Categoría
📺
TVTranscripción
00:00El programa siguiente es traído a ti en color viviendo, en NBC.
00:30No lo olvides, Oz. Cuando ya estés de acuerdo con Turner, pon un telegrama y te enviaremos el dinero.
00:35Papá, me lo has dicho tres veces.
00:37Nuestras estadísticas demuestran que hay que decirte las cosas cuatro veces.
00:42Además, cuando veas a las chicas de la ciudad, se te va a olvidar todo.
00:46¿Sabes que creo que sientes envidia de mí?
00:54Hola, Toby.
00:56Me dijeron que irías en este viaje. ¿Hasta dónde vas?
00:59Hasta Denver.
01:00Haz el favor de vigilarlo. Denver es una gran ciudad.
01:03Sí, protégelo de las mujeres.
01:05Oh, hablando de eso, le preguntaré a las damas que llevo si quieren estirar un poco las piernas.
01:10¡Hey! ¿Llevas damas en este viaje?
01:12Sí, las traigo desde San Francisco.
01:15¿Les gustaría estirar las piernas un poco?
01:18Gracias, cochero. Llevamos mucho tiempo sentado.
01:23Den un paseíto, entonces.
01:25Gracias.
01:29Ten cuidado con lo que dices.
01:43Sí, lo tendré.
01:44Oh, vaya.
01:48Bueno, hasta pronto.
01:50Que tengas buen viaje.
01:51Gracias. No trabajen mucho.
01:52Cuídate bien, Joss.
01:53Vengan, señoras. Es hora de irnos.
02:00Terminó el asueto.
02:08¿Señoras?
02:08No, no, no, no, no.
02:38No, no, no, no, no, no.
03:08No, no, no, no, no, no, no, no.
03:38¿Hasta dónde van ustedes?
03:52Vamos a Denver.
03:54Allí también voy yo.
03:55Mi nombre es Joss Carrey.
03:58¿Joss?
03:59No es un nombre común.
04:00Joss.
04:01H-O-S-S.
04:02Pero es un nombre lindo.
04:04I'm Sister Mary Kathleen, and this is Mother Veronica, my mother superior.
04:12Howdy, ma'am.
04:13We're a nursing order.
04:15Mother Veronica has just come all the way from Europe.
04:18The order's headquartered.
04:19Y vino hace unos días de Europa, de nuestra casa principal, a hacer unas gestiones.
04:24Yo soy novicia todavía.
04:26Por Dios, ¿por qué habla usted tanto, Sor?
04:29Perdón, madre Veronica.
04:32Es un gran defecto de los que tenemos sangre irlandesa.
04:35Y es mi gran defecto.
04:40Le pido a Dios que me lo quite.
04:42Sí.
04:44Y ahora, Sor, meditaremos un rato.
04:46Eso le quitará los deseos de hablar.
04:48Sí, madre.
04:49Si ustedes me excusan, yo iré a meditar con Toby, ¿eh?
05:08Virgen Santísima, creí que se caería la carretera.
05:13¡Qué gigante de hombre!
05:15Mi tío Mordi cayera igual.
05:17Su tío Mordi cayera igual.
05:21Esa preocupación suya con las mundanas hazañas de su mundano tío es una debilidad de usted, entre otras muchas horas.
05:30Y pierde muchas horas en pensar en su tío.
05:34Pero mi tío era casi una leyenda en Boston.
05:41¡No!
05:47¿Estás seguro que con Toby es algo difícil meditar?
06:14¡No!
06:18¡Gracias!
06:48Oigan, les pondré su equipaje en el cuarto o les dejo sus bolsos aquí.
06:54¿Bolsos? Esos son maletines de médico. Recuerde que nosotras somos enfermeras.
06:59Ponga eso dentro con lo demás.
07:00Sí, señora.
07:02Sor, recuerde que mientras menos hable, menos oportunidad tiene de errar.
07:09Iré ahora a buscar a Sam para que nos prepare el tentempié. Volveré enseguida.
07:14¿Cómo? ¿Por qué usa palabras así?
07:16En el oeste se usan esas expresiones. Yo aprendí ya eso.
07:20Usted aprende con rapidez, Sor. Lástima que no sean siempre cosas correctas.
07:29Quiero saber algo respecto a esta comida que nos sirvió, señor Hostler.
07:33Sam, dígame usted solamente Sam.
07:36Entonces, a ver, Sam, ¿con qué condimentos la hizo usted?
07:41Eh, ¿condimentos?
07:44Aliño, sal, etcétera.
07:46Oh, oh, sí. Sal, pimientos, cebollas, cosas así.
07:50¿Y tomillo? ¿Usa usted tomillo?
07:53Oh, no. No le echo medicinas a la comida.
07:56No, no, Sam, eso no es...
07:57No se la he hecho.
07:58Yo lo sé, pero el tomillo es un aliño igual que la sal.
08:01Oh, también es un aliño.
08:03Sí.
08:04Esto es igual a la comida campesina nuestra.
08:08Pues vaya, lamento que no le gustara a usted.
08:10Oh, no dije eso.
08:13Mis padres fueron campesinos.
08:15Yo comía cosas como esta de niña.
08:18Siento nostalgia.
08:19No tiene que preocuparse por el fregado.
08:26Usted debe tener mucho que hacer.
08:28Oh, no vaya usted a ponerse a fregar.
08:30Es tarea femenina.
08:31Hoy no tiene usted que hacerlo.
08:32Ojalá viajaran más mujeres como usted en la dirigencia.
08:35Vamos, Tommy, ayúdame con los caballos.
08:37Sí.
08:38¿Sor?
08:41Pero, señora, ¿no va usted a ayudarla?
08:45La Sor no tiene inconveniente en hacerlo sola.
08:52Oh, no. Gracias, Hoss.
08:54Oh, pero quiero ayudarla.
08:55No, por favor. Yo prefiero hacerlo sola.
08:57Pero es que...
08:58No.
09:01Como usted prefiera.
09:07La belleza de esta región no es serena,
09:16sino algo violenta, señor Cartwright.
09:20Mi proceder con la novicia le parece a usted raro, ¿eh?
09:25Sí, señora, así es.
09:28Es que esa Sor Mary Catherine es algo...
09:30Vamos, ¿qué opina de ella?
09:33Pues...
09:33Es una chica tan frágil.
09:35De...
09:35Fregar toda la losa ella sola como si fuera una...
09:38Sirvienta.
09:40Pero es lo que es.
09:41Es sirvienta de Dios.
09:43Y ella necesita tener humildad y su visión.
09:47Es mi deber enseñarle eso.
09:50¿Por qué?
09:51Pues...
09:52Porque es una novicia.
09:54Dígame, ¿sabe usted lo que es eso?
09:57¿Es...
09:58Una aprendiza?
09:59Sí, Sor Mary Catherine es una aprendiza.
10:01Y como tal tendrá su ocasión de juzgarse y a la vez ser juzgada.
10:07Y probar si merece tomar los votos perpetuos de pobreza, castidad y obediencia.
10:15Y profesar luego.
10:18¿Y...
10:18Y en ese tiempo ella puede decidir volver al...
10:21¿Al mundo?
10:22Por supuesto.
10:24Si no está segura de su vocación, tiene que hacerlo.
10:28¿Y si decide ser monja?
10:32Entonces hará el resto del noviciado en la misión de Denver.
10:35Si la orden la cree digna naturalmente.
10:38¿Pero quién debe decidir eso?
10:40La juzgaremos mucho, señor Cartwright, incluyéndome yo.
10:43Bien.
10:49Espero que consiga lo que quiere.
10:51En cambio yo, señor Cartwright, espero que consiga lo que merece tan solo.
10:57Que descanse, señor Cartwright.
10:59Buenas noches.
11:04Adiós, señor Sam.
11:05Adiós.
11:07Sam, cuídate, ¿eh?
11:09Buen viaje.
11:13¡Listo, Tommy!
11:30Creo que hoy va a ser un día caluroso.
11:32Sí, es cierto, ya hace calor.
11:43No, no, no, no, no, no, no, no.
12:13Pesece entre los asientos y quédense quietas.
12:15¿Qué va a hacer usted?
12:16Voy a ayudar a Toby.
12:17¡Vamos!
12:43No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
13:13¡Gracias!
13:43¡Gracias!
14:13¡Gracias!
14:18No avance más.
14:21¿Está muerto ese?
14:27No está.
14:28Lástima que tratara de huir de nosotros.
14:31¿Dónde están las mujeres?
14:32Oh, había mujeres ahí.
14:37Tal vez no nos quedemos con las manos vacías.
14:40A ver.
14:43Imagínense.
14:47Así.
14:48No.
14:50No.
14:51Yes.
14:53Sí.
14:54No.
14:55Gracias por ver el video.
15:25¿Hay en esta diligencia alguna cosa de valor?
15:31No lo sé.
15:34Soy solo un pasajero.
15:36Vamos, Wilson.
15:37Registremos el resto del equipaje.
15:51¿Pero qué pasó?
15:52Pues la diligencia se volcó.
15:55¡Hoss, tráigame usted mi maletín!
16:11¿Quiere darme mi velo, por favor?
16:13Mi velo de novicia, Hoss.
16:15¡Oh, sí!
16:29Muchas gracias.
16:30La herida es onda. Ojalá no haya concusión.
16:43¿Dónde viven ustedes?
16:44Yo vivo cerca de Virginia City.
16:49¿Y usted?
16:51Yo soy de Boston.
16:53¿Y la otra de dónde es?
16:55Aguarde usted.
16:57¿Por qué nos hace todas esas preguntas?
16:59Pues, verá, nosotros esperábamos que llevara oro o alguna otra cosa de valor a la diligencia,
17:05pero no hay nada de eso y pensamos que uno de ustedes tal vez lleve alguna cosa de valor.
17:11¿No llevan dinero?
17:12Sí, yo llevo doscientos dólares.
17:21Es mejor que nada.
17:23Ustedes, Sor, ¿cuánto tienen?
17:26Ellas no tienen, son monjas.
17:28Yo supongo que con algo pagaron su pasaje.
17:31¿Quién pagó todos los gastos de este viaje?
17:34Pues la madre Verónica lo hizo.
17:36Ah, tiene dinero, ¿verdad?
17:41Bueno.
17:42¿Lo puedo averiguar?
17:44Oh, no la toque.
17:46No queremos hacerle daño a nadie.
17:47Échese a un lado.
17:49Vamos, hágalo.
17:51No se atreva a tocarlo.
17:57Dije que no queremos hacer daño a nadie.
18:01Échese a un lado.
18:02Aguarde.
18:04Se lo daré.
18:05Pero no mire.
18:18Venga.
18:26Gracias.
18:27Nunca las olvidaré, ni a usted, ni a ella.
18:31Vamos.
18:35Oh, el dinero.
18:50Les dio el dinero.
18:51¿Cuánto tenían, Sor?
18:53No lo sé.
18:54Pero eso no es importante.
18:56La madre Verónica, sí.
18:58Sí.
18:58Está volviendo en sí.
19:18¿Qué nos pasó?
19:29Madre Verónica, la diligencia tuvo un accidente.
19:32Usted recibió un golpe en la cabeza.
19:35Tenga cuidado.
19:36¿Y el cochero?
19:39Él, él murió en el accidente.
19:41Pobre.
19:45El buen Dios reciba su alma.
19:50¿Y los hombres que nos perseguían?
19:54Se fueron.
19:56¿Qué querían?
19:57Aquellos hombres eran bandidos y robaron todo nuestro dinero.
20:06¿También a mí?
20:07¿Y el cinturón?
20:08Ellos lo tienen.
20:10¿Qué dices, Sor?
20:11¿Cómo lo encontraron?
20:14¿Cómo supieron ellos?
20:16Lo siento mucho, madre Verónica, pero yo se lo di a los bandidos.
20:19Madre Verónica, no puede culparla.
20:21Lo hubieran hallado de todos modos porque la hubieran registrado.
20:25¿Y quién les dijo que lo tenía?
20:31Lo hice sin darme cuenta.
20:33¿Sin darse cuenta?
20:35¿El dinero sabe para lo que era?
20:39Íbamos a construir un hospital en nuestra misión de Denver.
20:43Madre Verónica, ¿llevaba usted mucho?
20:47Diez mil dólares.
20:52¿Tanto?
20:54Se desfadecieron.
20:55Y el hospital con ellos.
21:00Mi misión fracasó.
21:02Usted perdone, siento mucho esto.
21:05¿Qué es lo que sientes, Sor?
21:06A ver.
21:07¿Que mucha gente sufrirá y morirá porque no hay hospital?
21:11Madre Verónica.
21:13Ahorre sus lágrimas, Sor.
21:15No hay fortaleza interior en usted.
21:19Habría defendido el dinero con mi vida.
21:21Ese hospital...
21:23Ese hospital...
21:25Oh, Sor.
21:30Yo...
21:30Yo...
21:34Lo siento mucho.
21:55No encontraremos otra estación de relevo hasta mañana, de todos modos.
21:58Gracias, señor Cartwright.
22:01Buenas noches.
22:02Buenas noches.
22:02Me queda, conejo.
22:23Coma más.
22:24No, no debo hacerlo.
22:26¿Por qué no, Sor?
22:27Usted ha tenido un día fuerte hoy.
22:30¿De veras lo cree?
22:31Claro que sí.
22:32Tenga.
22:33Cualquier cosa sabe bien cuando se tiene hambre.
22:37Ya lo sé.
22:38Excepto estos últimos años, yo siempre he tenido hambre.
22:42¿Y eso por qué?
22:44Yo vine de Irlanda con mis padres huyendo del hambre que se pasaba allí.
22:48Pero tantos irlandeses hicieron igual que los trabajos y la comida escaseaban en Boston.
22:53Parece que su vida ha sido un poco difícil, lo lamento.
22:57Era difícil para todos.
22:59No sé lo que hubiéramos hecho a no ser por la iglesia y las monjas.
23:03¿Les ayudaron?
23:04En las necesidades materiales y espirituales también.
23:10Nos convencieron de que Dios no olvida a nadie.
23:16Creo que entonces me decidí a ser también monja.
23:21Hace años de eso, yo era una niña.
23:24¿Cuáles fueron las cosas de que la madre Verónica dijo que hacían ustedes voto?
23:28Pobreza, castidad y obediencia.
23:32La pobreza la conozco.
23:34La castidad la tengo.
23:37La obediencia es algo que no puedo lograr.
23:40Sí, eso yo lo comprendo.
23:42Es algo que papá creía que mis hermanos y yo no aprenderíamos.
23:47¿Es grande su familia?
23:49Pues tengo a papá y dos hermanos, Adam y Joe.
23:52Usted los vio cuando tomé la diligencia.
23:55¿Solo hay hombres en su familia?
23:57Así mismo, hombres.
24:00Pobrecitos.
24:02¿Quién les cocina y les cuida a ustedes?
24:05Pues está Hobson.
24:07Nuestras tierras son...
24:09...son fértiles.
24:11Bonitas, todo allí es tranquilo.
24:13Tenemos comida y comodidades.
24:15Vivimos bien.
24:16La familia es unida.
24:18Lo mejor de todo.
24:20Será algo encantador.
24:22...comida y...
24:23...y también comodidades...
24:26...y una familia.
24:33Pienso mucho en el mundo, es verdad.
24:36Y eso no está bien.
24:38Tienes razón la madre.
24:41Soy muy débil y tonta.
24:46Eso no es cierto.
24:49Gracias, Hobson.
24:51Pero usted no va a juzgarme.
24:53La madre Verónica lo hará.
24:55La madre Verónica lo hará.
24:55La madre Verónica lo hará.
25:23Madre Verónica.
25:43¿Qué es, señor Cartwright?
25:46Bueno, yo quisiera hablarle de algo, si puedo.
25:50¿Hablarme de qué, señor Cartwright?
25:52Bueno, primero que nada quiero pedirle que me diga Hoss.
26:02Ahora me siento igual que cuando mi hermano se metía en algún lío y yo tenía que hablar con papá.
26:08¿Y pedirle comprensión? Igual que va a pedirme para Sor Mary Kathleen.
26:14Eso sí.
26:16¿Y con qué argumentos la piensa excusar?
26:18Oh, pues.
26:22Es tan niña.
26:24Pero a sus años ya se es débil o fuerte.
26:28¿Comprende?
26:30Madre, es que muchas veces se ambiciona una cosa mucho y por eso uno comete también errores por tratar de conseguirla.
26:38Y puede que ambicionemos lo que no conviene a nuestra alma.
26:47Ese es el propósito del noviciado, ver si hay vocación.
26:51Distinguir entre aquellas que desean ser llamadas y las que en realidad son llamadas.
26:55Si a veces soy muy fuerte con ella, es por ayudarla, créame.
27:06Señor Cartwright, no es deshonra dejar nuestra orden.
27:12Ni porque no la acepten.
27:14Ni porque ella lo quiera.
27:15Muchas de las que salen han hecho mucho bien al mundo y fueron modelo de esposas y madres.
27:23Luego vivieron felices.
27:24¡Ey! ¡No hay nadie aquí!
27:49¡Ey!
27:52Es raro, hay solo un caballo.
27:55Debía haber varios preparados para la diligencia.
27:58¿Tal vez ya no usan esta estación de relevo?
28:00No, señora, la necesitan.
28:01Hay demasiada distancia entre una estación y otra.
28:03Entremos.
28:12¡Ay! ¿A qué les parece?
28:14Llevaron los caballos a Old Point.
28:16Eran para la diligencia que no llegó.
28:19La nuestra.
28:20¿Cuándo regresará?
28:22Dice que vendré el día antes de llegar la próxima diligencia, el sábado.
28:25Tres días.
28:26¿Qué vamos a hacer?
28:27Quedarnos aquí.
28:28Habrá agua y tal vez alguna cosa que comer.
28:31Entremos a ver.
28:32Oigan, tenemos suerte.
28:49Hay habichuelas secas y tazajo ahí.
28:51¿Tazajo?
28:52¿Pero qué es eso?
28:53Oh, el tazajo es carne seca y salada.
28:56Es muy dura, pero sabrosa y nutritiva.
28:59¿Qué nombres raros usan aquí para la comida?
29:01Tente en pie, tazajo.
29:02¿Qué fue eso?
29:06Alguien se queja.
29:08Parece que es ahí dentro.
29:09¿Quién es?
29:27¿El guarda?
29:28El guarda no es.
29:31¿Le conoce a usted?
29:32¿Quién es?
29:33Es el hombre que nos robó ayer.
29:35Deme usted mi dinero.
29:42Está desmayado a causa de una herida.
29:45Él y su socio habrán tenido una pelea y este fue quien perdió.
29:50Eso sería.
29:51Traiga agua.
29:53Traeré nuestros maletitos.
29:54Haga lo que digo, traiga agua.
29:56En el otro cuarto hay, yo iré por ellos.
29:57No, por favor.
30:00Regístrelo usted.
30:05Solo tiene el cinturón de su revólver y vacío.
30:13Creo que su socio le quitó todo el dinero.
30:15Él debe saber dónde está el dinero.
30:17Su socio debe andar ya muy lejos de todo esto.
30:21No lo sabremos si él no nos lo dice.
30:23Es cierto.
30:25Muy bien.
30:26Muy bien.
30:26Muy bien.
30:35Mi dinero, ¿qué pasó?
30:49Wilson.
30:51No tires.
30:53No tengo el dinero.
30:55No tires.
30:58Delira, madre.
30:59Es la fiebre.
31:00Tiene la bala dentro aún.
31:02Si le baja la fiebre, se le quitará el delirio.
31:04Pero, madre, la bala está adentro.
31:06No lo olvide.
31:10Traeré mi maletín.
31:14No le dejaré morir.
31:17Y habrá de decirme qué fue del dinero.
31:34¿Cómo está?
31:46Está respirando mejor ahora.
31:48Al limpiarle la herida, se le redujo la infección y eso le bajó la fiebre.
31:53¿No está consciente aún, eh?
31:55No, aún no.
31:58¿Y la madre Verónica?
31:59Al fin se quedó dormida en la butaca grande.
32:02Está cansada.
32:05Trabajó casi toda la noche con el herido.
32:08Estoy haciendo café en el otro cuarto.
32:10¿Quiere una taza?
32:10Yo me quedaré a cuidarle.
32:12Gracias, lo haré.
32:14¿Hace buen café usted, host?
32:16Sor, a pesar de ser soltero, lo sé hacer muy bien.
32:19Apuesto a que toma mucho café.
32:22Tiene que conseguirse una esposa que le cocine.
32:24Lo voy a hacer uno de estos días.
32:26Un momento, Sor, espere.
32:36¿Qué tal se encuentra?
32:40Atontado.
32:43¿Dónde?
32:44¿Dónde estamos?
32:46En la posta de la diligencia.
32:48Oh, ya me acuerdo.
32:49No cree llegar vivo aquí.
33:00¿Sacó la bala a usted?
33:04No.
33:07Usted es...
33:08Sí, soy yo.
33:10A nosotros nos robó.
33:12Le dije que me llamara.
33:17Ahora mismo iba a hacerlo.
33:18Dije inmediatamente.
33:20No un minuto ni tres minutos después que despertara.
33:23Obediencia, Sor, obediencia.
33:24Perdone, madre Verónica.
33:30Está mejor.
33:34Ahora...
33:34¿Qué hizo con el dinero?
33:39No lo tengo, madre.
33:40Es difícil confiar en hombres como usted.
33:44Créalo.
33:46Quien me hirió fue mi socio.
33:48Y después...
33:50se llevó el dinero de aquí.
33:53¿Cómo sé si lo que dice es cierto?
33:55Lo encontró en mi ropa.
33:57¿Sí?
34:07Me parece que dice la verdad.
34:10No la dice.
34:16Acompáñeme, Sor.
34:27Temo que está usted en un lío.
34:30Que piensan entregarme algo así.
34:32Si no, muere antes.
34:39¿Cree que me moriré?
34:41Aún tiene la bala adentro.
34:44Y si no se la sacan,
34:45se morirá.
34:47Solo las monjas pueden salvarle a usted.
34:49Las monjas.
34:51Pero es que son enfermeras.
34:54Sí, eso son.
34:55Y llevan en sus maletines
34:57todo lo que se necesita
34:58para extraerle la bala a usted.
34:59Dígales que venga.
35:02No olvide...
35:04el robo de ayer.
35:07Hágalo usted.
35:10No.
35:12No sabría hacerlo
35:14ni aún teniendo los instrumentos.
35:15Si lo intentara, quizás le mataría.
35:19Solo ellas saben hacerlo.
35:20Haga que me salven.
35:24Oblíguelas.
35:24No importa lo que yo hiciera.
35:32Les hablaré.
35:33No va a hacer algo por él.
35:49Ya hice todo lo que podía.
35:50Se lo aseguro, señor Cartwright.
35:52La bala...
35:53te la debe extraer, madre.
35:55Se morirá si no lo hace.
35:57Sí, quizás muera.
35:59Y quizás muera
36:00si no tengo éxito al hacerlo.
36:02Con la bala adentro, morirá.
36:06Hice todo lo que puedo hacer por él.
36:11Pero...
36:12piense que arriesgue
36:13la vida de un hombre así.
36:15Jamás juego con la vida de nadie.
36:18No importa lo que él sea,
36:19lo que hizo.
36:21Le salvaría si pudiera.
36:22Pero creo que tiene más oportunidad
36:24de salvarse si le atiende a un médico.
36:27Creo que su estado
36:28es mucho mejor de lo que parece.
36:29Creo que él está mintiéndonos.
36:32Igual que lo hace
36:33respecto al dinero.
36:35No estoy mintiendo.
36:37No se lo juro.
36:40Tiene que ayudarme.
36:44Por favor.
36:47Levántelo.
36:48Llevémosle a la cama.
36:49Se le ha abierto la herida.
37:03Hoss, tráigame pronto
37:04mi maletín.
37:09¿Qué va a hacer usted, Sor?
37:12Hoss tiene razón.
37:13Debe extraérsele la bala, madre.
37:15¿Cree que su opinión
37:16es mejor que la mía?
37:18Hace años
37:18mi tío Mordicay
37:19llegó a casa herido de un balazo.
37:21Fui yo quien extrajo la bala.
37:23Su tío Mordicay.
37:25Le he dicho
37:25que este hombre
37:26nos está engañando.
37:27Voy a tratar
37:28de extraerle la bala, madre.
37:31Desobedeciéndome, Sor.
37:32Usted me ha dicho
37:33que debo ser fuerte.
37:34Y yo voy a hacerlo, madre.
37:37Intentaré salvar su vida.
37:39¿Qué?
37:47¿De qué modo puedo ayudarla?
37:54Tiene que sujetarle.
37:55No tengo nada que darle
37:57para que soporte el dolor.
38:04Oiga usted, Sor.
38:06La madre Verónica
38:07quizás tenga razón.
38:09Tal vez podría vivir
38:10hasta que lo viera un médico.
38:12Y tal vez podría morir antes.
38:14Gracias, Hoss.
38:16Pero yo voy a hacer
38:17lo que debo hacer.
38:22Bien, le quitaré el vendaje.
38:24La madre Verónica
38:33La bala está más honda
38:59de lo que creí.
39:00Se desmayó ahora.
39:03Será mejor así.
39:11Quítese, Sor.
39:12Yo lo haré.
39:13Tranquilícese.
39:14¿Cree que podría ayudarme?
39:16Sí, claro que sí.
39:18Entonces, a trabajar.
39:20Y roguemos
39:21por que sea tan fuerte
39:22como el tío Mordicay.
39:23¿Cómo está?
39:37Le ha bajado la fiebre.
39:39Creo que se va a curar.
39:40Entonces,
39:41cree que hicimos bien
39:42al sacarle la bala, ¿eh?
39:43La madre Verónica
39:45fue quien le salvó.
39:46Yo no lo supe hacer.
39:48Debe haber sido fuerte
39:49para ella salvarle la vida
39:51a quien le quitó su hospital.
39:52Así es.
39:55Ese hospital de Denver
39:56era su mayor ilusión.
39:59Era muy importante,
40:00pero no lo era tanto
40:01como la vida de un hombre.
40:03Sí.
40:04El alguacil le obligará
40:05a confesar dónde está el dinero
40:07y es posible que el hospital
40:08pueda hacerse.
40:09Si así fuera.
40:11Si su sueño pudiera lograrse,
40:13Jos.
40:14¿Qué hace ella?
40:16Está durmiendo
40:17en el sillón.
40:19Pobrecita madre.
40:21En los últimos días
40:22sufrió mucho.
40:24Cuando perdió el dinero
40:25y conmigo.
40:27Sí.
40:29Bueno,
40:30¿qué cree que hará ella
40:32respecto a usted?
40:33Ella hará lo que tenga
40:35que hacer.
40:37La desobedecí.
40:41La obediencia
40:42es algo
40:43que no puedo alcanzar.
40:45Ella
40:45me explicó
40:47que son muchas
40:47las que no llegan
40:49a monjas,
40:50pero que viven
40:51vidas útiles
40:52en el mundo
40:52como esposas
40:53y madres.
40:56Pero,
40:56yo no sé
40:57qué otra cosa hacer.
40:59Siempre quise ser monja,
41:00Jos.
41:01Siempre,
41:02desde mi infancia.
41:04Oye,
41:05Azor,
41:05yo creo que debe
41:06estar cansada.
41:07¿Por qué no se acuesta
41:08en esa cama
41:09y trata de dormir un poco?
41:10Trataré.
41:30¿Le hizo usted
41:31un favor
41:32que ahora
41:32él se lo haga a usted?
41:35Eh,
41:36oiga,
41:38Mary Kathleen,
41:41si alguna vez
41:42decide
41:43regresar a Boston
41:44día a San Francisco,
41:47vaya a vernos
41:48usted
41:48al rancho.
41:50Si pudiera.
41:53Quisiera ver
41:54a su familia
41:55y todo su rancho.
41:56¿Cómo le dicen?
41:58La Ponderosa.
41:59Oh,
42:00es un lindo nombre.
42:02La Ponderosa.
42:04Su padre
42:05y sus dos hermanos
42:06no verían mal
42:06que fuera
42:07una mujer
42:07al rancho.
42:08No les daría
42:09mucho gusto
42:10que fuera.
42:12Y después,
42:13si usted
42:13se va
42:14de la orden...
42:15Oh,
42:15Jos,
42:16pida
42:17a Dios
42:18que eso no pase.
42:23Voy a pedir
42:24que usted
42:25sea feliz.
42:29la Ponderosa.
42:30La Ponderosa.
42:31La Ponderosa.
42:32La Ponderosa.
42:33La Pescara.
42:34Sea feliz.
42:35La Ponderosa.
42:35La Ponderosa.
42:36¡Gracias!
43:06¡Gracias!
43:36¡Gracias!
44:06¡Gracias!
44:36¡Gracias!
44:38¡Gracias!
44:40¡Gracias!
44:41¡Gracias!
44:42¡Vengan ustedes!
44:44¡Señor Cartwright!
44:46¡Sort!
44:55Quédese, ¿dónde está?
44:59Ya ve que no me morí.
45:01Usted mentía.
45:03No del todo.
45:05Mi socio me disparó y se fue con el dinero.
45:07Pero yo también le disparé y con mejor puntería.
45:10¿Dónde lo tenía escondido?
45:12Debió enterrarlo en el corral.
45:14Por tanto, Dinero hace uno cualquier cosa, tenga una bala dentro o no.
45:18Me sacaron la bala y escaparé.
45:20No traten de impedírmelo.
45:22Cuidado, Gigante.
45:24La última vez le golpeé la cabeza.
45:26Ahora le mataría a usted.
45:35¡Gracias!
45:36No!
45:37¡Gracias!
45:38¡Gracias!
45:39¡Gracias!
45:40¿Qué tonta ha sido?
45:53¿Qué le duele?
45:56Aquí, aquí.
45:59¿El caballo me pateó?
46:00Traiga el maletín, señor Cartwright.
46:02Oh, no.
46:04Sujete mi mano.
46:08¿Por qué lo hizo?
46:09¿Por qué hizo una cosa tan tonta?
46:12Tenía que...
46:15probarle que tengo fortaleza.
46:19¿Verdad que sí?
46:21Es fuerte, sí.
46:24Tengo fortaleza.
46:28¿Verdad?
46:30Sí, Sor, sí.
46:32Tiene fortaleza.
46:39Lamento que no pude llegar a conocer a su padre y a sus hermanos, José.
46:49Ese precioso rancho, la...
46:54La Ponderosa.
46:56Sí.
46:58Es un lindo nombre.
47:02La Ponderosa.
47:09Va...
47:10Va a poder tener un gran hospital, madre.
47:13Y...
47:14Y...
47:19Rece mucho...
47:22Por mí.
47:23Por mí.
47:23¿Qué pasa?
47:53Aquí tienes, Carl.
48:07Le enseñé al guarda a cambiar el vendaje.
48:11Creo que ese hombre podrá irse en la próxima diligencia.
48:14Y yo me encargaré de entregárselo al alguacil.
48:17Estos maletines, pensé que querría llevarlos con usted y no arriba con el equipaje.
48:22Oh, sí, gracias.
48:24¿Quiere quedarse con el de Sor Mary Catherine?
48:29Gracias, madre.
48:33Madre, ¿cree usted que a Sor Mary Catherine la habrían aceptado en la orden?
48:39No, no creo que la aceptaran.
48:44Lo lamento.
48:45Pero pudo recuperar por fin lo robado.
48:48Tenía la fortaleza necesaria.
48:50Lo que ella hizo fue algo admirable, es verdad.
48:54Pero en su caso no solamente era una cuestión de fortaleza.
48:58Ella no hubiera sido feliz en un convento.
49:02Amó siempre demasiado la vida.
49:04Que Dios siempre le proteja a José.
49:13Gracias, madre.
49:15Y ahora debo marcharme.
49:16Sí.
49:17Sí.
49:18Sí.
49:19¡Gracias!
49:49¡Gracias!
50:19¡Gracias!