de tréboles, juega.
00:27:06Ocho de tréboles, nueve de tréboles, diez de tréboles.
00:27:09¿Te has arreglado tu vestido, Rita?
00:27:12Gracias.
00:27:12¿Por qué sigues así vestida?
00:27:14No me apetece cambiarme.
00:27:18Buenas noches, Dan.
00:27:19Siéntate.
00:27:20Jugaremos todos en cuanto ganes de experto.
00:27:22Menos charla y juega.
00:27:24J.B. tréboles, Q. de tréboles, K. de tréboles y termino.
00:27:31Solo cuatro cuarenta.
00:27:33¿Qué posibilidades tengo contra una mujer así?
00:27:36¿Qué posibilidades tenemos contra cualquier mujer?
00:27:38Bravo, a veces me maravilla tu inteligencia.
00:27:40Sí, a mí también.
00:27:41¿Quieres echar una partida?
00:27:43No, gracias.
00:27:44El tiroteo de esta noche me ha dejado agotada.
00:27:46¿Algún herido?
00:27:48Creo que al comisario le ha dado un tirón en el cuello por jugárselo otra vez.
00:27:51Me duelen las espinillas, pero no sé de qué.
00:27:54Te he dado una patada otra vez.
00:27:56No vamos a jugar al Funtan.
00:27:58¿Por qué?
00:27:58Porque estás loco por mezclarte los asuntos de todos.
00:28:01Los ganaderos pagan por sus bebidas a un lado de la calle.
00:28:03Los tenderos están al otro.
00:28:04¿Por qué no les dejas en paz?
00:28:05¿Sabes lo que sería de esta ciudad si no se mantuviera raya los vaqueros?
00:28:08¿Esto es una partida de Funtan o a una reunión política?
00:28:11Así que él tiene que enseñarles a ser educados, a decir gracias y dejarse matar porque es su trabajo.
00:28:16¿Por qué no trabaja para Charlie Fair para tener algún futuro?
00:28:18Al menos él seguirá aquí cuando tengamos nuevos comisarios.
00:28:21Esa es una cuestión interesante, ¿tú crees?
00:28:23¿Qué tiene de interesante?
00:28:25Esta no es una pelea de un día.
00:28:28Es los vaqueros contra los granjeros, los borrachos contra las familias.
00:28:33Tal vez Avilain se quede sin ganado cuando el país se haya poblado.
00:28:36¿Qué harás entonces, Rita?
00:28:37Esta ciudad nunca cerrará y yo no voy a irme.
00:28:41Esta es la vida que quiero.
00:28:42¿Por qué?
00:28:43Porque me gusta y yo le gusto a ella.
00:28:45Y no me quedan bien los delantales y no hagas tantas preguntas.
00:28:50Repito, ¿quiere jugar alguien al Funtan?
00:28:56Pensándolo bien, yo.
00:28:57Siete de picas.
00:29:07Ocho de picas.
00:29:10Paso.
00:29:10Nueve de picas.
00:29:12Diez de picas.
00:29:12J, Q, K de picas.
00:29:14Juega.
00:29:15First the granero, then the house.
00:29:33Encended a torch.
00:29:39Come on.
00:29:45Come on.
00:29:52Come on.
00:29:58Come on!
00:30:03Come on.
00:30:08Get away.
00:30:09Get away.
00:30:11Let's go.
00:30:41Come on!
00:31:11Let's go, let's go!
00:31:41It's been a very hard hit, Mr. Camby.
00:31:52You have our condolences.
00:31:54Why did you want to hurt us?
00:31:57We're innocent.
00:31:59I'll tell you why.
00:32:01Because the ranchers hate the ranchers.
00:32:03They hate us because we want to feed 40 acres
00:32:06to feed 12 people instead of 1.
00:32:08We only have to do something if we want to stay here.
00:32:11It's to fight.
00:32:12Don't worry, son.
00:32:14We have all rights.
00:32:16This land is from the government.
00:32:18Why are you so sure that the ranchers had something to do with this?
00:32:21Who would want us to do it?
00:32:23¡Claro!
00:32:24Silencio, silencio.
00:32:25This investigation has to be ordered.
00:32:28I want everyone to be silent until they end up asking the witnesses.
00:32:32Is there anyone here to recognize those who have perpetrated this condemnation?
00:32:37I know one of them.
00:32:39How could you recognize them in the darkness?
00:32:41It was dark when it happened, right?
00:32:43The ranchers see better in the darkness than the majority of the people.
00:32:47I know a rancher who doesn't see his hand in front of his eyes.
00:32:49He's called Donny Viven.
00:32:50What's his name, Frank?
00:32:51Let me tell you.
00:32:52Let me tell you.
00:32:54Chet Younger.
00:32:57Chet Younger.
00:33:00We want to organize a patrol to stop Chet Younger.
00:33:04We want to organize a patrol to stop Chet Younger.
00:33:07Thank you, Emily.
00:33:08We'll come back again.
00:33:13Two caras from the 45th, Charity.
00:33:16Have you checked out who it was?
00:33:18Chet Younger.
00:33:19Chet Younger.
00:33:27Pero no has ido en la ciudad.
00:33:29Es un asunto del condado.
00:33:30¿Por qué tienes que mezclarte en esto?
00:33:32Alguien de la ciudad envió a Chet Younger a atacar a esos granjeros.
00:33:35Alguien en la ciudad tendrá que hacer algo al respecto.
00:33:39Supongo que no servirá para nada que te pida que no vayas.
00:33:45No.
00:33:46No.
00:33:56Sabía que vendrías.
00:33:58¿Cómo lo sabías?
00:34:00Younger y Fer, uno más uno.
00:34:02¿Cuánto es eso?
00:34:03Dos a uno contra ti.
00:34:16Oh, siéntese.
00:34:28Le he dicho a Bravo que por lo que a mí respecta hay que atrapar a ese Chet Younger y traerlo aquí.
00:34:33Le he hecho llamar Dan porque he oído que tal vez quiera dejar de ser comisario.
00:34:37Dije algo sobre eso.
00:34:39¿Podría darle trabajo?
00:34:41Siempre he pensado que podría trabajar para ti, Charlie.
00:34:44¿Cuándo piensa dejarlo?
00:34:46Eso depende.
00:34:47Hola.
00:34:48¿Has hecho ya los últimos números, Charlie?
00:34:53Casi.
00:34:55Oh, le presento a mi nueva socia, Dan.
00:34:57Te dije que iba a echar raíces aquí. Desde ahora soy dueña del espectáculo del Prae.
00:35:05Pero usted trabajaría para mí, Dan.
00:35:10Lo recordaré.
00:35:14Oh, eh... buena suerte.
00:35:16¿Ocurre algo?
00:35:19No estoy seguro.
00:35:29Hola, Dan. No me digas que quieres jugar.
00:35:33Solo busco a Bravo.
00:35:35¿Se acabó la vista?
00:35:37¿Qué vista?
00:35:39Tengo una orden contra Chet ahí en el bolsillo de la chaqueta.
00:35:43¿Sales pronto?
00:35:44En cuanto me recupere de este 440, ¿por qué?
00:35:48Pensé que me necesitarías.
00:35:50¿Qué te parece?
00:35:51Le traeré aquí antes de que pueda darse cuenta de nada.
00:35:54Juega, Dan. Estás retrasando la justicia.
00:35:56Siete derrumbos.
00:35:57Hay algo raro en esto.
00:35:59¿El qué?
00:36:00Tu entusiasmo. Chet es un asesino.
00:36:01¿Qué crees que soy yo? ¿Una abejita?
00:36:03Lo tienes todo menos el aguijón.
00:36:05No te importará que vaya contigo, Bravo.
00:36:07Por supuesto que sí.
00:36:08¿Para qué quieres mezclarte en algo que no te concierne?
00:36:11Eso quiero saber yo.
00:36:14¿Te envía Charlie a preguntarlo o te interesas por mí?
00:36:20Me interesa mi negocio.
00:36:22Y a mí me interesa acabar este juego para ponerme en marcha.
00:36:25Juega, Annie.
00:36:26Ocho de rombos.
00:36:27¿Por qué quieres ir a esta caza del hombre?
00:36:29Siempre ayudo a un representante de la ley.
00:36:31Esa no es la razón.
00:36:35Tal vez me guste cabalgar en las montañas, lejos de la gente.
00:36:39Te esperaré en el despacho, Bravo.
00:36:42Ocho de picas.
00:36:43Nueve de picas.
00:36:44Diez de picas.
00:36:46J de picas.
00:36:47Q de picas.
00:36:48K de picas.
00:36:49Vaya.
00:36:54¿Dónde vas, Rita?
00:36:56Si os lo dijera, no me creerías.
00:37:01Defender la ley y el orden como ayudante del Serith con todas mis fuerzas.
00:37:08¿Dan?
00:37:10Alguien te espera ahí dentro.
00:37:11¿A mí?
00:37:12Ajá.
00:37:24Rita.
00:37:25Dan.
00:37:27Quiero decirte adiós.
00:37:29Bueno...
00:37:30No, no digas nada.
00:37:32Rodéame con tus brazos, abrázame.
00:37:35Claro.
00:37:37Idiota.
00:37:39¡Abre la puerta!
00:37:44Cuídate, Rita.
00:37:45Seguiremos con ese abrazo cuando vuelva.
00:37:48¡Dan, déjame salir!
00:37:58Buena idea, pero no ha resultado.
00:37:59Déjala salir dentro de diez minutos.
00:38:01¿Listo, Dan?
00:38:02¡Voy, Bravo!
00:38:09¡Voy, Bravo!
00:38:10¡Voy, Bravo!
00:38:11¡Voy, Bravo!
00:38:12¡Voy, Bravo!
00:38:13Oh, my God.
00:38:43El sol ha salido.
00:39:00Le vendría bien un poco de ayuda.
00:39:02Tienes tres ayudantes. ¿Qué más quieres?
00:39:05Tenía tres ayudantes. Nos dejaron anoche.
00:39:08¿Quieres decir que a esas ratas les ha entrado miedo?
00:39:11A las tres de la madrugada. No metieron demasiado ruido y volví a dormirme.
00:39:15Si los viste marchar, ¿por qué no les detuviste?
00:39:18No nos habrían servido para mucho. No tenían demasiado interés.
00:39:23Entonces era mejor que nos vayamos también. No podemos hacer gran cosa solos.
00:39:28Basta con un hombre para coger a Chet.
00:39:30¡Ah!
00:39:42Anoche, antes de dormirme, estuve pensando bastante.
00:39:46¿Sobre qué?
00:39:48Sobre Chet Younger.
00:39:50Este lugar, lo lejos que se nos puede ver desde las montañas.
00:39:53¿Qué intentas decir, Dan?
00:39:56Que si la idea de esta expedición era advertir a Chet de nuestra llegada para que pudiera ocultarse,
00:40:01este es el sitio adecuado para hacer un fuego.
00:40:03Me estás sacando conclusiones precipitadas.
00:40:06Tal vez.
00:40:07Y la primera es que Chet está en algún sitio desde donde puede ver este fuego.
00:40:11Lo que me recuerda que hay una vieja cabaña ahí arriba.
00:40:13Un escondite muy cómodo.
00:40:15Oye, Dan...
00:40:16Será mejor que prepares algo de comer.
00:40:33Bueno, creo que debemos ponernos en marcha.
00:40:36¿Hacia dónde?
00:40:38Creo que en primer lugar debemos volver a la ciudad y buscar a los ayudantes.
00:40:41¿Qué hay de la cabaña?
00:40:42Dan, yo estoy al mando de esta patrulla y digo que vayamos hacia el otro lado.
00:40:48Creo que yo voy a acercarme a la cabaña.
00:41:04Sí, que eres, Tastaru.
00:41:11No te habré hecho daño, ¿verdad?
00:41:12¿DAN?
00:41:15Dan, es por tu propio bien, hijo.
00:41:17No soportaría ver que te mataran.
00:41:21¿Qué nos importa lo que les pase a esos granjeros,
00:41:23o a Jet Jungle, o a nadie?
00:41:31¿Estás bien?
00:41:31No hubiera preferido llevarme yo el golpe en la cabeza.
00:41:46No es bueno que un hombre sea tan destarudo.
00:41:56Volveré esta noche para soltarte.
00:41:57El descanso te vendrá bien.
00:42:01No me hagas buscarte.
00:42:03Quédate aquí.
00:42:05¡No me hagas buscarte.
00:42:18No es bueno.
00:42:20¡Bravo!
00:42:50Pobre chico. Espero que las hormigas no se le echen encima.
00:43:09¡Ese maldito!
00:43:11Será mejor que me largue de aquí.
00:43:20¡Ese maldito!
00:43:50¡Ese maldito!
00:43:58Ya lo tiene.
00:44:06Hace calor hoy.
00:44:08Pero puede llover antes que acabe la semana.
00:44:11¡Lárguese!
00:44:13¿Tiene agua?
00:44:15Sí, hay mucha en el pozo.
00:44:17Entra en la casa usted y su amigo.
00:44:19No es mi amigo.
00:44:20Claro que somos amigos.
00:44:21Hacemos esto todos los días como ejercicio.
00:44:23Vamos, amigo.
00:44:30¿Y si juego una jota, qué pasa?
00:44:35Eso depende.
00:44:37Una de las primeras reglas del juego...
00:44:39Tal vez te sería más conveniente esperarme aquí, bravo.
00:44:43Jugaré un poco y me encargaré de que haga algo de comida antes de que vuelvas.
00:44:48Dame tu palabra de que te quedaras aquí.
00:44:50¿Has visto alguna vez a un caballo que se aleje de la avena?
00:44:55¿Qué ha dicho que vale más, el rey o la reina?
00:44:59Bueno, a ver...
00:45:01A ver...
00:45:09Vamos a dar cartas otra vez.
00:45:31¿Eres tú, Bob?
00:45:40Échame una mano.
00:45:41No soy un gran cocinero.
00:45:45Falta un poco de grasa en esa sartén.
00:45:47Yo no haría eso, Chet.
00:45:54¿Qué quiere?
00:45:56Solo un poco de tu tiempo, unos 20 años.
00:45:59Charlie Fair dijo...
00:46:00Que bravo acamparía donde pudieras ver su fuego y luego se iría en dirección contraria.
00:46:05¿No es así?
00:46:07No sé de qué está hablando.
00:46:09¿Dónde está bravo?
00:46:11Ocupado.
00:46:12Venga, Chet.
00:46:13Volvemos a la ciudad.
00:46:15No lo entiendo.
00:46:17Usted no es sheriff.
00:46:18Es el comisario del pueblo.
00:46:20¿Qué gana con esto?
00:46:22Seguridad para mis hijos.
00:46:24No tiene hijos.
00:46:25Los tendré algún día.
00:46:28¿Listo, Chet?
00:46:29Sí.
00:46:34Cogeré mi abrigo.
00:46:36Hace frío.
00:46:59¿No?
00:47:13¡Quierda!
00:47:18Está bien, Chet.
00:47:20Tendrá que disparar.
00:47:22No iré.
00:47:24Atado sobre la montura pataleando.
00:47:26I have to keep you alive, Chet.
00:47:28I have to prove that you are not so hard.
00:47:30It's important for me.
00:47:56What's your mission?
00:47:59Let's go.
00:48:24Q de rombos, K de rombos, ya.
00:48:30¡Eh!
00:48:33¿Has acabado esa partida?
00:48:40Me debe 14 dólares y 17 centavos.
00:48:42No me moleste con los detalles.
00:48:49Te he traído un regalo. Otro amigo suyo.
00:48:52¿Qué voy a hacer con él?
00:48:54¿Es tu prisionero? ¿Sabe jugar al Funtan?
00:48:57¡Cállese!
00:48:59Dan, dejémonos de bromas. Este asunto se está poniendo muy serio.
00:49:03¿Has pensado en los votos que puedes ganar en las próximas elecciones
00:49:05si la gente te ve llevando a un asesino atado en la montura?
00:49:08¡Eh! ¡Eh! ¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:09¡Eh! ¡Eh! ¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:10¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:11¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:12¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Venga aquí! ¡Mire!
00:49:27Let's go, Trimble.
00:49:33You captured him.
00:49:35Here he is.
00:49:37Three hurrahs for the Serif, Trimble!
00:49:39Hurrah! Hurrah! Hurrah!
00:49:41Hurrah!
00:49:43Amigos, amigos.
00:49:45¡Suscríbete!
00:49:47¡Suscríbete!
00:49:49¡Suscríbete!
00:49:51¡Suscríbete!
00:49:53¡Suscríbete!
00:49:55Amigos, amigos.
00:49:57Solo he cumplido con mi deber.
00:49:59Métame ahí, embustero Gordin Flon.
00:50:01Ha sido una buena pelea con Chet.
00:50:03Dan, me alegro tanto de que hayas vuelto.
00:50:07Yo también.
00:50:09¡Hurrah! ¡Hurrah!
00:50:11¡Grandes! ¡Hurrah!
00:50:25¡Suscríbete!
00:50:27¡Suscríbete!
00:50:29¡Suscríbete!
00:50:31¡Suscríbete!
00:50:33¡Suscríbete!
00:50:35¡Suscríbete!
00:50:37¡Suscríbete!
00:50:39¡Suscríbete!
00:50:41¡Suscríbete!
00:50:43¡Suscríbete!
00:50:45¡Suscríbete!
00:50:47¡Suscríbete!
00:50:49¡Suscríbete!
00:50:51¡Suscríbete!
00:50:53¡Suscríbete!
00:50:55¡Suscríbete!
00:50:57¡Suscríbete!
00:50:59¡Suscríbete!
00:51:00¡Suscríbete!
00:51:01¡Suscríbete!
00:51:02¡Suscríbete!
00:51:03¡Suscríbete!
00:51:04¡Suscríbete!
00:51:05¡Suscríbete!
00:51:06¡Suscríbete!
00:51:07¡Suscríbete!
00:51:08¡Suscríbete!
00:51:09¡Suscríbete!
00:51:10¡Suscríbete!
00:51:11¡Suscríbete!
00:51:12¡Suscríbete!
00:51:13¡Suscríbete!
00:51:14¡Suscríbete!
00:51:15¡Suscríbete!
00:51:16¡Suscríbete!
00:51:17¡Suscríbete!
00:51:18¡Suscríbete!
00:51:19¡Suscríbete!
00:51:20¡Suscríbete!
00:51:21¡Suscríbete!
00:51:22¡Suscríbete!
00:51:23but maybe next time next time I've waited long for this romance and when we
00:51:36met my heart was lost
00:51:40with you I think I stand a chance but just the same
00:51:49I've got my fingers crossed
00:51:56every time I give my heart
00:52:01for instance like with you
00:52:05I swear that for me too
00:52:12there'll be no next time
00:52:17¿Tengo alguna posibilidad más?
00:52:28No creo
00:52:29No sé
00:52:47¿Vの home?
00:52:49No
00:52:50The
00:52:51I promised you to go back to where we left him.
00:53:03What I like most of you is what you're sure of yourself.
00:53:08When a man walks through the middle of Texas,
00:53:10he's the only one that he has.
00:53:12Confianza.
00:53:13You're a diana easy for anyone who decides to take a shot.
00:53:17Everything will change.
00:53:21Rita, creo que has hecho una mala inversión.
00:53:24Ya veremos.
00:53:27Y si ya has averiguado todo lo que quería saber,
00:53:29vete para que me cambie.
00:53:30No he averiguado nada.
00:53:33Tienes un biombo, cámbiate.
00:53:34Me apetece hablar.
00:53:35Ahora que lo pienso, es el biombo que te rodea lo que no me gusta.
00:53:52Dame el vestido que hay en esa silla.
00:53:57Y tus malas pulgas para que nadie se acerque a ti.
00:54:00Cuando ningún hombre de esta ciudad ha podido conseguirte.
00:54:15Necesitas una cabalgada por las colinas.
00:54:17No mezclan las cosas.
00:54:22¿Tienes miedo?
00:54:24Vete.
00:54:25Intenta ser dura porque tienes miedo.
00:54:30Y tienes miedo porque eres cálida y suave.
00:54:35Cerraré mi puerta después de esto.
00:54:44Más vale usarlo un poco antes de que se eche a perder.
00:54:49Sabía que harías eso.
00:54:51Te he dejado quedarte para ver que eres como todos los hombres que han intentado entrar aquí.
00:54:55Pues tú has descubierto algo también.
00:54:56No me pones.
00:54:58People seem to think I'm playing hard to get.
00:55:11I must confess that what they say is true.
00:55:17And I'm going to keep on playing hard to get
00:55:21with everyone that is except with you.
00:55:28All you gotta do is snap your fingers and I'll be there.
00:55:38All you gotta do is clap your hands and I'll come running anywhere.
00:55:47All you gotta do is give a whistle, I'll be at your feet.
00:55:55And if you should wonder, do I love you?
00:56:01There's a very simple little tale.
00:56:05All you gotta do is snap your fingers and I'll do the rest.
00:56:13As president of the Women's Association, it's a pleasure to present our honor,
00:56:21the Sherry Bravo Trimble.
00:56:23When I accepted this invitation to speak, I was not thinking about politics or anything else.
00:56:36I just wanted to speak from the heart of what could happen if we were not
00:56:42if we had a proper administration of the order and justice in this condado.
00:56:47How did you capture a Chet Younger?
00:56:49It's not difficult to capture a Chet.
00:56:52If you put a revolver on your chest and you know that you're a sheriff
00:56:56with whom you don't have to do with you, you're right.
00:56:59I don't know why you're so modest, Sheriff.
00:57:01Let me tell you.
00:57:02How did you do with him?
00:57:03Did you help Dan Mitchell?
00:57:05Well, a little bit.
00:57:07Did you suffer hurt in the fight?
00:57:09No, not a lot.
00:57:11A couple of arazors.
00:57:13But nothing compared to what he took to Chet.
00:57:16It will take a long time before committing another murder.
00:57:21It will take a long time in the prison.
00:57:25Sheriff, Sheriff Trimbley.
00:57:27Chet Younger has escaped.
00:57:29Did you say that Chet has escaped?
00:57:31Alguien has escaped and has escaped.
00:57:33He killed two men.
00:57:34He's gone to the mountains again.
00:57:36No, he's gone to the city.
00:57:38Someone told Dan Mitchell.
00:57:40Dan Mitchell, you're the sheriff of the condado.
00:57:42That's the question.
00:57:44It's out of my jurisdiction.
00:57:45He was headed towards the establishments, but he closed the path.
00:57:48It's better to remove us from the middle.
00:57:50Come on.
00:57:51Come on.
00:57:58There he is.
00:58:20It won't be.
00:58:21There's no way.
00:58:22There it is.
00:58:23Never necessarily.
00:58:37Go on there.
00:58:38Genau.
00:58:39Look.
00:58:40It was a mess.
00:58:42Pare de laurance.
00:58:43He's talking a lot about you.
00:58:57¿De me?
00:58:59Desvaríos.
00:59:00Me parece que tiene miedo.
00:59:02Ha tenido mucha tensión hoy.
00:59:04En realidad ha sido mucha tensión para todos.
00:59:07Todas esas muertes...
00:59:08...no son cosas normales para gente como nosotros.
00:59:12No.
00:59:14Tal vez tenías razón, Dan, respecto a lo de dimitir.
00:59:18He recibido un mensaje de Charlie Fair hoy.
00:59:20Ryer viene de nuevo hacia aquí.
00:59:22Llegará pronto.
00:59:22Acabaré mi mandato, Ed.
00:59:24Será mejor que lo pienses mientras sea posible echarse atrás.
00:59:28Como mi padre dijo una vez, siempre es más tarde...
00:59:32...de lo que se piensa.
00:59:33Buenas noches.
00:59:36Charity.
00:59:37Quiero hablar con Dan.
00:59:38A sol.
00:59:39Pero Charity.
00:59:39Por favor.
00:59:42Buenas noches, Dan.
00:59:43Dan.
00:59:50Hay algo que quiero que sepas.
00:59:54Hace diez años, cuando mi padre me trajo aquí...
00:59:56...el primer día...
00:59:58...yo estaba en la calle Texas...
01:00:01...y vi a dos borrachos disparándose hasta que uno de ellos murió.
01:00:07Yo tenía diez años.
01:00:10Vi la sangre de aquel hombre corriendo por la calle a mis pies.
01:00:13Eso ha sido a Vilén para mí desde entonces.
01:00:18No seguirá siendo así mucho tiempo.
01:00:19Siempre será así.
01:00:21Nadie puede cambiarlo.
01:00:23No lo intentes.
01:00:24Charity, ¿sabes lo que estás diciendo?
01:00:26Sí, lo sé.
01:00:27Estoy diciendo que tengo miedo.
01:00:30Tengo miedo por mí y por ti.
01:00:31¿Sabes lo que me aterra?
01:00:37Cada día me pregunto si serán el que te vea atendido en la calle, como si...
01:00:40Charity.
01:00:41Si me quieres, llévame lejos de aquí.
01:00:52Charity, no te serviría de nada si me fuera.
01:00:56Si tuviera miedo, la vida ya no sería divertida para mí.
01:01:02¿Divertida?
01:01:04Ahora sé lo que vi en tus ojos cuando mataste a Chet Younger.
01:01:09No le mataste porque eres comisario.
01:01:12Le mataste porque querías verle muerto tendido en el suelo.
01:01:16Sigues con este trabajo porque te gusta.
01:01:19Hay algo de asesino en ti también.
01:01:20Charity, basta.
01:01:22Chet no fue el primero y no será el último.
01:01:24Te gusta dominar esta ciudad con un revólver en la mano.
01:01:27¡Es tu vida!
01:01:27Llevas esa estrella porque te parece divertido.
01:01:31Dirijo esta ciudad con mi revólver hasta que se la pueda entregar a gente más pacífica que cualquiera de nosotros.
01:01:36No te creo.
01:01:37No hay dulzura en ti.
01:01:38Ni la menor sombra.
01:01:39Solo luchas por ti mismo.
01:01:43Dimite.
01:01:46Por favor.
01:01:47Por favor, Dimite.
01:01:50¡Y vete!
01:01:50Tienes razón, Jim.
01:02:14Tenemos que permanecer unidos.
01:02:15Este es el objetivo de esta organización.
01:02:18Permanecer unidos y si es necesario luchar.
01:02:21Queremos paz, Henry.
01:02:24También la querían los que mató Chet Janger.
01:02:26Tenemos más de 400 familias en este condado y hay más en camino.
01:02:33Empezamos a ser peligrosos para los ganaderos y ellos lo saben.
01:02:36Henry tiene razón.
01:02:37La gente del pueblo cree que si son amables con nosotros, los vaqueros la tomarán con ellos.
01:02:42Este será un gran país.
01:02:44Si somos fuertes.
01:02:46Creo que ya hemos hablado bastante.
01:02:51Nuestro primer trabajo es colocar los postes de las vallas.
01:02:53Empezaremos a colocar alambradas en la cañada en cuanto estén colocados los postes.
01:02:56¿A través de la cañada ganadera?
01:02:59Atraviesa nuestros campos.
01:03:00Tenemos derecho a vallarla.
01:03:03¡Vamos!
01:03:03¡En marcha!
01:03:03Gracias, señora Flynn.
01:03:29Necesito alambre de espino, señor Buller.
01:03:31¿Alambre de espino?
01:03:32¿Cuánto?
01:03:32400 bobinas.
01:03:34¿Qué piensa hacer con tanto?
01:03:36Usted es comerciante, ¿no?
01:03:38Aquí tiene el dinero.
01:03:38No tiene derecho a pedir nada más.
01:03:40No pido nada.
01:03:43Pero no puedo vender dinamita a un tonto o a un jovencito.
01:03:47Hay ancianos que lo piden.
01:03:48Hombres mayores y sensatos.
01:03:49Y mujeres y niños.
01:03:52No me queda nada, señor Leitzel.
01:03:54El que tengo está pedido.
01:03:55No está en venta.
01:03:55Señor Buller.
01:04:02¿Tiene un momento?
01:04:11¿Qué quiere, señor Dreiser?
01:04:13Su padre se niega a venderme alambre de espino.
01:04:16Lo necesito para proteger nuestras tierras.
01:04:18Más luchas y muertes.
01:04:20¿Le parezco un hombre al que le guste matar?
01:04:24¿Vengo cargado de pistolas?
01:04:27Solo he venido a comprar alambre para poder marcar el terreno donde quiero trabajar duro el resto de mi vida.
01:04:33¿Es eso un crimen?
01:04:35No.
01:04:37¿Por qué es tan importante para usted?
01:04:40Porque quiero lo que mi padre no pudo tener.
01:04:42Tierra.
01:04:43Para sembrar trigo y fundar una familia con paz y tranquilidad.
01:04:47¿Es una tontería?
01:04:50No.
01:04:52No es ninguna tontería.
01:04:56¿A qué se aferran tanto?
01:04:59¿Qué tienen de lo que puedan sentir orgullo?
01:05:01Somos los únicos que podemos hacer que su vida valga la pena.
01:05:05Y usted lo sabe tan bien, ¿verdad?
01:05:06No les dejarán.
01:05:08¿Nos dejarán?
01:05:09Ya somos lo bastante fuertes.
01:05:10¿Para derramar más sangre?
01:05:11Si no hacemos nada, acabarán con nosotros.
01:05:14¿Qué era usted entonces?
01:05:15La he estado observando desde que llegué.
01:05:17¿Me ha observado?
01:05:20Bueno, sí.
01:05:21Un poco de vez en cuando.
01:05:27Usted es como nosotros, Charity.
01:05:28Muy parecida.
01:05:29Quiere lo mismo que nosotros.
01:05:31Sabe, tenemos muchas cosas en común.
01:05:33Queremos que este sea un gran país, Charity.
01:05:35Y podemos conseguirlo.
01:05:37Tiene que decirme dónde guarda ese alambre.
01:05:39Volveré con carretas a recogerlo.
01:05:41Aquí tiene el dinero.
01:05:43Denos una oportunidad, Charity.
01:05:45A usted y a mí.
01:05:46¡Suscríbete al canal!
01:08:28¿Qué es eso?
01:08:41Ganado.
01:08:43No.
01:08:45No.
01:08:47No.
01:08:49No.
01:08:51No.
01:08:55No.
01:08:57No.
01:08:59No.
01:09:01No.
01:09:03No.
01:09:05No.
01:09:07No.
01:09:09No.
01:09:11No.
01:09:13No.
01:09:15No.
01:09:17No.
01:09:19No.
01:09:25Roger.
01:09:26Derribó las vallas con una estampida.
01:09:31Llevadlos dentro. Llamad a Doc Sanders. Echad una mano, muchachos. Vamos.
01:09:35No.
01:09:41Hanaberry ha muerto.
01:09:45Bob Franks. Los Freeman.
01:09:47Un momento.
01:09:49¿Dónde estaban esas vallas?
01:09:51Cruzando la cañada.
01:09:53¿Cruzando la cañada del ganado?
01:09:55¿Pusieron vallas cruzando la cañada ganadera?
01:09:57Sí.
01:09:58No pueden hacer eso.
01:09:59¿De dónde sacaron el alambre?
01:10:01Lo primero que hará Roger es averiguar quién les vendió el alambre.
01:10:03No vendrán solo a eso. ¿Dónde está el resto de los granjeros?
01:10:06Les dije que esperaran en el meandro del río.
01:10:08Hagan que vengan aquí antes de que oscurezca.
01:10:11Mientras todavía haya ciudad.
01:10:27¿De qué parte estás, Charlie?
01:10:28¿Yo? No tengo nada que ver con esto. Me dedico a llevar un salón.
01:10:32Te dedicabas. Te doy una hora para cerrar.
01:10:35Un momento.
01:10:37Esta noche no habrá una estampida de vaqueros borrachos.
01:10:40Tal vez no me has oído.
01:10:42La cañada se ha cerrado. Para siempre.
01:10:44Por lo que yo he oído, vuelve a estar abierta.
01:10:47Charlie, te estoy dando la oportunidad de que te vayas mientras puedas.
01:10:51Yo diría que usted necesita esa oportunidad más que yo, comisario.
01:10:58Siete personas muertas y unos seis mil dólares en daños en propiedades.
01:11:06Esto es un holocausto.
01:11:08Lo que quiero saber es quién les vendió ese alambre.
01:11:10Yo no, se lo negué.
01:11:11Pero estuvieron en su tienda, ¿no?
01:11:12¿Y qué?
01:11:14Yo les vendí el alambre.
01:11:16Henry me dijo que lo necesitaba para evitar problemas.
01:11:18¿Cómo se te ocurrió confiar en un granjero?
01:11:22¿Y por qué no iba a confiar?
01:11:24Son gente como nosotros.
01:11:26Mejor.
01:11:28Vienen cargados de armas.
01:11:30Son los únicos que pueden hacer que la vida aquí valga la pena.
01:11:33No sabían que unos vaqueros borrachos provocarían una estampida.
01:11:37Ya han recibido su merecido.
01:11:39¿Pero qué hay de nosotros?
01:11:40Ryer sabe que ese alambre fue vendido aquí, en esta ciudad, y vendrá esta noche.
01:11:44Quemará nuestras tiendas.
01:11:45Nos echará de la ciudad.
01:11:47¿Por qué han tenido que venir aquí esos granjeros?
01:11:49¿Puedo decir algo?
01:11:53Muchachos, pensadlo bien.
01:11:54Lo que aquí ocurra se sabrá en todas partes.
01:11:57Esta es una lucha del estado de Kansas, para decidir el destino del país.
01:12:01No se equivoquen al elegir a sus amigos.
01:12:03¿Vale la pena una batalla por unos granjeros?
01:12:04Tal vez no, pero no son pocos, son miles.
01:12:07No hay tantos en todo el condado.
01:12:09Henry viene a la cabeza de cientos de hombres.
01:12:11Y su asociación de granjeros está solo organizada al 25%.
01:12:14¿Cuánta gente más puede estar representando?
01:12:17Más de mil.
01:12:21Pero supongamos que Ryer logra echar a estos granjeros.
01:12:24Creo que puede descartar esa posibilidad.
01:12:26No estará pensando en enfrentarse a él otra vez, ¿verdad?
01:12:29Esta tarde han muerto muchas personas.
01:12:32Mi posición está muy clara.
01:12:34Dan, cuando le vendí ese alambre, no pensé que acabaría afectándote a ti.
01:12:44Es curioso.
01:12:45Nunca sabes quién va a hacer el primer disparo hasta que empieza la lucha.
01:12:48400 familias.
01:12:50Si cada familia gasta, digamos, 500 dólares al año, aquí en la ciudad, ¿cuánto supone eso?
01:12:56Casi, casi un cuarto de millón de dólares.
01:12:58¿Y cuánto gastan los ganaderos?
01:12:59Ahora, si 400 familias gastan solo 400 dólares al año...
01:13:05Sí, sí, sí, yo sé lo que voy a hacer.
01:13:07Voy a acudir directamente a Charlie para que le diga a Ryer que Dan no me representa a mí.
01:13:11Soy neutral. No quiero tener nada que ver con esta pelea.
01:13:14Un momento. Supongamos que dentro de un año hay 800 familias aquí.
01:13:19Eso es medio millón de dólares.
01:13:21Medio millón de dólares y sin disparos.
01:13:25Pero supongamos que echan a los granjeros.
01:13:27Gracias a los granjeros Los granjeros.
01:13:57Apaga las luces, Ned. La calle está cerrada.
01:14:27¿Quieres apagar las luces o prefieres que lo haga yo?
01:14:57He avisado a los hombres. ¿Cuándo llegarán?
01:15:02En cuanto se reúnan.
01:15:04Espera.
01:15:22Quédate aquí, Ned.
01:15:25Mi gente está furiosa, Adam. Todos querían al viejo Hannaberry.
01:15:31Buenas noches, comisario.
01:15:32Buenas noches, Jake.
01:15:40Quieren arreglar esto de una vez por todas. Quieren que sea la última pelea.
01:15:44Creo que lo será, Henry.
01:15:55Me gusta mucho.
01:15:56Me gusta mucho.
01:15:57Me gusta mucho.
01:15:58Me gusta mucho.
01:16:00Me gusta mucho.
01:16:01Me gusta mucho.
01:16:05Me gusta mucho.
01:16:10Estarías con una delantal de cocina.
01:16:19¿Qué desea interrumpir el espectáculo?
01:16:21Okay, let's open the lights.
01:16:23Let's open it, guys.
01:16:25Careful, Dan.
01:16:31Open the lights, Charlie.
01:16:35Do you want to do it for you?
01:16:45They could have caused a fire.
01:16:47I don't want to do it.
01:16:51Wait a minute.
01:16:55Open the lights, guys.
01:17:21I told you to do the bag.
01:17:23Maybe breaking things is a better idea.
01:17:25I'm not breaking anything.
01:17:27You're not going to do it for me.
01:17:29Listen, Rita.
01:17:30There will be a leak in a little bit.
01:17:31You're not sure of it.
01:17:32Don't tell me what it is.
01:17:33Don't tell me anything.
01:17:35You don't have any right here.
01:17:37You told me.
01:17:39I'll tell you.
01:17:40The party ended.
01:17:41Of course.
01:17:42But not for me.
01:17:43Who will support you when the shooting starts?
01:17:45The farmers?
01:17:46The farmers?
01:17:47The farmers?
01:17:48You'll be so alone in the street
01:17:49that you'll be like a pig in a black hole.
01:17:51The pacifices always win, Rita.
01:17:53This place will fall over your beautiful head.
01:17:56Dollar a dollar.
01:17:57Centavo a centavo.
01:17:58Vete de aquí antes de que te mate.
01:18:00De que te mate de verdad.
01:18:02Esta es mi propiedad.
01:18:03La he pagado con mi dinero.
01:18:05Y si vuelves a poner los pies en ella,
01:18:07te romperé la cabeza, idiota.
01:18:16Supongamos que mil familias solo gastan 300 dólares.
01:18:18¡Aquí llegan!
01:18:28¡Eh, Calvin, mira!
01:18:42¿Por qué están cerrados los salones?
01:18:44Una nueva ley ha entrado en vigor esta noche.
01:18:47¿Cree que puede detenernos?
01:18:51Lleva bastantes refuerzos.
01:18:53Muchachos, ¿os apetece quitaros de la garganta el polvo del camino?
01:19:16No tardarán en emborracharse y empezar con este lado de la calle.
01:19:23¡Calvin Ryer!
01:19:24Me alegro de verle.
01:19:25No habrás cerrado, ¿verdad?
01:19:26No, lo que pasa que...
01:19:30¡Venga, muchachos!
01:19:31¡Adelante!
01:19:32¡Vamos!
01:19:47Charity.
01:19:48¿Van a venir?
01:19:49Eso espero.
01:19:50Pero si no llegan pronto será demasiado tarde.
01:19:53Les has dicho que nos vendiste el alambre.
01:19:55Y que creías en lo que intentamos hacer.
01:19:57Yo creo en ti.
01:20:03¡Baja que un ganadero te enseñe cómo se hace!
01:20:17Buen trabajo.
01:20:18No quería pegarle tan fuerte.
01:20:21¿Cómo te sientes?
01:20:23Bien.
01:20:28Charity, estoy orgulloso de ti.
01:20:30Yo estoy orgullosa de ti.
01:20:32Y de Henry.
01:20:34Y de mí también.
01:20:36Se están poniendo muy violentos.
01:20:37No puede hacer nada.
01:20:38Es una chica estupenda, Henry.
01:20:39Será mejor que te la lleves antes de que cambie de idea y te la quite.
01:20:43¿Que me la quite?
01:20:45Exacto.
01:20:49Vamos, Henry.
01:20:50Ya te lo explicaré.
01:20:51¿Qué hacías ahí fuera?
01:20:52Alguien tiene que proteger la oficina Belsheri.
01:20:54¿A dónde piensas ir?
01:20:55Un tipo al que le robaron unas ovejas lejos de aquí.
01:20:57Y me ha pedido que lo investigue.
01:20:58Ovejas.
01:20:59Ovejas.
01:21:00Ovejas.
01:21:02Ovejas.
01:21:03Tal vez estemos cometiendo una equivocación, Henry.
01:21:04¿Por qué hemos de ayudar a una ciudad que no quiere saber nada de nosotros?
01:21:06¿Qué ocurre?
01:21:07Ovejas.
01:21:08Ovejas.
01:21:09Ovejas.
01:21:10Ovejas.
01:21:11Ovejas.
01:21:12Ovejas.
01:21:13Ovejas.
01:21:14Ovejas.
01:21:16Ovejas.
01:21:18Ovejas.
01:21:20Ovejas.
01:21:21Ovejas.
01:21:22Ovejas.
01:21:23Ovejas.
01:21:24Ovejas.
01:21:25Ovejas.
01:21:26Ovejas.
01:21:27Ovejas.
01:21:28Ovejas.
01:21:29Ovejas.
01:21:30Ovejas.
01:21:31Ovejas.
01:21:32¿Qué ocurre?
01:21:33¿Tienen miedo?
01:21:34No, señora.
01:21:35No tenemos miedo.
01:21:36Pero no entendemos bien todo lo que está pasando.
01:21:38Se lo explicaré.
01:21:39Se trata de ganaderos borrachos que no quieren que ustedes se establezcan en las tierras a las que ustedes tienen derecho.
01:21:45Se trata de granjas y de hogares y de un comisario tonto que está solo porque sabe que vendrán mejores tiempos si la gente se atreve a cumplir con su parte.
01:21:51¿En esta ciudad?
01:21:52No están luchando por esta ciudad, sino por el derecho a vivir.
01:21:55¿Qué ocurre aquí?
01:21:56Dicen que esta ciudad no quiere saber nada de ustedes. Aquí está el Sherry Trimble que ha venido a conducirles.
01:22:00¿Cómo dices?
01:22:01Debe haber por lo menos 300 votos entre esos rangeros.
01:22:03Voy a investigar el rumbo de esas ovejas.
01:22:05Usted es el Sherry que capturó a Chet Younger, ¿verdad?
01:22:08Sí. Tuve algo que ver en eso.
01:22:10Está bien. Le seguiremos, Sherry.
01:22:12¡Vamos, muchachos!
01:22:13¡Vamos, muchachos!
01:22:14¡Vamos, muchachos!
01:22:15¡Vamos, muchachos!
01:22:16¡Vamos, muchachos!
01:22:17¡Vamos, muchachos!
01:22:24¡No importa!
01:22:26Oh, my night has seen the glory of the coming of the Lord.
01:22:33He is passing out the mints where the great, the wrath of the Lord.
01:22:38¿Sabes, Doc? El mundo está cambiando.
01:22:41Sí, lo sé.
01:22:44Gloria, gloria, aleluya.
01:22:48Gloria, gloria, aleluya.
01:22:52Gloria, gloria, aleluya.
01:22:56Gloria, gloria, gloria, aleluya.
01:23:02Me alegro de que hayáis venido, muchachos.
01:23:04¿Qué quiere que hagamos?
01:23:05Extendeos. Tomad posiciones en las tiendas y edificios de ese lado de la calle.
01:23:08Ya habéis oído. Extendeos por ese lado.
01:23:11Venga, chicos, a ese lado.
01:23:13¿Qué hacen los hombres de Ryer ahora?
01:23:15Se lo están pasando en grande, destrozando los salones y casinos.
01:23:19¿Y no vas a hacer nada?
01:23:21Yo no. Están haciendo un excelente trabajo.
01:23:26Tienes miedo. Eso es.
01:23:45Este es mi salón.
01:23:47No destruyen mi salón.
01:23:56Usted, usted es el comisario.
01:23:59¿Por qué no hace algo?
01:24:00Es que no lo ve.
01:24:00¿Por qué no les detiene?
01:24:01Están destruyéndolo todo.
01:24:03¿Por qué está usted aquí?
01:24:05¿Eh? ¿Para qué?
01:24:06Tú eres el que querías una ciudad abierta.
01:24:09Pues aquí la tienes, Charlie.
01:24:10Abierta del todo.
01:24:11¡Siguiente bar! ¡Vamos allá!
01:24:13¡Vamos allá!
01:24:43¿Ha tenido suficiente diversión?
01:24:59Cuando acabe, iré a buscar más a otro sitio.
01:25:01Diga a sus muchachos que si cruzan la calle encontrarán hombres armados esperándoles.
01:25:06Llevaré a mis muchachos a donde me apetezca.
01:25:09No va a llevarlos a ningún sitio, Ryer.
01:25:11Va a venir conmigo.
01:25:12¿Ah, sí?
01:25:16Sí.
01:25:17Queda detenido.
01:25:19Acusado de asesinato.
01:25:20Mis vestidos.
01:25:46Déjalos.
01:25:47Lo único que necesitas en adelante son delantales de cocina.
01:25:59¡Vamos, muchachos!
01:26:00¡Que vemos la ciudad!
01:26:02¡A por las tiendas!
01:26:03¡Vamos, muchachos!
01:26:09¿Qué estoy haciendo aquí?
01:26:20¡Quietos!
01:26:23We've already had a lot of jails. It's over.
01:26:32Where is Calvin? Where is Ryder?
01:26:35Ryder is dead, like your part of Avilain.
01:26:38The only thing left is the way to return.
01:26:41Guys, so is how a tough street is.
01:26:44Without a stuendo, but with a gemido.
01:26:48You won't want to die here with her.
01:26:49They have taken Avilain. They are more hard than you think.
01:26:54I'm going to go, guys.
01:26:56It's our chance. Let's go from the city.
01:26:59It's over.
01:27:01Let's go from the city.
01:27:16I don't know if we've joined you or you've joined us.
01:27:19But I'm happy that we're together.
01:27:40We've done a good job.
01:27:42We've done a good job.
01:27:58It's okay, but I remember something.
01:28:00Nothing to do with my hair.
01:28:03Do you know what I'm thinking, Annie?
01:28:05It's time for a phantom game.
01:28:08Hey.
01:28:12Hey.
01:28:13¿Jugáis al phantom?
01:28:16Mm-hmm.
01:28:22Doug, ¿qué tal una partida?
01:28:27Solo una pequeña partida, Annie.
01:28:29Mm-hmm.

Recommended