Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/4/2025
TAMBORES DE GUERRA (Drums in the Deep South, 1951, Full Movie, Spanish, Cinetel)
Transcript
00:00:30Tambores de guerra.
00:01:00Tambores de guerra.
00:01:30Tambores de guerra.
00:02:00Tambores de guerra.
00:02:29Creo que va a haber tormenta.
00:02:34Ah.
00:02:35Espero que traigas buenas noticias.
00:02:40El mercado del algodón no va muy bien.
00:02:43Han sembrado demasiado, tío Albert.
00:02:45Nuestro algodón es bueno.
00:02:47Siempre se ha vendido.
00:02:49La gente se pelea para comprármelo.
00:02:52Verás, cuando yo era niño...
00:02:55¿Está Katy en casa?
00:02:57Está adentro arreglando las plantas.
00:03:01Verás, cuando yo era niño recuerdo que...
00:03:03Ah, Ben.
00:03:09Sí, señor.
00:03:10Ben, ¿te he hablado alguna vez de cuando acaparé el mercado del algodón en Atlanta?
00:03:16Sí, señor.
00:03:16Me lo ha contado el señor muchas veces.
00:03:19¿De veras?
00:03:21Vaya.
00:03:22Cariño, no te esperaba hasta mañana.
00:03:30Se avecina una tormenta.
00:03:32No quería quedarme atrapado.
00:03:34Querido, hace mucho calor.
00:03:35No creo que haya tormenta.
00:03:37Katy, debes saber una cosa.
00:03:41Están llamando a los soldados.
00:03:44Bueno, no es la primera vez que corre ese rumor.
00:03:47Ya pasará.
00:03:48Pueden llamarme.
00:03:49Estoy en servicio activo.
00:03:51Algo de actividad no te vendrá mal.
00:03:53Iré contigo a Atlanta y te veré marchar en el desfile.
00:03:55Creo que no lo entiendes.
00:03:57No se trata de un simple desfile.
00:03:59Me acaban de ascender a coronel.
00:04:02Vaya, Braxy, no sabía que fueras coronel.
00:04:04Bueno, pues entonces esperaría que te nombre en general.
00:04:08No habrás olvidado traerme el hilo que te pedí, ¿verdad?
00:04:11Pues sí.
00:04:12Pero te he traído un pañuelo.
00:04:16Oh, Braxy, es precioso.
00:04:19Me encontré con unos viejos amigos.
00:04:20Sí, ¿con quién?
00:04:22Will Jenig y...
00:04:22Oh, aquel chico yankee de Boston.
00:04:25Hace tiempo que no viene a casa.
00:04:26Espero que hayas tenido la gentileza de invitarle.
00:04:29Sí, vendrán a cenar esta noche.
00:04:31¿Vendrán?
00:04:32¿Quién es el otro?
00:04:33He intentado decírtelo.
00:04:36Es Clay.
00:04:38Sabía que volvería algún día.
00:04:42¿Qué quiere?
00:04:43Verte, supongo.
00:04:46No has debido invitarle a Braxy.
00:04:48Bueno, Clay y yo fuimos compañeros en West Point.
00:04:50No pude evitarlo.
00:04:53No quiero verle.
00:04:55Vamos, Kathy, después de todo, estuvo enamorado de ti.
00:04:58Y tú aún no le has olvidado.
00:05:02El pasado, pasado está.
00:05:03¿Por qué removerlo?
00:05:04No tienes nada que temer, entonces.
00:05:08Es el pasado.
00:05:28Así está bien, Ben.
00:05:40¿No hace calor para encender la chimenea?
00:05:44Es que siento algo de frío.
00:05:47Vaya, nunca te había visto ese vestido.
00:05:51Es precioso.
00:05:52Lo tengo hace mucho tiempo.
00:05:55Estás nerviosa, ¿verdad?
00:05:58Se te nota.
00:06:04Sé lo que tú y Clay sentíais el uno por el otro.
00:06:07Pero eso fue hace cuatro años.
00:06:09Ha cambiado.
00:06:10El Clay que tú conocías ya no existe.
00:06:12Hola, Will.
00:06:20Hola, Braxy.
00:06:20¿Cómo estás?
00:06:21¿Clay?
00:06:22Hola, Braxy.
00:06:23Me alegro de verte.
00:06:24Han llegado nuestros invitados, Kathy.
00:06:28Hola, Kathy.
00:06:30Me alegro de verte, Will.
00:06:32Y a ti también, Clay.
00:06:35Hola, Kathy.
00:06:39Estás más bella de lo que recordaba.
00:06:43¿Verdad, Clay?
00:06:48Vaya, parece que os va muy bien.
00:06:50¿A qué os dedicáis ahora?
00:06:52Tenemos barcos en Nueva Orleans.
00:06:54Llevamos algodón a Liverpool y traemos lana a Boston.
00:06:57Gracias, Ben.
00:06:58¿Cuántos barcos tenéis?
00:07:00Cuatro por ahora.
00:07:01Queremos comprar otro para el nuevo cargamento.
00:07:04¿Has oído eso, Kathy?
00:07:06Es estupendo, Clay.
00:07:07Cuando te marchaste de aquí,
00:07:09no tenías más que las deudas de tu padre.
00:07:10El mundo está repleto de riqueza,
00:07:13pero hay que saber buscar tu parte.
00:07:15No viene a tu encuentro quedándote en casa.
00:07:18¿Qué te trae Atlanta, Clay?
00:07:19Un asunto pendiente.
00:07:22¿Piensas quedarte mucho tiempo?
00:07:24Toda la vida.
00:07:27He pagado las deudas de mi padre
00:07:28y recuperado sus tierras.
00:07:31Volveremos a ser vecinos.
00:07:32Sé que es un poco tarde,
00:07:38pero creo que aún no te he felicitado por tu boda.
00:07:42Os doy la enhorabuena a los dos.
00:07:45Le he traído un regalo a Kathy.
00:07:47¿Me permites?
00:07:49Por supuesto.
00:07:51Estas perlas son del mercado parisino de Nueva Orleans.
00:07:55Pertenecieron a una princesa balinesa.
00:07:57La cena está servida.
00:08:02Gracias, ve.
00:08:05Kathy, ¿te he contado alguna vez
00:08:07cuando estos dos se batieron en duelo?
00:08:10Estábamos en West Point con un permiso de tres días.
00:08:13Will y Clay cortejaban a una camarera,
00:08:15una mujer tremenda.
00:08:16En nuestra última noche resolvió salir con los dos.
00:08:20Ellos decidieron batirse en duelo todo para el vencedor.
00:08:23Yo debía actuar de juez.
00:08:24Más de una vez me he preguntado
00:08:26qué habría pasado
00:08:27si no llegó a cargar sus pistolas compostas.
00:08:30Yo le di a un árbol y Clay a una nube.
00:08:35Quizá vosotros podáis aconsejarme.
00:08:38Estoy experimentando con un nuevo tipo de semilla de algodón
00:08:41para su exportación.
00:08:42Will es el experto en semillas.
00:08:44¿Semillas?
00:08:45No sé mucho acerca de semillas de algodón.
00:08:48Acompáñame, Will.
00:08:49Tengo algunas muestras en mi despacho.
00:08:50Braxy, ¿váis a hablar de negocios justamente ahora?
00:08:53Solo será un momento, querida.
00:08:54Vamos, Will.
00:08:56Mi intención es mejorar la cosecha de algodón
00:08:58usando distintas semillas.
00:09:00He leído que es una práctica habitual
00:09:01en las grandes plantaciones de maíz y de tabaco
00:09:04y que han obtenido un gran rendimiento.
00:09:06¿Por qué no intentarlo con el árbol?
00:09:08¿Eres feliz, Kathy?
00:09:11¿Por qué no iba a serlo?
00:09:12No estoy en Atlanta por negocios.
00:09:21He venido a verte.
00:09:23Soy la mujer de Braxy.
00:09:25Nada puede cambiar eso.
00:09:26¿Cómo puedes fingir no acordarte?
00:09:28Has tardado cuatro años en volver.
00:09:31Has prosperado.
00:09:33No lo habrías logrado conmigo.
00:09:35Quizá habría conseguido esas cosas
00:09:38y más de estar tú conmigo.
00:09:41Tienes cuatro barcos.
00:09:43Puedes permitirte disfrutar de todos los lujos que desees.
00:09:45Dime qué más quieres.
00:09:47Transporto algodón a Liverpool y lana a Boston
00:09:50sobre mis espaldas como un vulgar marinero.
00:09:52Todo era mentira, Kathy.
00:09:58No tenemos ningún barco.
00:10:00Estamos en Nueva Orleans esperando otro barco.
00:10:02No importa a dónde.
00:10:03No he pagado las deudas de mi padre
00:10:05y lo de recuperar la vieja plantación era otra mentira.
00:10:09Las perlas sí son auténticas.
00:10:11Pertenecieron a una princesa balinesa.
00:10:14Pero no las compré en el mercado parisino.
00:10:17Eran de mi madre.
00:10:20Siempre quise que las tuvieras tú.
00:10:21Dios mío, ¿qué te he hecho, Clay?
00:10:26¿Qué nos hemos hecho, Kathy?
00:10:35¡Praxi! ¡Cathy!
00:10:36¿Dónde estáis?
00:10:38¡Cathy! ¡Praxi!
00:10:40¿Dónde estáis?
00:10:42¡Hijo!
00:10:44¡Es la guerra!
00:10:47Están movilizando a los soldados.
00:10:50¿Dónde lo has oído?
00:10:51Dieron la noticia en el club.
00:10:52Desde esta mañana a las cuatro estamos en guerra con el norte.
00:10:56Lamento interrumpir la velada, pero debo coger el primer tren a vos tú.
00:10:59No, Will. Eres nuestro invitado. No puedes irte.
00:11:02Will tiene razón, Kathy.
00:11:04No es seguro para él permanecer en Georgia.
00:11:06Te acompañaré a la estación.
00:11:08Y hazme un favor.
00:11:10No dejes que te maten en esta guerra.
00:11:11Lo procuraré.
00:11:13Y tú también.
00:11:14Aún quedan muchos barcos por botar.
00:11:18Adiós, Brax.
00:11:21Adiós, Kathy.
00:11:22Cuidaos.
00:11:24Clay, quédate aquí hasta que llamen a los regulares.
00:11:26No, gracias, Brax.
00:11:30Adiós, Kathy.
00:11:31Me presentaré directamente a Richmond.
00:11:32Cerro.
00:11:41Cerro.
00:11:49Cerro.
00:11:54Cerro.
00:11:55Cerro.
00:11:55I don't know.
00:12:25I don't know.
00:12:55I don't know.
00:13:26I have a mission for you.
00:13:28A difficult mission.
00:13:30Maybe impossible.
00:13:31I don't know.
00:13:35I don't know.
00:13:40I don't know.
00:13:41I don't know.
00:13:42I don't know.
00:13:43I don't know.
00:13:44I don't know.
00:13:45I don't know.
00:13:46I don't know.
00:13:47I don't know.
00:13:48I don't know.
00:13:49I don't know.
00:13:50I don't know.
00:13:51I don't know.
00:13:52I don't know.
00:13:53I don't know.
00:13:54I don't know.
00:13:55I don't know.
00:13:56I don't know.
00:13:57I don't know.
00:13:58I don't know.
00:13:59I don't know.
00:14:00I don't know.
00:14:01I don't know.
00:14:02I don't know.
00:14:03I don't know.
00:14:04I don't know.
00:14:05I don't know.
00:14:06I don't know.
00:14:07I don't know.
00:14:08I don't know.
00:14:09I don't know.
00:14:10I don't know it all can be made up a bit.
00:14:11I don't know.
00:14:13I don't know.
00:14:14I don't know.
00:14:15I live very close.
00:14:17Well now, I don't know.
00:14:19I think he's gonna be there.
00:14:21I know,
00:14:22he's a big deal.
00:14:24I don't know if he always knows his place.
00:14:26This is the evil point in the line of supply chain of Sherman.
00:14:30I want to take 20 miners and 4 cannons, place them in the mountain of the devil,
00:14:35make them fly the ferrocarril and continue shooting until we can attack.
00:14:40General, the mountain of the devil is a bridge.
00:14:43It's possible that they can climb 20 men, but 4 cannons is impossible.
00:14:48That's what I thought.
00:14:49But we have discovered that there is an interior route,
00:14:52a gruta that leads to the cima that allows you to climb the cannon.
00:14:56General, if I can climb the cannon to the cima,
00:15:01I will fight until the day of the trial.
00:15:03Maybe I have to do it, Major.
00:15:07The cars are loaded and waiting.
00:15:09It has 4 cannons of 30 pounds.
00:15:12The best weapon against the enemy.
00:15:14You choose the men, men.
00:15:16This is the route we have prepared.
00:15:19This territory is within the limits of the Union.
00:15:22Here he will be with the army of Oscar Biggins.
00:15:25He is waiting.
00:15:26He will take it through the cave to the cima.
00:15:29Is everything clear, Major?
00:15:31Yes, sir.
00:15:32And do not approach to Monrovia.
00:15:34We don't know how quickly they are the explorers of Sherman.
00:15:39Someone in Monrovia, sir?
00:15:42Our reports say that they have abandoned us.
00:15:45I suggest, Major, that ask volunteers.
00:15:48Advise to the men who are facing.
00:15:51Once they destroy the ferrocarril and discover their situation,
00:15:54the men of Sherman will try to cut their steps.
00:15:57I want them to resist.
00:15:59Maybe they have to stay there.
00:16:02And also many men of Sherman.
00:16:04Adios, Major.
00:16:06Adios, sir.
00:16:07God bless you.
00:16:09Thank you, sir.
00:16:11I'm sorry, sir.
00:16:31Stay with us.
00:16:35It's necessary to get too nervous.
00:16:37I'm afraid that all will have the opportunity to become heroes.
00:17:07I'm afraid that all will have the opportunity to become heroes.
00:17:13I'll see you next time.
00:17:21I will see you next time.
00:17:55¿Quién dice que no haya nadie? Puede estar dentro esperándonos.
00:18:09¿Quién dice que no haya nadie?
00:18:39¿Quién dice?
00:19:09Soldados, tenemos que llegar a su línea. Esas alimañas disparan a todo cuanto se mueve. No hagan ni un solo ruido. En marcha. Está a punto de amanecer.
00:19:19¡Venga arriba!
00:19:23¡Vamos!
00:19:25¡Vamos!
00:19:27¡Vamos!
00:19:29¡Vamos!
00:19:31¡Vamos!
00:19:33¡Vamos!
00:19:35¡Vamos!
00:19:37¡Vamos!
00:19:39¡Vamos!
00:19:41¡Vamos!
00:19:43¡Vamos!
00:19:45¡Vamos!
00:19:47¡Vamos!
00:19:49¡Vamos!
00:19:51¡Vamos!
00:19:53¡Vamos!
00:19:55¡Vamos!
00:19:57¡Vamos!
00:19:59¡Vamos!
00:20:01¡Vamos!
00:20:03¡Vamos!
00:20:05¡Vamos!
00:20:07¡Vamos!
00:20:09¡Vamos!
00:20:11¡Vamos!
00:20:13¡Vamos!
00:20:15¡Vamos!
00:20:17¡Vamos!
00:20:19¡Vamos!
00:20:20¡Vamos!
00:20:21¡Vamos!
00:20:47La montaña del diablo.
00:20:51¡Vamos!
00:20:53Ni una cabra sería capaz de escalar esas paredes.
00:20:55No vamos a escalar.
00:20:57Subiremos por el interior, por la cueva.
00:21:01Hay muchas cuevas calcáreas así en Kentucky.
00:21:03Si uno no sabe el camino, puede perderse.
00:21:05Para siempre.
00:21:07Ya le he dicho que subí en una ocasión.
00:21:09Espero que esté bien de memoria, Mayor.
00:21:15Se ven rastros de humo.
00:21:17Debe de haber un explorador Yankee cerca.
00:21:21¡Vamos!
00:21:27¿Qué ve, Mayor?
00:21:29Monrovia.
00:21:30¿Monrovia?
00:21:31¿Qué es eso?
00:21:32Una casa enorme y vacía.
00:21:33Seguramente han pasado los soldados Yankees.
00:21:35Se ve humo.
00:21:37Menos mal que hemos venido por detrás.
00:21:38Podríamos haberlos encontrado.
00:21:40Desenganche los carros.
00:21:41Acamparemos aquí.
00:21:42En cuanto anochezca iremos hacia la montaña.
00:21:44Sí, señor.
00:21:45¡Cantamos!
00:21:47¡Vamos!
00:21:48¡Vamos!
00:21:49¡Vamos!
00:21:50¡Adiós!
00:22:16De orden de parar.
00:22:18¡Alto!
00:22:20¡Adiós!
00:22:26Smith, baje a la casa y averigüe si aún queda alguien.
00:22:29Sí, señor.
00:22:30Jerry, tráeme una escala y una cuerda.
00:22:38Ve por las armas y tráelas aquí. Procuren seguirme de cerca. Pueden perderse.
00:22:46Yo me presenté voluntario a esta misión, señor.
00:22:49Como todos, amigo. No queremos perdernos su función.
00:22:52La gente me dijo, el mayor es comprensivo. Sabe lo que es la familia. No quiero perder la mía. No quiero estar aquí.
00:22:58Si eso es lo que quieres, Jerry.
00:23:01Gracias, señor.
00:23:03¡Eh, chicos! ¡Nos podemos marchar a casa!
00:23:10¿Qué?
00:23:11Lo ha dicho el mayor.
00:23:12Lo ha dicho el mayor.
00:23:13Idiota.
00:23:15Idiota.
00:23:16Quéis...
00:23:18Átesela a la cintura. Aún queda mucho camino hasta la ciudad.
00:23:21Let's go to the waist, there is still a lot of way to the city.
00:23:35I don't want to go away from the truth. I don't know the path. We'll have to check it out.
00:23:58It's okay, mayor.
00:24:00Tire, tire. Fuerte.
00:24:13Tire, tire.
00:24:15Tire, tire.
00:24:24Le ha faltado muy poco, señor.
00:24:26No conozco el camino. Confiaba en mi suerte.
00:24:29Este lugar es una trampa mortal. Salgamos.
00:24:31Tenemos que subir los cañones.
00:24:33Sería un suicidio, señor.
00:24:35He estado en cuevas parecidas en Kentucky.
00:24:37Están llenas de pasadizos que no llevan a ninguna parte.
00:24:40Puedes perderte para siempre.
00:24:42No podemos detenernos.
00:24:44Y tampoco seguir sin linternas.
00:24:49En eso tienes razón. Vamos.
00:25:12Claro.
00:25:13No podemos detenernos.
00:25:14Tenemos que entregarse.
00:25:16Perderte.
00:25:17Decizar.
00:25:18Decizar.
00:25:19.
00:25:20Para siempre.
00:25:21Guys, now we will be in groups of two.
00:25:46Cada pareja irá por un pasadito distinto y señalará su camino con tiza.
00:25:51No olviden atarse una cuerda alrededor de la cintura.
00:25:54Comprueben que las linternas funcionan bien y tengan cuidado por donde pisan.
00:25:58No pretendo asustar a nadie, pero tienen que ir con mucho cuidado.
00:26:16¿Cómo es la otra pared?
00:26:21Peor.
00:26:30Tenía razón, Mayor. Hay muy pocas personas, no más de una docena de hombres.
00:26:35¿Y en Snake Gap?
00:26:37Bien, unos treinta. No se ve en armas, solo maquinaria de ferrocarril.
00:26:42¿Les queda mucho para reparar la vía?
00:26:44Pues diría que no mucho, señor.
00:26:47Hay que subir los cañones esta noche.
00:26:50¿Necesitan ayuda?
00:26:51Todos los hombres están explorando la cueva.
00:26:54¿Dónde íbamos a encontrar ayuda?
00:26:56Oiga, hay un hombre mayor en la casa.
00:26:59Le vi recogiendo leña en el jardín trasero.
00:27:03¿Qué aspecto tenía?
00:27:04No pude verle bien a la luz de la luna, pero observé que cojeaba un poco al andar.
00:27:09Mac, usted y Smith encárguense de los chicos. Voy a bajar a la casa.
00:27:13Volveré dentro de una hora.
00:27:14¿Y si no vuelve?
00:27:16Usted asume el mando.
00:27:21Eh, muchachos, venid ya. El café está listo.
00:27:42¿Pensaba ir a alguna parte, abuelo?
00:28:11No se puede respirar un poco de aire fresco.
00:28:16¿Quiere aire?
00:28:20Ahí tiene aire.
00:28:27¿Qué hace usted aquí?
00:28:28Baja la voz, Clay. Están por toda la casa.
00:28:31¿Por qué no se ha ido a Atlanta? ¿Qué hace aquí?
00:28:33No podía dejar a Kathy.
00:28:35Kathy...
00:28:36Está en la habitación de al lado.
00:28:39Espera.
00:28:41No sé por qué pierde el tiempo con eso.
00:28:44Sherman habrá tomado a Atlanta antes de que tenga ocasión de usarlo.
00:28:48Se han hecho con la casa, sargento. Permítame la intimidad de mi cuarto de costura.
00:28:52¿Sabe que Sherman dio orden de quemar todas las casas desde aquí hasta Atlanta?
00:28:56¿Y quién se lo impide?
00:28:57Su marido.
00:28:59Tarde o temprano se sentirá solo.
00:29:02Vendrá a verla y yo estaré aquí para saludarle.
00:29:05No le pondrá las manos encima.
00:29:09Volverá con el sigilo de un zorro, pero incluso los zorros cometen errores.
00:29:15Le cogeremos.
00:29:17Solo tenemos que sentarnos y esperar.
00:29:21¿Quiere que cierre la puerta?
00:29:23Cuando un caballero sale de una habitación, cierra la puerta.
00:29:27Sí, señora.
00:29:32Kathy.
00:29:34Sí, tío Albert.
00:29:36¿Quieres venir, por favor?
00:29:56¿Y la señora?
00:29:58Se ha ido a la cama.
00:29:59Dígale que me cosa la camisa.
00:30:04Se ha acostado.
00:30:06¿Quiere que la despierte?
00:30:08¿Acostado?
00:30:10No me he movido del pasillo.
00:30:11Sé que no ha subido.
00:30:19¿Qué ocurre, abuelo?
00:30:21Le he dicho que se ha ido a la cama.
00:30:23La quiero lista por la mañana.
00:30:24Será mejor que vuelvas con tus hombres.
00:30:37¿Por qué no me has escrito?
00:30:38¿Por qué no has contestado mis cartas?
00:30:39¿Por qué no me has escrito?
00:30:40¿Por qué no has contestado mis cartas?
00:30:41Lo hice.
00:30:42Contesté todas, pero no las envié.
00:30:43¿Por qué, Clay?
00:30:44Tus cartas eran cariñosas, las mías amargas.
00:30:45¿Y no tenías nada que decirme?
00:30:46Pensé que no volvería a verte nunca.
00:30:47No me importaba lo que pudiera pasarme.
00:30:48Es curioso.
00:30:49Los hombres mueren a mi alrededor y yo solo consigo medallas.
00:30:52No puedes ver.
00:30:53No puedes ver.
00:30:54¿Por qué no me has escrito?
00:30:55¿Por qué no has contestado mis cartas?
00:30:57Lo hice.
00:30:58Contesté todas, pero no las envié.
00:31:01¿Por qué, Clay?
00:31:02Tus cartas eran cariñosas, las mías amargas.
00:31:06¿Y no tenías nada que decirme?
00:31:08Pensé que no volvería a verte nunca.
00:31:10No me importaba lo que pudiera pasarme.
00:31:13Es curioso.
00:31:15Los hombres mueren a mi alrededor y yo solo consigo medallas.
00:31:18No puedes morir, Clay.
00:31:21¿Por qué?
00:31:22¿Para que podamos volver a ser vecinos?
00:31:24La última vez que cenamos juntos.
00:31:27Si no hubiera estallado la guerra, me habría ido contigo a Nueva Orleans.
00:31:32Iba a coger un barco con destino a San Francisco.
00:31:35Sabes, el oeste es un mundo nuevo.
00:31:38Podíamos haber empezado una nueva vida allí.
00:31:40Aún podemos hacerlo, Clay.
00:31:43Ya es tarde, Cathy.
00:31:44No, no lo es.
00:31:45No lo es.
00:31:47La Biblia dice...
00:31:49Cada cosa tiene su momento.
00:31:52Nunca es demasiado tarde para cambiar.
00:31:56Oh, Clay, te he esperado tanto tiempo.
00:31:59Este es nuestro momento.
00:32:02La Biblia también dice que hay un momento para nacer y otro para morir.
00:32:07Nuestro amor no ha muerto.
00:32:09Estamos en guerra.
00:32:11No puedes haber luchado tanto en la guerra solo para venir a morir aquí.
00:32:15Bien.
00:32:16Aún tenemos tiempo de comprobarlo.
00:32:24Creo que podemos irnos.
00:32:25Creo que podemos irnos.
00:32:42¿Qué le ha pasado a Jenny?
00:32:47¿Dónde está Jerry?
00:32:48Jerry y Jenny formaban equipo.
00:32:50Se les rompió la cuerda.
00:32:51Jerry sigue ahí arriba.
00:32:52¿Y por qué no están buscándome?
00:32:55¿Qué quiere que hagamos?
00:32:56Jenny no sabe dónde lo dejó.
00:32:58No sé dónde está, señor.
00:33:00Yo me caí y él...
00:33:02se perdió intentando encontrarme.
00:33:04Le encontraremos.
00:33:05Pero antes tenemos que subir estos cañones a la cima.
00:33:08¿Hay un pasadizo por el que puedan pasar?
00:33:09Sí, pero no será fácil.
00:33:11Hay que intentarlo.
00:33:12Que cada cuatro hombres cojan un cañón.
00:33:14Sigan la linterna.
00:33:15Así no se perderán.
00:33:16Cojan las armas también.
00:33:18Así evitaremos hacer más viajes y ahorraremos luz.
00:33:21¡En marcha!
00:33:46Aboye la misinformation.
00:33:48Turrán, por favor.
00:33:50Lo sabe los dedos sobre este punto şekl.
00:33:52No, perdón o niña.
00:33:54.
00:33:57El
00:34:09No se perderá toda la luz es el tiempo.
00:34:11Sí.
00:34:12Oh, my God.
00:34:42Oh, my God.
00:35:12Oh, my God.
00:35:42Oh, my God.
00:36:12Oh, my God.
00:36:42Intentaré averiguarlo.
00:36:44¿Podrás hacernos alguna, señor?
00:36:45La ventana de mi dormitorio da a la cima.
00:36:52Os haré señales de día con un espejo y de noche con una vela.
00:36:55Haré que vigilen tu ventana.
00:36:58Será mejor que te vayas antes de que te echen de menos.
00:37:02¿Podrás encontrar el camino tú solo?
00:37:03Sí.
00:37:05Gracias.
00:37:07Buenas noches, Kathy.
00:37:09Adiós, Clay.
00:37:10Mayork, Mayork.
00:37:31Mayor! Mayor!
00:37:34Jerry?
00:37:36Can you hear me?
00:37:39Who is he?
00:37:41Jerry, listen.
00:37:43I'll continue calling you.
00:37:45You answer me.
00:37:47I'll try to follow your voice until you find me.
00:37:51Do you understand, Jerry?
00:37:54Jerry?
00:38:04Jerry?
00:38:06Jerry?
00:38:08Jerry?
00:38:12Jerry?
00:38:14Jerry!
00:38:20Here
00:38:22Jerry
00:38:24Here
00:38:26Here
00:38:30No move
00:38:44Jerry, can you see the light?
00:38:46I see
00:38:48I see the light
00:38:50I see the light
00:39:18I see the light
00:39:20I see the light
00:39:22I see the light
00:39:24Here
00:39:26I see the light
00:39:2820 meters
00:39:30There's no need to worry about the rest of the waves
00:39:32Buddy, don't forget the chains
00:39:34There's no need to move the chains
00:39:36Yes, sir
00:39:38How long will they be able to repair the road?
00:39:48I don't know. The main section behind the rocks.
00:39:51Compruebe the distance.
00:39:54We have 300 meters of advantage.
00:39:57That train will be easier to repair the road.
00:40:08How do you have the legs this morning?
00:40:11I'll be fine within a couple of days.
00:40:14Keep them good.
00:40:16They're good for the soup.
00:40:26How do you feel, Jerry?
00:40:28Great, sir. Thank you, Mrs. Summers.
00:40:31She's a woman.
00:40:33And that's what you say.
00:40:36Don't lose sight of the second floor.
00:40:39Mayor, the Mrs. Summers gave you a message.
00:40:43She told me...
00:40:44Oh, yes.
00:40:46She told me that she should be able to repair the route to California.
00:40:53Thank you, Jerry.
00:41:03Thank you for wearing the shirt.
00:41:17What do you want, Sergeant?
00:41:19Nothing. I'm at rest this morning.
00:41:25So, what are you doing here?
00:41:30This was my kitchen. This was my house.
00:41:32Let me in peace.
00:41:37Calm down.
00:41:38I just want to talk to you.
00:41:43With me?
00:41:44What?
00:41:45It doesn't matter.
00:41:46It doesn't matter.
00:41:47It doesn't matter.
00:41:48It doesn't matter.
00:41:49It doesn't matter.
00:41:50It doesn't matter.
00:41:51It doesn't matter.
00:41:52It doesn't matter.
00:41:53I like to see her work.
00:41:55It reminds me of my wife,
00:41:56who I haven't seen since one year ago,
00:41:58since I left Springfield.
00:42:02It doesn't matter.
00:42:03It doesn't matter.
00:42:04It doesn't matter.
00:42:05It doesn't matter.
00:42:06You've come here as a enemy.
00:42:08We don't have anything to talk about.
00:42:11Listen, I didn't have anything to do with that.
00:42:14I was a bomber when I recruited myself.
00:42:17I left home for three months and they've been through three years.
00:42:21The house?
00:42:22Why don't they come back to their houses?
00:42:24Why have they come here to raise them our own?
00:42:27I don't have the answer.
00:42:29I only accept orders.
00:42:32This should have been a good plantation.
00:42:34There are no many here.
00:42:35What did they do before the war?
00:42:38The wood.
00:42:39My grandfather planted the first wood in Georgia.
00:42:42The plants were impossible.
00:42:45We also had bees.
00:42:47We had bees.
00:42:48We had a lot of bees.
00:42:49We had thousands of heads.
00:42:51Their men have eaten the last two.
00:42:54We'll be back soon, believe me.
00:42:56We're so anxious to leave us as you,
00:42:58as you know, to leave us.
00:42:59Have you abandoned their plan to wait for the coronel Summers?
00:43:03We have close to him.
00:43:04He can't escape.
00:43:05If they don't wait for my husband,
00:43:07what do they do here?
00:43:08We don't have horses.
00:43:09The men will have to go on the train.
00:43:11With the pace they take in the train,
00:43:13the train will arrive within a week.
00:43:15Very much before.
00:43:16We'll probably leave us here this afternoon.
00:43:20And then to Atlanta.
00:43:21Soon I'll be with my wife and my children.
00:43:27How many children do you have, Sargento?
00:43:28Two.
00:43:29Five and seven years old.
00:43:32Do you have a photo of them?
00:43:34Of course.
00:43:35If not, I would have forgotten their faces.
00:43:37Do you want to see them?
00:43:38Yes, yes, of course.
00:43:41I'll be back soon.
00:43:42I'll be back soon.
00:43:43I'll be back soon.
00:43:44Come on.
00:43:45Come on.
00:43:46Come on.
00:43:47Come on.
00:43:48Come on.
00:43:49Here we go.
00:43:50To the hotel room.
00:43:51Now, there's a tour room for the simon,
00:43:52you can't go,
00:43:54come on, you know?
00:43:55Well, you'll be back soon.
00:43:56So I won't, you'll see.
00:43:57I'll be back soon.
00:43:59Yes, pal.
00:44:00I'll be back soon.
00:44:01I'll be back soon.
00:44:03I'll be back soon.
00:44:04I'll be back soon.
00:44:05Oh, my God.
00:44:35Oh, my God.
00:45:05Oh, my God.
00:45:35Oh, my God.
00:46:05Ayúdeme. Estoy herido.
00:46:08Ayúdeme.
00:46:36No veo ninguna señal desde la casa.
00:46:38Las hizo, señor. Las vi. Le contesto, mayor.
00:46:42No, es muy arriesgado. Podría descubrirnos.
00:46:46¿Seguro que has visto la señal?
00:46:47Oh, seguro, señor.
00:46:48Está bien. Avisa en cuanto veas un rastro de humo en Snake Up.
00:47:00Mac, Mac. Parece que ya han arreglado las vías. El tren pasará en cualquier momento.
00:47:05¿Cuál es la situación?
00:47:05El número uno está casi montado.
00:47:08Échele una mano a Vadia.
00:47:09No.
00:47:09La espalda.
00:47:13¿Cuál es la situación?
00:47:15No.
00:47:16No.
00:47:16No.
00:47:17No.
00:47:17No.
00:47:18No.
00:47:18No.
00:47:18No.
00:47:19No.
00:47:19No.
00:47:20No.
00:47:20No.
00:47:21I don't know.
00:47:51I don't know.
00:48:21Los trenes número uno y número dos centrarán su fuego en el primer tren.
00:48:24El número tres esperará a que pase el segundo tren. ¡A por ellos!
00:48:28¡Atentos! ¡Hay que atacar cuando pasen por el gap!
00:48:41¡Mac! ¡Buddy! ¡Atentos los dos!
00:48:44¡Ahí vienen!
00:48:53¿A qué está esperando?
00:49:10¡Vamos a perder!
00:49:17¿A qué esperamos?
00:49:18Tenemos que atacar a los dos trenes a la vez. Vuelva a su puesto.
00:49:21¿Listo el cañón número uno?
00:49:32Sí, señor.
00:49:33¡Fuego!
00:49:39¡Eh!
00:49:40¿Qué ha sido eso?
00:49:44¡Cañón número dos preparado para abrir fuego!
00:49:52¡Fuego!
00:49:52¡Listo, mayor!
00:49:57¡Fuego!
00:50:06¡Carguen el cañón! ¡Rápido, rápido!
00:50:08¡Listo!
00:50:13¡Listo!
00:50:15¡Fuego!
00:50:19¡Deprisa! ¡Disparen en cuanto hayan cargado!
00:50:22Let's go!
00:50:52¡Fuego!
00:51:04¡Listos!
00:51:05¡Fuego!
00:51:09¡Listos, mayor!
00:51:10¡Fuego!
00:51:18¡Cañón número tres!
00:51:19¡Fuego a discreción!
00:51:22¡Fuego a discreción!
00:51:24¡Listos!
00:51:26¡Listos!
00:51:27¡Listos!
00:51:40¡Alto el fuego!
00:51:42¡Listos!
00:52:02¡Soldados!
00:52:03Soldados, hemos cumplido nuestra misión.
00:52:05Hemos frustrado la campaña de Sherman.
00:52:07surely there will be pieces of those trenes
00:52:11in the entire country of Atlanta
00:52:13it is better to try to sleep well
00:52:18from tomorrow we will have to be very alert
00:52:21Jenny, how much food we have left?
00:52:26depends on the time we are here
00:52:28vaya, for once I wanted to ask a double
00:52:32how is that, Jerry?
00:52:40there is a lot of activity there, Mayor
00:52:42you will come tomorrow to the camp
00:52:44Jerry, if you want to go, it is better to go now
00:52:49I don't see any friend
00:52:53you are a child in a world of men
00:52:55well, Mayor, maybe we are here
00:52:58time is enough for me to leave
00:53:00Barbara
00:53:00we have to take the dead of his tío
00:53:17we are going to enter the dead of his tío
00:53:19where are we?
00:53:21we are going to enter the dead of his tío
00:53:22tomorrow
00:53:26I have orders to do it this night
00:53:28it has to be now
00:53:31are the orders, señora
00:53:33we have lost a lot of men in the attack of the train
00:53:36including the captain
00:53:37how is the sergeant Hopper?
00:53:43he died a minute
00:53:44we have to go, we have to enter a lot of men
00:53:48could I give you the direction of the sergeant Hopper?
00:53:55for the sergeant Hopper
00:53:58I want to write a letter
00:53:59I want to write a letter
00:54:00yes, ma'am
00:54:01thank you
00:54:02thank you
00:54:03I love to see you
00:54:11good
00:54:13good
00:54:25good
00:54:25good
00:54:26good
00:54:27good
00:54:28good
00:54:28¡A la montaña del diablo! ¡En marcha!
00:54:43¿Hay rastro de los rebeldes?
00:54:45He recorrido toda la zona. No están aquí. Deben de estar todos arriba.
00:54:48Que sigan disparando. Hay que hacerles bajar de la montaña.
00:54:55¡Sigan disparando!
00:54:58Están sobre aquel saliente. Compruebe si están también por la otra cara.
00:55:20Sí, señor.
00:55:28Tenemos que acabar con ellos, como sea.
00:55:37No será fácil, señor. Están demasiado altos.
00:55:40Hay que reparar la vía para que vuelvan a pasar los trenes.
00:55:43Necesitamos cañones pesados.
00:55:44No podemos esperar. Cada minuto de retraso es una demora en la llegada de suministros.
00:55:50Parece que hay muchos hombres allá arriba. ¿Cómo va a derribarlos?
00:55:52Todavía no lo sé. Que los cañones no dejen de disparar.
00:56:01Podemos intentarlo. Yo iré por el interior. Usted intente subir por fuera.
00:56:05¿Cómo va a derribar la vía para que vuelvan a pasar los trenes?
00:56:35Lo que cueste.
00:56:36Lo tienen muy difícil.
00:56:37Que algunos hombres monten guardia en el pasadizo principal.
00:56:41De acuerdo, señor. A la orden.
00:56:43Buddy.
00:56:44¿Sí?
00:56:44Será mejor que vaya a echarle una mano a Mac.
00:56:47Sí, señor.
00:57:05Esto es un suicidio, señor. No hay quien encuentre el camino hacia la ciudad.
00:57:22He estado aquí antes. Hay un pasadizo en alguna parte.
00:57:26¿Eh?
00:57:26Ese me resulta familiar.
00:57:28Es por aquí. Vamos, adelante.
00:57:49Hay que seguir adelante. Vamos, con cuidado.
00:57:52Vamos, con cuidado.
00:58:22Le espera el coronel Johnson del cuartel general, mayor.
00:58:39¿Quiere disculparnos?
00:58:40Por supuesto.
00:58:46Bien, mayor.
00:58:49¿Mayor?
00:58:50¿Ha echado a esos rebeldes de la montaña?
00:58:53He perdido a doce hombres intentándolo.
00:58:56El suministro de municiones para Sherman y el trabajo de dos semanas hechos pedazos en una hora.
00:59:03Escúcheme, mayor.
00:59:04Si esos rebeldes no desaparecen de la montaña, inmediatamente rodará la cabeza de alguien y no será la mía.
00:59:10Coronel, la primera vez que pasamos por esta zona le dije al general McKirkin que ocupara la montaña del diablo.
00:59:18Le envié partes diciéndole que era importante.
00:59:20Nadie me escuchó.
00:59:22Si quiere mi cabeza puede quedársela, pero esto no es culpa mía.
00:59:25No le culpo, mayor, pero no podemos demorarnos.
00:59:28He visto a Sherman y está fuera de sí.
00:59:29Si me enviara artillería en vez de mensajes, podría hacer mi trabajo.
00:59:33Le ha enviado toda la artillería pesada disponible.
00:59:36Mientras tanto, mis hombres siguen muriendo.
00:59:38Nuestro general lo sabe. Muy pronto le llegará un cañón grande.
00:59:41¿Solo uno? Necesito un andanada.
00:59:44Es un Gulliver, un cañón naval. Su enorme fuerza es capaz de volar la cima de una montaña.
00:59:50¿Cómo vamos a montar un cañón naval aquí?
00:59:52Está montado en una plataforma. Viene por el ferrocarril. Llegará aquí por la mañana.
00:59:57Con un cañón así acabaré con esos rebeldes.
00:59:59Se lo prometo, señor.
01:00:01Lo tendré en cuenta, mayor.
01:00:03Por cierto, asegúrese de que le den a la señora Summers un salvoconducto para Chatanuga.
01:00:18El mundo es un pañuelo, mayor Jennings.
01:00:22Hace mucho tiempo que no disfrutas de nuestra hospitalidad.
01:00:24Imagino que esta es la manera yankee de devolverla.
01:00:27Escúchame, Kathy.
01:00:27Yo no empecé esta guerra.
01:00:30Sé muy bien por qué te has presentado voluntario a esta misión.
01:00:34Has estado aquí antes y conoces el territorio.
01:00:37¿Cuántas medallas te ha ofrecido Sherman por hacerte con la montaña del diablo?
01:00:41Ayer murieron muchos hombres en el bombardeo.
01:00:44Ninguno recibirá medallas.
01:00:47No he venido aquí para luchar contra ti, Kathy.
01:00:50¿Has sabido algo de Clay?
01:00:51Sí, sé que está vivo.
01:00:56Quizá no debería decírtelo.
01:01:01Clay y yo casi nos perdemos la guerra.
01:01:04Estábamos ya embarcados cuando Clay de pronto decidió bajarse.
01:01:08Fue cuando vinimos aquí.
01:01:11Me contó que tenía que hablar con un abogado no sé qué asunto sobre la plantación de su padre.
01:01:15Lo que de verdad quería era verte a ti.
01:01:22Pensé que te gustaría saberlo.
01:01:26Gracias por decírmelo.
01:01:27Me gustaría ver a Clay.
01:01:37¿Dónde estará luchando?
01:01:43Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?
01:01:47Lo mejor que puedes hacer por mí es dejar que me quede aquí en Monrovia.
01:01:51Ya oíste al coronel.
01:01:52No puedo garantizar tu seguridad aquí.
01:01:55Será mejor que vayas a Chatanuga.
01:01:57Déjame quedarme, te lo pido, por favor.
01:02:00Estás esperando a Brax, claro.
01:02:03Tengo buenas noticias.
01:02:04Está libre.
01:02:05Él y sus hombres rompieron el asedio al que le teníamos sometido.
01:02:07Gracias a Dios.
01:02:08Y a los hombres de la montaña del diablo.
01:02:11Por su culpa hemos tenido que traer a todos los hombres disponibles.
01:02:16Brax no puede venir aquí ahora.
01:02:17Será mejor que le esperes en Chatanuga.
01:02:20¿Es una orden?
01:02:23Solo te lo pido.
01:02:25Por tu bien.
01:02:27Por favor, deja que me quede.
01:02:30Soy incapaz de negarte nada.
01:02:34Gracias, Will.
01:02:35Kathy.
01:02:36Tengo que ponerte bajo arresto domiciliario.
01:02:41No puedes salir de los límites de la casa.
01:02:44Según la ley, eres el enemigo.
01:02:46Esta operación les echará de la montaña en mediodía.
01:02:58Aquí está el enemigo.
01:03:01Por el sonido de sus disparos sabemos que solo tienen cañones de 30 libras.
01:03:05Esos cañones tienen un alcance limitado o no llegan más allá de Snake Up.
01:03:10Aquí está Snake Up, donde fueron atacados nuestros trenes de suministro.
01:03:14Pero es un punto peligroso.
01:03:17Su alcance está limitado a este círculo.
01:03:21El cañón naval que viene de Chatanuga parará más o menos aquí, en este punto.
01:03:26Diría que está a más de 180 metros del alcance de sus cañones.
01:03:34Bombardearemos desde esta posición.
01:03:37Les tenemos cerrado el paso en la entrada de la cueva.
01:03:39No tienen más remedio que bajar por la montaña.
01:03:41Seguiremos atacando hasta que no oigamos un solo disparo desde la cima.
01:03:44Capitán Travis del cuarto de caballería.
01:03:50El cañón naval ha pasado ya a Betseda.
01:03:52Tiene prevista su llegada a las dos.
01:03:54Estupendo. Muchas gracias, capitán.
01:03:56Teniente, acompañe al capitán a sus aposentos.
01:03:58Sí, señor. Por aquí, capitán.
01:04:00Es la una y media. Vayamos a nuestros puestos.
01:04:02No, no, no, no, no.
01:04:32Ahí viene.
01:05:02Todo en orden, todo en orden.
01:05:25Teniente Flack de la comandancia del Mississippi, señor.
01:05:28Ha sido muy puntual, teniente.
01:05:29¿Puede indicarme la situación?
01:05:31La situación actual es buena.
01:05:33Estamos a más de 180 metros del alcance de sus cañones.
01:05:36Podemos empezar cuando quiera.
01:05:39Déjeme comprobar antes el alcance.
01:05:41Lo veré mejor desde aquella roca.
01:05:44Voy a comprobarlo.
01:05:45Esté listo para acción inmediata.
01:05:47Sí, señor.
01:05:47Lo veré mejor desde aquella roca.
01:06:08I don't know.
01:06:38Espera, Jim. Es una mujer.
01:06:49¡Clay!
01:06:50¡Clay!
01:06:51Tenéis que bajar de la montaña ahora mismo.
01:06:53Kathy.
01:06:54Acaban de traer un cañón enorme. No tenéis ninguna posibilidad, Clay.
01:06:58Eso era lo que oíamos.
01:06:59¿Dónde está montado?
01:07:00En una plataforma.
01:07:01Debe de ser muy grande.
01:07:02Sí.
01:07:03Podéis salvaros y os vais ahora.
01:07:05Un cañón así es capaz de disparar desde más allá de nuestro alcance y hacer pedazos la cima de la montaña.
01:07:10Sabíamos que podía ocurrir algo así.
01:07:13Mientras quede un solo hombre en pie, tenemos que seguir disparando hacia la vía en Snake Gap.
01:07:17Esa es nuestra misión.
01:07:18Es muy arriesgado, Mayor.
01:07:20Lo que nos ha contado la señora cambia la situación.
01:07:23En cuanto abran fuego con ese cañón, no quedará aquí arriba un solo hombre en pie.
01:07:27Tienes razón, Mayor.
01:07:28Clay, por favor, no sacrifiques a tus hombres en balde.
01:07:31Has hecho lo posible.
01:07:32Ahora vete.
01:07:34¿Dónde está el cañón?
01:07:36Al otro lado de ese monte rocoso.
01:07:40A unos 200 metros fuera de nuestro alcance.
01:07:43Aún estando en el punto más alto.
01:07:45¿Recuerdan lo que nos pasó en Calver?
01:07:47Podemos bajar un cañón y disparar desde allí.
01:07:50Pero ellos meten carga doble, señor.
01:07:52Estamos perdidos.
01:07:53Nos ha estallado en la cara.
01:07:55¿Y si reforzamos los cañones?
01:07:57Solo tenemos cuerda.
01:07:58Haría falta alambre.
01:07:59Uno muy fuerte que desgraciadamente no tenemos.
01:08:03¿Está en pie la alambrada de Monrovia?
01:08:05La deshicieron hace un año.
01:08:07Hay que hacer algo con ese cañón.
01:08:11¿Todavía tienes el piano en casa?
01:08:13Sí.
01:08:14Alambre de piano.
01:08:15Es el más fuerte que existe.
01:08:17Puede que nos sirva, Mayor.
01:08:22Espera aquí.
01:08:23Volveré en cuanto tenga el alambre.
01:08:29Eres un buen soldado, Kathy.
01:08:56Voy contigo.
01:08:56No, quédate en casa.
01:08:59No volveré a verte.
01:09:01Sí, me verás.
01:09:03Aún no estoy dispuesto a morir.
01:09:06Adiós.
01:09:14¡Aprenda fuerte!
01:09:15¡Aprenda fuerte!
01:09:21¡Mayor!
01:09:24Cuarenta...
01:09:25Cuarenta y tres grados.
01:09:27Blanco fijado.
01:09:31Hay dos hombres en aquel saliente.
01:09:34Tienen un trípode, señor.
01:09:36Están haciendo sus cálculos.
01:09:38Están listos para atacar.
01:09:40Métete en la cueva, Jerry, y abrirán fuego en cualquier momento.
01:09:43¿Es una orden?
01:09:48Sí, señor.
01:09:53Comiencen a cargar.
01:09:55¡Comiencen a cargar!
01:09:57¡Carguen!
01:10:02¡Van a empezar!
01:10:04¡Todos a la cueva!
01:10:05¡Rápido!
01:10:05¡Fuego!
01:10:13¿Cómo va, Mac?
01:10:14Estamos acabando.
01:10:16¡Venga, rápido!
01:10:17¡Estas cargas ya están listas!
01:10:20¡Fuego!
01:10:21¡Fuego!
01:10:22¡Fuego!
01:10:31¡Fuego!
01:10:32¡Fuego!
01:10:35¡Venga, deprisa!
01:10:41¡Fuego!
01:10:42¡Fuego!
01:10:42¡Fuego!
01:10:48¡Adelante!
01:10:49¡No se detengan!
01:10:49¿Qué ha sido eso?
01:11:14¿Qué ha pasado?
01:11:15¡Están contraatacando!
01:11:16¡Sigan disparando!
01:11:18¡Atrás!
01:11:18¡Listo, mayor!
01:11:20¡Fuego!
01:11:24¡Dejen de cargar!
01:11:26¡Atrás!
01:11:39¡Listo, mayor!
01:11:40¡Fuego!
01:11:40¡Fuego!
01:11:40¡Fuego!
01:11:40¡Fuego!
01:11:41¡Fuego!
01:11:41¡Fuego!
01:11:48¡Fuego!
01:11:52¡Fuego!
01:11:53¡Fuego!
01:12:00¡Lo conseguimos!
01:12:04¡Bien!
01:12:06¡Buen trabajo, muchachos!
01:12:09¡Ahora enterremos a los caídos!
01:12:10Acaba de llegar del cuartel el general Sherman, señor!
01:12:30Las armas que iba a enviarnos Sherman no llegarán.
01:12:54Venían por el río Piscric, pero mataron a los soldados.
01:12:56Y nos matarán a nosotros también.
01:12:59Tardaremos un mes en traer armas desde Chattanova.
01:13:01Es posible que puedan mandarnos ayuda desde Charleston.
01:13:04Tenemos cañones en Stranberry Hill.
01:13:06Podríamos echarles poco a poco.
01:13:07Stranberry Hill está justo en la línea de fuego.
01:13:10Caeríamos como moscas.
01:13:12Tenemos pólvora, pero no tenemos cañones lo bastante grandes.
01:13:17¿Cuánta pólvora tenemos?
01:13:18Hay todo un cargamento que trajimos con el cañón naval que no se ha tocado.
01:13:23Vamos a coger ese cargamento de pólvora y minar todas las cavernas y pasadizos.
01:13:29Esa montaña es como una bala hueca.
01:13:30La haremos estallar.
01:13:34Cuando hayamos acabado, no quedará un solo rebelde en la montaña del diablo.
01:13:37Bien dicho, mayor.
01:13:38Vamos a revisar el cargamento de pólvora, señores.
01:13:43Buena idea.
01:13:55Pagarán por cada hombre muerto.
01:13:57Por cada minuto perdido.
01:13:59Es la única manera.
01:14:08¡Cabo!
01:14:13Sí, señor.
01:14:15¿Quién ha vaciado el piano?
01:14:16No lo sé, señor.
01:14:17Ayer tenía las cuerdas, lo recuerdo perfectamente.
01:14:20No había nadie en la casa, señor, excepto yo y...
01:14:27Vamos.
01:14:32El alambre, las cuerdas del piano, lo llevaste a la montaña, ¿verdad?
01:14:46Hiciste que creyera en nuestra amistad y me has traicionado.
01:14:49¿Por qué?
01:14:49¿Y si fuera así?
01:14:52Por favor, deja que me quede, Will.
01:14:55Tenía que haberte enviado a la prisión de Chatanuga en cuanto puse los pies en esta casa.
01:14:58Quizá te haya mentido, Will.
01:15:01Tal vez haya traicionado nuestra amistad.
01:15:04¿Lo has olvidado?
01:15:05Estamos en bandos contrarios.
01:15:07No volveré a olvidarlo.
01:15:10Mañana al amanecer no quedará un solo hombre vivo en esa montaña.
01:15:14¡Cabo!
01:15:18No pierda de vista a esta mujer.
01:15:21Envíela a Chatanuga mañana.
01:15:23¿Como civil?
01:15:23No.
01:15:25Como prisionero de guerra.
01:15:37Que bloqueen todos los pasadizos.
01:15:39Ya están en ellos, señor.
01:15:41Bien.
01:15:41Hay cierto peligro mayor.
01:15:43¿Cuál?
01:15:43La pendiente de la montaña hará que cuando volemos la cima esta caiga directamente sobre Snake Gap y nos cierre el paso completamente.
01:15:51¿Cuánto tiempo se tardará en reconstruirla?
01:15:53Unas tres semanas, señor.
01:15:54¿Y cuánto tardarán en llegar las armas de Chatanuga?
01:15:56Un mes.
01:15:56No tenemos elección.
01:15:58Hay que volarla.
01:15:59¿Cuánta polvora hará falta?
01:16:01Toda la que tenemos.
01:16:02Bien.
01:16:02Ponga a sus hombres a trabajar.
01:16:07Parece que está muy ocupado.
01:16:26No me fío de ellos.
01:16:27¿Qué estarán trabajando?
01:16:28Hay que avisar al mayor, Jim.
01:16:37¿Cuándo empezaron los ruidos?
01:16:57Hace unos 20 minutos, mayor.
01:16:59Suena como si estuviesen cavando.
01:17:01¿Dónde creen que pueden estar situados?
01:17:04Están mirando el pasadizo que da a la cima.
01:17:06Ahora piensan hacernos volar por los aires.
01:17:09Estén atentos.
01:17:11No dejen pasar a nadie.
01:17:12Al primer yanqui que vea, le vuelo la cabeza de un tiro.
01:17:15¿Qué quiso decir el mayor cuando mencionó que al amanecer ya no quedaría un solo soldado en la montaña?
01:17:38Lleva una hora preguntando lo mismo, señora.
01:17:41No puedo decírselo.
01:17:42Pero pronto amanecerá y yo no voy a ninguna parte.
01:17:48Bueno, pronto verá lo que quiso decir el mayor, así que no veo que haya nada malo en contárselo.
01:17:54Están minando la cueva.
01:17:57Esos hombres desaparecerán de la faz de la tierra.
01:18:01Siéntese, señora.
01:18:02No irá a ninguna parte.
01:18:04Lléveme ante el mayor Jennings inmediatamente.
01:18:06Tengo mis órdenes, señora.
01:18:08Pero yo conozco a esos hombres. Puedo conseguir que se rindan. No tendrán que matarles.
01:18:12No debí decírselo.
01:18:15Cabo, por favor. Lléveme ante el mayor Jennings.
01:18:18No me gustaría ver una matanza inútil.
01:18:21Pero tengo mis órdenes, compréndalo.
01:18:23No permita que el mayor siga adelante.
01:18:25Lléveme a donde esté.
01:18:27Por favor.
01:18:27Está todo listo, mayor.
01:18:51¿Seguro que es bastante?
01:18:52Hemos colocado suficiente pólvora para hacer estallar un volcán.
01:18:55Son cerca de las cinco. ¿Cuánto tardaremos en encender las mechas?
01:18:59Treinta minutos y otros treinta para la explosión.
01:19:01Tenemos el tiempo justo.
01:19:02¡Wil!
01:19:05Cabo, ¿qué significa esto?
01:19:07Le dije que no la dejara salir de la casa.
01:19:08No puede seguir adelante. Es una locura.
01:19:10¿No sabes que estamos en guerra?
01:19:13Llévesela a la casa y que no salga de él.
01:19:14¡Wil! Espera, escúchame. Es por Clay.
01:19:18¿Clay?
01:19:19Tienes que conseguir que Clay se rinda.
01:19:22Es tarde para una rendición.
01:19:24Si estuvieras en su lugar, él lo intentaría.
01:19:26Creía que solo querías que bajaran de la montaña.
01:19:29¿Por qué tienes que matarles?
01:19:30No se deje engañar, mayor. Esos hombres nunca bajarán de la cima.
01:19:34¿Crees que lo harían?
01:19:35Te lo ruego, dame la oportunidad de hablar con ellos.
01:19:38No se deje convencer, mayor.
01:19:39Por favor, no lo hagas.
01:19:42Que los hombres sigan encendiendo las mechas.
01:19:45La primera carga está programada para explotar a las seis en punto.
01:19:49Tienes menos de una hora.
01:19:51Conseguiré hablar con él.
01:19:52¡Cathy!
01:19:58Quiero que le des un mensaje a Clay.
01:20:00Dile que...
01:20:02que aún tenemos muchos barcos que botar.
01:20:05He estado observando a Snake, mayor.
01:20:17Si hacen volar la cima, caerán toneladas de piedra sobre las vías del ferrocarril.
01:20:22Será imposible que vuelva a pasar un tren por ahí.
01:20:25Pero es posible que construyan una nueva vía rodeándolo.
01:20:29Tardará más de una semana.
01:20:30Tenemos ocho bajas y tres heridos.
01:20:35Solo quedamos siete.
01:20:37Los heridos no están muy mal.
01:20:39Quedamos diez.
01:20:42Todo se reduce a diez vidas a cambio de una semana de retraso.
01:20:46¿Qué le parece, Mac?
01:20:49Piénsalo.
01:20:51Diez hombres reteniendo a todo el ejército de Sherman durante una semana.
01:20:56A mí me parece un trato muy justo, mayor.
01:21:00Escuchen.
01:21:01No oigo nada.
01:21:05Han dejado de cavar.
01:21:07Tiene que pasar algo. Voy a decírselo al mayor.
01:21:10Se acerca alguien.
01:21:12Viene de frente.
01:21:13Seguro que es un yanqui que viene a hacernos compañía.
01:21:27Lady.
01:21:27Lady.
01:21:31Todos los barriles listos, mayor.
01:21:42¿Queda algún hombre dentro?
01:21:43No, señor.
01:21:45Muy bien.
01:21:47Llegó la hora.
01:21:49Será mejor que salgamos.
01:21:57Ojalá estuviera aquí el cabo Jennings.
01:21:59Sí que sabía tocar la guitarra.
01:22:02Ojalá tuviera yo oído para la música.
01:22:05¿Le importa si toco la armónica mayor?
01:22:08No, adelante.
01:22:14Ojalá estuviera aquí el cabo Jennings.
01:22:16Mayor, han alcanzado a la señorita Kathy.
01:22:39Está mal herida.
01:22:43Hacedle sitio.
01:22:43Will está ahí fuera.
01:22:56Will Jennings.
01:22:58Dice que podéis rendiros.
01:23:02Tienes que rendirte, Clay, por favor.
01:23:05Atacarán a las seis en punto.
01:23:12No queda, no queda mucho tiempo.
01:23:16Son casi las seis, mayor.
01:23:19Lleve a los hombres abajo, Mac.
01:23:21¿Y usted?
01:23:22Le seguiré.
01:23:23No lo conseguirá llevándole en brazos.
01:23:28Sargento MacArthur es una orden.
01:23:30No.
01:23:30Son.
01:23:31No.
01:23:31No.
01:23:32No.
01:23:33No.
01:23:34No, no.
01:23:46No.
01:23:47It's at 6 p.m.
01:24:09Give them 5 minutes more.
01:24:17Cathy.
01:24:29Cathy.
01:24:40Cathy, nunca volveré a dejarte.
01:24:47Son las 6 y cuarto, Mayor.
01:24:52Las 6 y cuarto, Mayor.
01:25:17No.
01:25:21No, no.
01:25:23No.
01:25:25No.
01:25:28Oh, my God.
01:25:58The chaos between brother and brother
01:26:19came a new consciousness of our common destiny.
01:26:22The chaos between brother and brother
01:26:23came a new consciousness of our destiny.
01:26:25A new sense of unity of the United States of America.
01:26:29A nation indivisible, now and forever.
01:26:55A country of the world has been a country's humanерь.
01:26:57A nation indivisible, now and forever.
01:27:00A country of the world.
01:27:01A country of a world.
01:27:03A nation indivisible, now the world.
01:27:05A nation indivisible, now the world.
01:27:07A nation indivisible, now and forever.

Recommended