- 2 days ago
Bolji život (1987-1991) - Epizoda 81 - Domaća serija
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
U centru zbivanja serije je petočlana beogradska porodica Popadić, koju čine muž, žena, dva sina i kćerka. Oni se sukobljavaju sa svakodnevnim problemima u društvu. U ulozi glavnog junaka, Dragiše Popadića, glave porodice Popadić je Marko Nikolić. Njegovu suprugu Emiliju glumi Svetlana Bojković, starijeg sina Sašu, Boris Komnenić, kćerku Violetu Lidija Vukićević a najmlađeg Bobu, Dragan Bjelogrlić. Povremeni član domaćinstva je i Emilijin ujak, Kosta Pavlović koga glumi Predrag Laković, vlasnik idealne trećine njihovog porodičnog doma u koji se vratio iz Pariza.
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Music
00:00:04Music
00:00:20Music
00:00:22Music
00:00:26Music
00:00:28Music
00:00:29Music
00:00:39Music
00:00:45Music
00:00:49Music
00:00:55Music
00:00:57Music
00:01:28Afrika. Prava stvar, doktor.
00:01:44A koliko dana ostajete? Osam ili petnest?
00:01:48Nešto duže.
00:01:50Opa, malalo, vero, doktor.
00:01:52A kažete mi, koja je to agencija, pošto mama, moja agencija, nema te ranžbe.
00:01:55Da sam nešto mlađa, odmah bi pošla s vama.
00:01:58Bože, mama, šta pričaš?
00:01:59Pa što? Na tako put tešestvuje se, ne ide sam.
00:02:03Jer imam prava, doktore, jel?
00:02:05Možda je u društvu interesantnije.
00:02:07Pa da, da sam Lelicini godina.
00:02:11Pa ne bi ni čas razmišljala o vašem pozivu.
00:02:14Ma kakvom pozivu?
00:02:15Kome je pozvao?
00:02:16Bože, Lelicu, pa ti sve što šta govorio si, doktor?
00:02:20Bože, ja sam tako razumela, jer da vi ste rekli, ako je neko zainteresovan, jel?
00:02:27Doktor se šalio, nikome nije pozvao.
00:02:31A da vas neko pozove?
00:02:34Jao, jao što ste me zbunili.
00:02:36Jao, možda, šta se zbunjuješ, molim te, ovo nije stvar za zbunjivanje.
00:02:43Mi nismo tuđini, mi se ne poznemo od juče.
00:02:46Tako reći smo svi u iste kući, ili tako?
00:02:49A ja vidim po, doktor, da ovo ne bi volao da ide sam tamo među one lavove, tigrove, slonove.
00:02:55Bolje to se doživeti udvoje.
00:02:58A u Africi tigrova nema.
00:03:00Svejedno, ali ima krokodila?
00:03:01Da, gospođe Bubo, da.
00:03:05Afrika je velika zemlja.
00:03:07Negde ima slonova, negde lavova, ali bolesnika ima svugde.
00:03:11Kakvih bolesnika?
00:03:13Svako jakih.
00:03:15I mnogo.
00:03:17I ja za te slonove i razno razne druge životinje, vjerovatno, ne bih imao vremena.
00:03:23Životinje?
00:03:24Izvinite, ali nisam razumela.
00:03:27A zašto da vi onda uopšte idete u taj Zimbabve?
00:03:34Zimbabve.
00:03:35Pa kažem Zimbabve.
00:03:38Da radim.
00:03:39Da radim, gospođe Bubo, deset do dvane sati dnevno preko Agencije za tehničku pomoć.
00:03:45Na tijelaj godine.
00:03:48Jeste za kafu?
00:03:50Moje.
00:03:51Mislim, jeste li za još jednu kafu?
00:03:53Za rastanak?
00:03:54Ja ću da skubam kafu.
00:03:56A ne, ne, ne, samo vi sjedite, gospođe Valice.
00:03:59Ja sad moram da treniram za samački život.
00:04:02I vjerujem da posle ovog niko ne bi sa mnom išao na taj safari.
00:04:05Pa ovo, ja ti lijepo kažem, mama, dok sam se samo šalio.
00:04:09Znači, gočak i slađo je tako.
00:04:12Znate, gospođe Bubo, ja sad moram da treniram obe varijante,
00:04:15jer ako mi tamo ne daje Bože skoči šećer.
00:04:23Ušta si ti mene tela da uvališ?
00:04:26Da mu tamo kuvam kafe, igle, špriceve.
00:04:32Da nadrljam gore nego prvi put.
00:04:35Što smo mi, bak suzi.
00:04:383, 5, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
00:04:511, 2, 3, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
00:04:53Zdravo, Živka.
00:04:55Ženo, prekide me.
00:04:58Sad moram sve iz početka.
00:04:59Gdje ti je šef?
00:05:01Na sudu.
00:05:03Što radi tamo?
00:05:04Provodi se kao boss po trnju.
00:05:08Nego ako si za neki drugi provod došla, on trenutno nije pogodan.
00:05:14Kakav provod?
00:05:15Došla sam kod muža pa svratila vas da vidim.
00:05:17Pa eto, vidjeli smo se.
00:05:20Nego, kad si već svratila, ajde daj ovde jedan prilog.
00:05:25Kakav prilog?
00:05:26Mali, u dobrotvorne svrhe, ja skupljam, a daj ako koliko možem.
00:05:29Pa što ja da dam prilog, ja više ne radim ovde.
00:05:32Ali radila si, zato sad iskupljajmo milostinju.
00:05:35Jer tvoj muž ne zna šta se sve ovde radi.
00:05:38Ispizmio se na ovog jadnog čoveka i ponašao se kao, kao ljubomorni žutokljunac.
00:05:45Duži ga, ni krivog, ni dužnog.
00:05:47A šta ti to priče, živadim?
00:05:49Ono što sam čula, sveći vam nisam držala.
00:05:54I za koga vi to skupljate, taj prilog?
00:05:56Za Popadića.
00:05:58Što, šta mu se desilo?
00:05:59Ono što i svakom poštenom čoveku u ovoj zemlji.
00:06:02Opljačkali ga i mjesto da juri lopava, odjuri njega da plati oštetu.
00:06:06Eto šta se desilo.
00:06:08Dobar dan, dobri u.
00:06:22Dobar dan, Daro, kako ste?
00:06:24Dobro, hvala, moj muž tu.
00:06:25Ja u svi ga očekujem, ono je strpljivo.
00:06:27Otišao je do ekspres komerca da iskamči neke dugove.
00:06:30Inače, nema platini ovog meseca.
00:06:32I kad očekujete da dođe?
00:06:34Svakog časa.
00:06:35Niko, pređete vi u njegov kabinet.
00:06:37Izvaljte, tamo vam je mernije.
00:06:39Hvala vam.
00:06:40Hoćete kafu?
00:06:41Neću, hvala.
00:06:42Samo se vi raskomotite.
00:06:43Gdje da stavimo?
00:06:58Šta da stavite?
00:06:59Ovaj tepih, rekao se da ovod u nesem.
00:07:02Daj, majstor.
00:07:03Daj, daj, daj, daj.
00:07:04Tu, tu, tu, tu dole spostite.
00:07:06Dobar dan, direktor.
00:07:07Dobar dan, Dobrila.
00:07:08Daj, daj, daj.
00:07:09Šta je to?
00:07:09Tepih.
00:07:11Daj, ovdje.
00:07:11Oće biti nešto od naših plata, direktor.
00:07:13Ukoliko uspemo da prodamo ove tepihe biće, a ukoliko ne, onda...
00:07:18Pa kakvi su to tepisi?
00:07:20Persijski prvoklasti.
00:07:22Daj, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, evo, ovdje, ovdje, tu, tu, tu, tu.
00:07:37Zdravo.
00:07:39Zdravo.
00:07:40Pa šta radiš ti ovdje?
00:07:41Čitam i zgražavam se.
00:07:43Šta četaš?
00:07:44Rešenje koje si ti potpisao.
00:07:46I zašto se zgražavaš?
00:07:47Ne mogu da poverujem da još uvek progoniš moj bivšak šefa.
00:07:51Molim.
00:07:52I sad mu tovariš neku štetu da plati.
00:07:5411.000 dinara da crkne čovek.
00:07:56Dobro, ćeš ja da crkne.
00:07:58Samo zato što sam ga cenila kao čoveka i kao šefa.
00:08:02More.
00:08:02E, hvala, hvala, majstere.
00:08:06Dobrila, javi te ovima da se čekaj malo, moraš?
00:08:08More, idu, direktore.
00:08:11More, cenila si ti njega i kao muškarca.
00:08:15Pa znaš kako je?
00:08:17Kod pravih šefova to je sveto trojstvo.
00:08:20A prizneš, jeli?
00:08:22Pa i ti si imao dve žene pre mene, pa ih ja i ne spominjem.
00:08:24Nemaš kad, jer stalno spominješ njega.
00:08:27I molim te da mi se ne mešaš u posao.
00:08:29Ovde sam ja šef, a ne ti.
00:08:30E, da si ti pravi šef, ti bi znao šta ti zaposleni rade po hodnicima.
00:08:34Mene krade šta hoće, je vrlo važno.
00:08:36Molim?
00:08:37Šta rade po hodnicima?
00:08:39Skupljaju pare.
00:08:40Kakve pare?
00:08:41Dobrovoljni prilog za tog jadnog popadića.
00:08:43Za 20 godina rada u preduzeću.
00:08:45Zašto je jadan?
00:08:46Prošle godine su skupljali za mene.
00:08:48Pa jeste, tebi su kupili japansku vazu,
00:08:50a njemu će da kupe električnu pisaću mašinu
00:08:52da bi mogao da ti je vrati, pošto čovjek nema para.
00:08:55E, pa kad nema neka sakupe?
00:08:57Pa kako da skupe?
00:08:58Nemaju ni oni.
00:08:59Otkud mogu da skupe?
00:09:00E, vidiš, nema ni preduzeće.
00:09:02I ne može nikome da poklanja ništa.
00:09:03Jest, nemate, a kupujete persijske tepihe.
00:09:06More, persijske tepihe nam je uvalio dužnik.
00:09:09Jer nema ni on para.
00:09:11Imaju samo kristalne lustere i persijske tepihe.
00:09:14I ako ne prodamo ove tepihe, nema ni plata.
00:09:18I baš me zanima šta bi ti,
00:09:20kad te sediš tu na mom mestu uradila.
00:09:23Hajde, kaži šta.
00:09:25Pa, znaš šta?
00:09:26Ima, za dvadeset godina poštenog rada u ovom preduzeću,
00:09:32ja bih mu poklonila, recimo,
00:09:36recimo, jedan persijski tepihe.
00:09:40No?
00:09:41Neka čovjek plati tu štetu kad bit će morao.
00:09:46Sve se može, ako se hoće.
00:09:51Iako je šef čovjek i muškarac.
00:09:55I onako nećeš moći sve da ih razkladaš.
00:10:07Doviđenja, Darao.
00:10:08Doviđenja.
00:10:09Jer možemo sada mi, direktore?
00:10:11Ulazi.
00:10:12Iako
00:10:14Iako
00:10:46Objavljujem da je pretres završen. Reč ima odbrana.
00:10:51Olegi, izvolite.
00:10:59Poštovani sude, proces mom klijentu onako olako i samouvereno pokrenut,
00:11:09od protivne strane okončan je.
00:11:13I što vidimo? Na toj protivnoj strani dve prazne stolice.
00:11:20Zašto prazne?
00:11:23Epa, tužilac je tek juče pušten iz pritvora i naravno zazire da se ponovno pojavi u sudskoj zgradi,
00:11:30ali pitanje druge stolice daleko je složenije.
00:11:36Ja mislim da moj celniji kolega zastupnik tužilaca nije više mogao da posmatra preobražaj optuženoga i zato nije dosao.
00:11:48Kakav preobraž?
00:11:49Od sileđe do simbola.
00:11:52Da li biste to bližo objasnili, molim vas?
00:11:55Moj siroti klijent dovučen je ovde na ovu klupu kao neki kečer.
00:12:02I sedeći na njoj, ovako sluđen, on je u toku procesa izrastao u veliku metaforu našeg vremena.
00:12:15Eee, nisam sigura da sam vas potpuno razumeo.
00:12:19A pred nama je i jedan skroman čovjek, poštovani, sude koji pošteno zarađuje svoju platu, ali tu platu ne dobija.
00:12:29I dok on razmišlja o tome ko je pojao njegovu platu, on dobija opomene.
00:12:34Za smeće koje niko ne nosi, za grejanje koje nije radilo, prete mu, prete mu strujom,
00:12:41taksama, kamatama, kaznama, sudskim troškovima, svi hoće da se naplate iz njegovih praznih džepova.
00:12:50I sa tim i takim džepojima, on je čak i kod svoje dece izgubio autoritet.
00:12:57Govore za njega da je prolupao!
00:13:00Zato što oni ne mogu da shvate da jedan čovjek mora ovako da se zgrbi kad radi, a nikomu to ne plaća.
00:13:08On dolazi kući kasno, kasno uveče i sedljen na sastancima kao linin.
00:13:18Njegova žena ima utisak da se udala za starkelju.
00:13:21Besni što je letovala pod šatorom, a ne u Španiji što je zima ni odvela na kopavnik, nego na selo, kod bobe!
00:13:29I što je tri meseca već nigde ne izvodi, a kuda da je izvede Peter, ja vas!
00:13:38Kuda?
00:13:39Kad svuda deru kožu.
00:13:41Hrana je za fakire, muzika je za nagluve, a u bioskopu šund, pistolji, mafija, gangsteri, seks, porno seks!
00:13:51Pa koli čovjek vodi svoju ženu na porno seks, još posebno ako je isceđen!
00:14:01Ja zato molim, poštovani sud, da se ne čudi ako jedan ovako kukavan, jedan ovako sluđen homo sapiens jurnena na nekog pogrešnog čoveka.
00:14:16Ako ne zna koga je zgrabeo za guštu, ako ne zna ko koga udara, ko, zašto, kako i zašto!
00:14:23Ja se ne čudim, ne čudim se.
00:14:25Ja vas, verujem, verujem, druže sudija, mi smo ista generacija.
00:14:29Mi smo ona generacija koju više ništa ne može da začudi.
00:14:34Ja, sjećam se ja, znamo zvadeset godina, sjećam se vaše redrine, vašeg optimizma kad ste počinjali karijeru.
00:14:42Ah, a vi ste bili puni energije, strpljenja, tolerancije.
00:14:51A sada, mislim, evo, ja verujem da biste vi sada vrlo rado mene ugađali tom olovkom, mislim, u glavu.
00:14:59Ah, kolega, niste daleko od istine.
00:15:01Uvijek sam se borio za istinu.
00:15:06Ja verujem da sam ja, mama, za ovih dvadeset godina smrtno dosadio.
00:15:10Ja verujem da je me dosta i mene i svih ovih koji se pojavljaju na sudom, mislim, poniženi, uvređeni, bijeni, opljačkani, raspamećeni.
00:15:19Ja vas razumem jako dobro i ja se ne čudim.
00:15:22Ja sam, boga mi debelo, uzbuđen ovako mundro.
00:15:30Vi morate biti začuđeni!
00:15:33Pa zgrabili ste za vrat potpuno pogrešnu osobu i posle se ispostavljeno da je on rasturao lažne dolare.
00:15:40Dakle, niko nije potpuno nevin.
00:15:44Svi mi ovde, pomalo smo, krivi za vašu situaciju.
00:15:50Na bilo koga ovde da nasrnete, ne biste mnogo pogrešili i zato ja ne znam ko bi imao prava, duše i srca da izrekle mom klijentu bilo koju drugu presudu osim oslobađajuće ili uslovne.
00:16:13Troškove tražuje.
00:16:14Da, popodit ću.
00:16:18Slažete li ste s odbranom svog branjeca?
00:16:26Pa šta ću?
00:16:29Šta sam radila? Magistre? Šta sam radila?
00:16:33Ne, ne, ne, ne.
00:16:34Kada ću.
00:16:48Kada ću.
00:16:48Ladies and gentlemen.
00:16:52Oh, oh, oh!
00:16:54What is it?
00:16:55Well, we were friends and friends.
00:16:57Yes, yes, yes.
00:16:59With our friendship, as long as it was,
00:17:02ladies and gentlemen, we finished it.
00:17:05Oh, oh, oh, oh!
00:17:08On this film, from today,
00:17:10there is an extraordinary action.
00:17:13How did you find it?
00:17:15Did you find it?
00:17:17Look at it.
00:17:18Why are we looking at it?
00:17:20Again to you!
00:17:21Excuse me, but who is the executive director?
00:17:24Well, today we will decide.
00:17:26There are more combinations of this.
00:17:29You are probably true in every year.
00:17:31Well, I am only one of the best.
00:17:34And the one who gets it.
00:17:37Very true.
00:17:39There is no help from him.
00:17:42God, you are wrong with us.
00:17:45Something you wanted.
00:17:46Please, Magister.
00:17:47Come on, Magister.
00:17:48What is the logic?
00:17:49I ask you to be the executive director.
00:17:53The logic is experience and ability.
00:17:56A, yes.
00:17:57Your experience in ruining success
00:18:01and ability to experiment,
00:18:03you know things.
00:18:05But we are not here without ability.
00:18:08So, so, so, so.
00:18:10So, so, so, so.
00:18:12And how are you, Magister?
00:18:13And how are you, Magister?
00:18:15And how are you, Magister?
00:18:17I am going to go.
00:18:18And make me, I am going to go.
00:18:21Where do you want?
00:18:22Where do you want to go.
00:18:27And why do you want to go?
00:18:29Because we are ready for a good decision.
00:18:33And we are prepared for a good decision.
00:18:34And we should ask ourselves.
00:18:35That's it, that's it, that's it.
00:18:37It would be important to find a new job.
00:18:41Why did you find him not?
00:18:44Why did you find him, for example, with someone from us?
00:18:48And that, for example, you.
00:18:49Why not?
00:18:51Because, friends, that is colleague Majković,
00:18:55when I say, is not a strong,
00:18:57a strong, not a strong,
00:18:59a strong family,
00:19:01a strong family,
00:19:03and, unfortunately, a lack of emotion.
00:19:06See, we don't want anything to do.
00:19:08We bring emotions in every job,
00:19:11because we are such a people.
00:19:16Good day.
00:19:17Oh, my friend.
00:19:19Excuse me, my friend.
00:19:22We are very happy.
00:19:24Excuse me.
00:19:28We are not your arrival
00:19:30with your arrival on our cup,
00:19:32and we are waiting for your support
00:19:33to our democratic innovations.
00:19:36Please, welcome you,
00:19:38the other Taganca.
00:19:42Please, welcome, friends,
00:19:43the other Taganca.
00:19:45Please, friends, continue.
00:19:48As I said,
00:19:50we are such a people
00:19:52that all they are doing means
00:19:54to bring emotions,
00:19:56and to make mistakes.
00:19:59That's right.
00:20:00That's right, that's right.
00:20:01I'm sorry,
00:20:02that's right, that's right.
00:20:03Yes.
00:20:04The next one.
00:20:05That's right.
00:20:06The next one,
00:20:07we have to take it all,
00:20:08and make the things
00:20:09that have worked for decades.
00:20:11We have worked for years,
00:20:12and made the work.
00:20:13I've been working for years,
00:20:14and all people we have made
00:20:15and made it
00:20:16that we have made
00:20:17that we have made.
00:20:18And so, I pray,
00:20:19no,
00:20:20that's not the br drifting.
00:20:21I'm not sure how to make people feel like this.
00:20:23Because there are many people who are in the office.
00:20:26What should I do?
00:20:27I'm going to street!
00:20:28I'm going to get a cigarette.
00:20:30I want to give you a cigarette.
00:20:32I want to offer myself.
00:20:36Why?
00:20:37For the staff.
00:20:39I've been working for a long time.
00:20:41I've been working for a long time in the company.
00:20:46I've never met myself.
00:20:49I've never been hurt.
00:20:51I've never been hurt.
00:20:52I've never been hurt.
00:20:53I've never been hurt.
00:20:54Let's go!
00:20:55I'm not a coward.
00:20:59I've never been in trouble.
00:21:03You say, we've lived well.
00:21:07I think I can't...
00:21:11I'm going to get a little complicated.
00:21:15I think I'm going to do it.
00:21:18And I'm going to be able to take things off.
00:21:21And take things off.
00:21:22It's also a moment!
00:21:24I think that I can take things off.
00:21:27I think that I can take things off.
00:21:29In the end of four months, maybe more than four months.
00:21:31That's all to do, I can guarantee it.
00:21:33And after thoseones can be done.
00:21:36And I would have completed the expenses for my pension.
00:21:44That's it.
00:21:46For four months. Who knows?
00:21:49Who knows what is going to happen?
00:21:53You can see the situation.
00:21:55It could be for four days.
00:21:58Okay, I'm going to hear you now.
00:22:00Have you had another alternative advice?
00:22:03Drugi Jataganac.
00:22:10Let's hear what Drugi Jataganac thinks about our presidential ideas.
00:22:15Please, applause for Drugi Jataganac.
00:22:18What is this?
00:22:24I haven't come to be a guest with this or that.
00:22:30And I haven't come to suggest, or raise ideas, or advice.
00:22:34I am named for the presidential manager.
00:22:42What are the choices?
00:22:44What are the emotions?
00:22:46What are the friends and friends?
00:22:48This room is the two of them and the others are finished.
00:22:55Good morning.
00:22:56You are?
00:22:57Who is the president?
00:22:58No, it's the case.
00:22:59No, it's the case.
00:23:01It's the case.
00:23:02It's not here.
00:23:03It's the case.
00:23:04It's the case.
00:23:05The case is the case.
00:23:06The case is the case.
00:23:07The case is the case.
00:23:08I'm the judge Jataganac, but I'm not judging the evidence.
00:23:12But the evidence.
00:23:13You see this word?
00:23:1555, it's the evidence.
00:23:17You are the evidence.
00:23:18And you are the Koviljka Stanković.
00:23:20Yes.
00:23:21Please sit.
00:23:22But you know what?
00:23:23I was taking a request for the evidence.
00:23:25I thought it was a call for the evidence.
00:23:27No, please sit.
00:23:28I didn't even look at it.
00:23:30I always look at it.
00:23:31Good morning.
00:23:32Good morning.
00:23:33I'm the Koviljka Skokovic.
00:23:34Please sit.
00:23:35Please sit.
00:23:36Please call.
00:23:37Please.
00:23:38Please go.
00:23:39Please sit.
00:23:40Please.
00:23:41Please.
00:23:42Please sit.
00:23:43Please sit again.
00:23:44Please.
00:23:45Please do not see you.
00:23:46I am.
00:23:47I am invited.
00:23:49I am invited.
00:23:50When did you get me?
00:23:51Why did you?
00:23:52Please send me to Koviljka Skokovic.
00:23:54You are now.
00:23:56You are now.
00:23:57You are taken.
00:23:58You are taken up by Tugomir U Skokovic
00:23:59and Koviljka Stanković.
00:24:01You are named for your uncle.
00:24:03You left the test.
00:24:04He left the testament,
00:24:06which is completed in this case.
00:24:09We read the testament.
00:24:12I, Jezimir Uskoković,
00:24:15born in 1931.
00:24:17I decided,
00:24:19to be honest,
00:24:21that, for God's sake,
00:24:23I have only a half of my brother Tugomira,
00:24:26born in 1922.
00:24:28I have only a half of my family.
00:24:30The Honide Vorovina €1
00:24:36u Ballizino unmuted luckyot vast
00:24:38people in the fund,
00:24:40which I bought for the credit
00:24:41and I spent this time
00:24:42I'd have alaf those
00:24:47for the mostетров to be leaving
00:24:48the trustee of ans.
00:24:50There are a lot of bad,
00:24:53and I have to pay back those
00:24:55Can you hold yourself up?
00:24:57No, I can't. You have to understand me, Mr. Lidrugarica.
00:25:00We were very close.
00:25:03Let's go.
00:25:05Just a minute.
00:25:12Sorry.
00:25:14I'm preparing my rent in the following way.
00:25:17First, I don't leave my brother Tugomir.
00:25:22What?
00:25:25Because he never wanted to pay me any money.
00:25:28I'm sorry.
00:25:30When I fell into mental and financial difficulties,
00:25:33he was unable to pay attention to me.
00:25:35He stopped speaking to me.
00:25:37The last two years, when I fell into the biggest crisis,
00:25:40he didn't even see me.
00:25:42What? What?
00:25:43I'm sorry, I'm sorry.
00:25:45I'm sorry, I'm sorry.
00:25:46Allow me to read the statement of the end.
00:25:49What?
00:25:50What?
00:25:51What?
00:25:52What?
00:25:53What?
00:25:54What?
00:25:55What?
00:26:08What?
00:26:09What?
00:26:10What?
00:26:11What?
00:26:12What?
00:26:13What?
00:26:14What?
00:26:15What is the statement of the beginning of the beginning?
00:26:17Your son?
00:26:18Yes.
00:26:19What do you want to do with your son?
00:26:20Allow me to do this.
00:26:24In this way, I want to save the blood of one of an unprotected child
00:26:31from an unknown father and unrighteous and unrighteous mother.
00:26:38In Beograd, the 14th of the month of the year,
00:26:42is Dimir Uskoković my son.
00:26:44The following testament were received knowledge.
00:26:49Wait, wait, what did I receive?
00:26:51What did I read?
00:26:52What did I read?
00:26:53Did I hear what I read?
00:26:54Yes.
00:26:55Did I understand?
00:26:56No, I don't understand. How can I understand?
00:26:59He is standing in the street, and he is standing in the street.
00:27:02What are you saying, Mr. Uskoković?
00:27:04You keep your own.
00:27:06No, don't.
00:27:07Why did I say that, Mr. Stanković?
00:27:09I have the testament.
00:27:11Why?
00:27:12Because he falsified.
00:27:13Mr. Uskoković, taj testament sam ja lično pisala.
00:27:17A šta je on radio?
00:27:18Diktirao.
00:27:19Diktirao.
00:27:20Diktirao u Bunilu.
00:27:51Diktirao u Skokoviću.
00:27:52Ako niste zadovoljni testamentom, možete ga rušiti redovnim putem u parlici.
00:27:57Nego šta ću.
00:27:58Odmah pišem tužbu.
00:27:59Čim se malo oporavim.
00:28:00Ne znam samo zbog čega pišete tužbu.
00:28:02Ima, ima.
00:28:03Ima zbog čega.
00:28:05Verovatno mu nije merila temperaturu.
00:28:07Zašto da mu meri?
00:28:08Zato što ni pet minuta u životu nije bio zdrav.
00:28:11Stalno je bio pod visokom temperaturom i u Bunilu.
00:28:14Pa zoro mu nije bunilo?
00:28:15Zoro mu nije buncanje?
00:28:16O, ovo ima da padne.
00:28:18Svaki čas je merio puls temperaturu i hvatao se za srce.
00:28:21O, o, o, o.
00:28:22Šta vam je čoveče bruze?
00:28:23Nije mu ništa, nije mu ništa.
00:28:25Što ste me uplašili?
00:28:29Sve, sve, sve vredo.
00:28:31Jedino je moj stol u neredu.
00:28:33Šta vam je bilo u smatra?
00:28:35Ništa.
00:28:36Ne smem pretirano da se ozbuđujem.
00:28:38Idem da pišem tužbu.
00:28:42E pa, gospodjice, svaka vam čast.
00:28:45A lao vam vera.
00:28:48Doviđenja.
00:28:50Doviđenja.
00:28:51Doviđenja.
00:28:54Užasan čovek.
00:28:55Naviki smo mi u tabe.
00:28:57Izvolite kod piške.
00:29:08Da, to.
00:29:13Šta je vaša?
00:29:14A šta sam od ja da radim?
00:29:16Da idete kući.
00:29:18Pa, kako je to sad?
00:29:19Moj stan?
00:29:20Da, vašeg sina.
00:29:22Jao.
00:29:24Hvala vam.
00:29:25Hvala vam.
00:29:34Novi Beograd.
00:29:35Moj mis.
00:29:38Opa!
00:29:39To si ti.
00:29:40O, to si ti.
00:29:42A, ja sam.
00:29:43Super.
00:29:49Šta radiš pre strati?
00:29:51Proveravam da li šljaka je.
00:29:54Nešto da rašli smo.
00:29:55Prvo, jesi ti mene opet stopirala ili hoceš tako?
00:29:58Tak si, hoću. Ajde kuraj.
00:30:00I drugo šta je tu super?
00:30:02Pa ti si mi talič.
00:30:04Ja talič.
00:30:06Ajde kreći.
00:30:07Pre bi rekao sam ti Baksu, za Boga mi i ti među.
00:30:09E pa varaš se.
00:30:11Ona dva dana u Čorki koja si mi namestio.
00:30:14Doni će mi možda preokren.
00:30:15Ja tebi namestim.
00:30:17Jeste, iz gluposti, ali nema veze, ispalo je dobro.
00:30:20E pa i kod mene će da ispadne preokren.
00:30:21I uvatim onog tipa što mi je uvalio lažnjak.
00:30:24Ima da ga preokrenem i na glavačkih kucam u zeml.
00:30:27Dobro, krenimo.
00:30:28Kuda?
00:30:29Pa novi Beograde sam ti rekla, ajde požuri.
00:30:32E li nešto važno?
00:30:34Putina života, ajde kreći.
00:30:37Ajde.
00:30:38Dobro, bre, dobro, ajde.
00:30:48O, ovde vozi malo sporije.
00:30:51Što, šta je ovde?
00:30:52Pa semafor.
00:30:53Pa vidim, pa šta?
00:30:55Pa gledaj da kad mi najđemo da ne bude crveno.
00:30:58Kako da gledaj?
00:30:59Vozi polako.
00:31:01Polako, što lakše možeš, tako da kad mi najđemo da se upali zeleno, razumeš?
00:31:07Sve zvonalo ste, kak je to veze ime? Ti mene opet nešto sljedeš?
00:31:10Pa ne zezam te, zuje, verla sam.
00:31:13Gledaj ovako, ako prođemo sve semafore otvorene, položit ću.
00:31:18Šta ćeš da položiš?
00:31:19Prijemni ispit. Za glumicu.
00:31:23Za glumicu?
00:31:24A?
00:31:25Pa znaš kako ima semafora do akademi?
00:31:26Ma nema veze, fandjo, samo ti furek.
00:31:29Dobro, samo to što ću da glumim fandja, što ću da milim po gradu i što će da me nerviraju ovi što trube iza.
00:31:36Imate košte 50%.
00:31:38Dobro, dobro.
00:31:41Šta je, opet nemoš da nađeš pare?
00:31:44Ovo nisu pare, ovo su tekstovi.
00:31:47A dne su pare?
00:31:48Tu su, imam pare, ne sekiraj se.
00:31:52Jel'i šta misliš? Koji tekst da govorim?
00:31:55A govoriš šta oćeš, isfolirat ćeš ih.
00:31:58Kad si mene uspelo da isfoliraš i prevedeš jednog preko vode, profesor imam popade.
00:32:03Pa to nema nikakve veze.
00:32:05Pa gluma nije faliranje, razumeš?
00:32:08To je sposobnost da živiš nečiji drugi život koji je zanimljiviji od tvog.
00:32:13Ajde, onda ću ja da idem u glumce, pa da živim neki drugi živote.
00:32:18Ovaj moj si tako totalno raspadno.
00:32:25To se stučuje taksimetra.
00:32:27Ja časti.
00:32:29Oooo.
00:32:31E, stvarno te pitan koji tekst da govorim?
00:32:33Gvendolin Brooks ili Duška Radović, a?
00:32:36Daj Duška Radović.
00:32:38Što?
00:32:40Za ovog drugog nisam nikak čuli.
00:32:43Prava stvar.
00:32:59Stigite?
00:33:00Ajde, srećno.
00:33:03To, to, to, to.
00:33:05Stigite.
00:33:09Da li još neko čeka kod doktora Prodanovića?
00:33:13Vi?
00:33:15Ja kod doktora Lukšića.
00:33:17Doktora Lukšića zamenjuje doktor Prodanović. Uđite.
00:33:20Uđite.
00:33:23Hvala.
00:33:35Dobar dan.
00:33:36Dobar dan.
00:33:37Dobar dan. Zvolite, sedite.
00:33:43Ima ti karton.
00:33:45Imam karton, ali, znate, ja sam kod doktora Lukšiće.
00:33:50Nema problema, dajte knjivica.
00:33:51Dajte knjivica.
00:33:52Dajte knjivica.
00:33:53Dajte knjivica.
00:33:54Dajte knjivica.
00:33:55Dajte knjivica.
00:33:57Dajte knjivica.
00:33:58Dajte knjivica.
00:33:59Dajte knjivica.
00:34:00Dajte knjivica.
00:34:02Dajte knjivica.
00:34:04Dajte knjivica.
00:34:06Dajte knjivica.
00:34:08Evo, isprav.
00:34:10Dajte knjivica.
00:34:12Dajte.
00:34:14Dajte.
00:34:15Doktor Lukšića ne radite danas?
00:34:17Doktor Lukšića je na grabusiju.
00:34:20A zašto je na grabusiju?
00:34:23Tako što ide uzim baba.
00:34:25What do you think of him in Zimbabwe?
00:34:32That's why I came from Zimbabwe.
00:34:36But I'll take care of it.
00:34:38Everything that Dr. Lukšić knows me.
00:34:41Do you know what you want?
00:34:44I'm trying.
00:34:46Where?
00:34:48In terms of heart.
00:34:50Heart?
00:34:52It's not just heart.
00:34:54I have a feeling like someone put my hand on the door and I'll go.
00:34:58That's how I feel.
00:35:00Get out of here.
00:35:02Get out of here.
00:35:04Get out of here and get out of here.
00:35:06Don't do anything.
00:35:08You've reached the right place.
00:35:10How many days I've lived in Zimbabwe,
00:35:12I'm going to get out of here.
00:35:22Good morning, colleague.
00:35:24Can I get out of here?
00:35:25Good morning.
00:35:26Good morning.
00:35:29I've come to get out of here.
00:35:31Excuse me.
00:35:32That's the one here.
00:35:34I don't have anything here.
00:35:42Are you going to get out of here?
00:35:44I don't have any problems.
00:35:45I'm going to get out of here.
00:35:46I'm going to get out of here.
00:35:47I'm going to get out of here.
00:35:48I'll get out of here.
00:35:49God help me.
00:35:50How is it so scary?
00:35:53It's only the first day of the day.
00:35:56It's true.
00:35:57Because of the climate.
00:35:59The climate you won't imagine.
00:36:00The climate you won't imagine.
00:36:01There's a snowfall in the Afriki.
00:36:03You won't know that.
00:36:04Why?
00:36:05Because you won't be able to dig your head
00:36:08after 12 hours.
00:36:10I won't be able to dig your head.
00:36:11Okay.
00:36:12Okay.
00:36:13I'm scared of myself.
00:36:14I'm scared of myself as I I'm afraid of.
00:36:20Okay.
00:36:21Why do you think I don't know my job?
00:36:23Do you know us a small market?
00:36:27Do you know?
00:36:29Do you know us a business?
00:36:30Do you know?
00:36:31Do you know what I'm doing?
00:36:32Peaceful?
00:36:33So wait.
00:36:35I was a surgeon.
00:36:36No.
00:36:37I was a surgeon.
00:36:38I did not.
00:36:39But God, I've got a 12-stack sicker.
00:36:43I've got my legs, even I've got my legs.
00:36:46I've got nothing to ask for years.
00:36:49They only bring them up to you and stress.
00:36:52My leg, my neck, my neck, my neck, my neck, my neck, my neck, my neck.
00:36:57And all that comes to your circle.
00:36:59From your head, nose and nose to my own channel.
00:37:02And you don't have to ask for anything.
00:37:04Okay, how did you find yourself?
00:37:07I've got a medicine sister.
00:37:09They all know.
00:37:11They're like a controller, like an artillery.
00:37:14They don't have a coffee, they don't have a flirt.
00:37:16They're just looking at what they do, and so they're doing it.
00:37:19And they're doing it.
00:37:21And they're going to tell you,
00:37:24they'll be like a baby when they're ready.
00:37:27A baby?
00:37:29I've got a couple of women.
00:37:32I've got a couple of women.
00:37:34And then you're looking at this one.
00:37:36Like a baby?
00:37:37But I'm going to go.
00:37:38And at the bottom of the coffin,
00:37:39you're going to go.
00:37:40To which side of the coffin is like one.
00:37:43You're going to go.
00:37:45And then you're going to go.
00:37:47And you're going to go.
00:37:49And then after three months to begin talking to you,
00:37:51You're going to talk to yourself.
00:37:53Why?
00:37:57Because you won't have a problem.
00:38:00When you work, you have to do it.
00:38:04You have to do it. You have to do it.
00:38:08But when you are always so tight, you will be sorry.
00:38:12You will be in a quiet state and you don't have to talk with you.
00:38:17You have to drink coffee.
00:38:20That's the most difficult.
00:38:23You have to drink coffee.
00:38:25After you have to drink coffee.
00:38:28Yes.
00:38:33Who is it?
00:38:36It is important.
00:38:39Yes.
00:38:42Good.
00:38:48Good.
00:38:54Excuse me.
00:38:56You don't need it.
00:38:57You don't need it.
00:38:58You don't need it.
00:38:59You don't need it.
00:39:00I don't understand.
00:39:02It's important.
00:39:03But you don't need it.
00:39:04That's the thing.
00:39:05You don't need it.
00:39:06You don't need it.
00:39:09All right.
00:39:19How did you go?
00:39:25After the morning.
00:39:29After the morning.
00:39:35It's good that you were here.
00:39:39I'm here to welcome you.
00:39:44It started here.
00:39:49It ended here.
00:39:54I would like to live with you.
00:39:58In a small city.
00:40:02With the great bells and bells.
00:40:07In a small village house.
00:40:12In a small village house.
00:40:14From the old time.
00:40:18In the night.
00:40:22The sounds of the flauta.
00:40:26The floor is flautist.
00:40:28And the big tulip on the floor.
00:40:32Maybe you wouldn't like me.
00:40:37You would like me.
00:40:40You would like me.
00:40:42Lungy.
00:40:44Lungy.
00:40:45And unbeknown.
00:40:46And unbeknown.
00:40:48You would like to hear.
00:40:49You would like to hear.
00:40:51You would like to hear.
00:40:54Cigareta do goreva
00:40:56I dugo
00:40:58Dugo treperi sivi stup pepela na rubu
00:41:03Vi
00:41:05I ne pokušavate da ugasite cigaretu
00:41:09I ona se
00:41:11U pepeo pretvara
00:41:14Dobro
00:41:21Šta ste još spremili?
00:41:24Duška Radović
00:41:25Ja čujem
00:41:29Ili mogu da sednu?
00:41:31Izvolite
00:41:32Ne znam kako vi gledate na to
00:41:41Ali ja volim kavaljere
00:41:44Onako galantne tipove
00:41:46Dase
00:41:48To su muškarice
00:41:51Kad ti taj dasa priredi neku senzaciju
00:41:56Pa to vredi više nego pola nekog vašljivog života
00:41:58Časno reč
00:41:59Pa evo ja ako pogledam na svoj život
00:42:01To je svega nekoliko senzacija
00:42:03Pet, šest
00:42:04Sve ostalo luki voda
00:42:06Ništa
00:42:06Mislim kad kažem život tu
00:42:09Ne računam to što radim
00:42:10Jedem, spavam
00:42:11Radiš jedno isto svaki dan
00:42:13Ne znaš više ni koji dan
00:42:13Ni koja godina
00:42:14Važni su događaj
00:42:17Premijere
00:42:19A to jednoj ženi može da omogući
00:42:22Samo jedan galantan tip
00:42:25Koji ne žali ni sebe ni vreme
00:42:27A ni pare
00:42:28E sad
00:42:31Takvi su redki
00:42:33To je tačno
00:42:34Ali za ženu mnogo znače
00:42:38Ja ludujem za slobodni muškarci
00:42:42Dobro, dobro, hvala
00:42:44Zamislite jednu situaciju ovakvu
00:42:48Vi stojite ispred pozorišta
00:42:52Čekate svog kavaljera
00:42:53Pojavljuje se jedan nepoznat čovek
00:42:56I počinje da vam se nameće
00:42:59Vi ste primorani da ga slušate
00:43:03Odbijate ga i stavljate mu to do znanja
00:43:07Možete koristiti deo ovog teksta koji smo čuli
00:43:11Ne znam kako vi gledate na to
00:43:27Ali ja volim kavaljere
00:43:31Galantne tipove
00:43:36Da se
00:43:39To su muškarci
00:43:44Dobro
00:43:50Pazite
00:43:52Vi ste
00:43:56Uplašeni
00:43:58Istremirani
00:43:59Teško vam je
00:44:00Vrlo vam je teško
00:44:01Ali nećete to da pokažete
00:44:05Krijete svoj strah
00:44:07Sve je to luk i voda
00:44:14Ništa
00:44:16Ja u život uopšte ne računam to što
00:44:23Radim, jedem, spavam
00:44:25Radiš jedno te isto svaki dan pa ne znaš više ni koji je dan ni koja godina
00:44:31Dobro
00:44:33Pazite, vi ste vedri, vi ste lakomisleni
00:44:38Sve vam je smešno
00:44:40Što god vidite, evo recimo ova naša komisija, ja, užasno vam je smešno
00:44:45Dobro, molim vas, togo evo
00:44:57I mi smo se malo nasmjeli
00:45:00Ali sad da se malo uozbiljimo
00:45:03Zamislite ovakvu scenu
00:45:05Vi dolazite kod sekretara akademije
00:45:08Hoćete da se obavestite o rezultatu primnog ispita
00:45:12Evo, recimo, ja sam taj sekretar
00:45:15Pokazujem vam spisak
00:45:17Vi pogledate i vidite
00:45:18U pali ste
00:45:20Dobro
00:45:46Whatever
00:45:48Dobro, predstavljite
00:45:52Dovolj se
00:45:54Mi još nismo odlučivali, to je samo pretpostavka, ne, Stepan?
00:46:03Slobodni
00:46:04Doviđenje
00:46:06Doviđenje
00:46:18Pa ne ljudiš se, valjda se
00:46:36Pa rekla si pet minuta, ostala si tri s pet minuta
00:46:38E, ajde da voziš ti, važi
00:46:42Kako ti se dopada, a?
00:46:59Odlično
00:47:00Nisi ni pogledao
00:47:02Pa dobro, ne mogu jednim okom da gledam u šeši i drugim u semofor, mora da vidim da voziš
00:47:08E, sad ćeš da voziš u onu prvu radnju
00:47:10U koju radnju?
00:47:12U ono u kojoj smo bili pre ove
00:47:13Aha, aha, da, u ono u kojoj si bila sad vremena pa nije nisi kupila
00:47:18Sad ću da kupim
00:47:19Pa dobro što nisi kupila malo pre
00:47:21Pa nisam mojla kupila malo pre kad nisam imala ovaj šeši
00:47:30Odda ti te voziš?
00:47:32Trebali smo da skrenemo levo tam
00:47:34To je moras, vratim ovde
00:47:36Gde ovde?
00:47:40Ima da obavim jedan postić
00:47:42Deset minuta na više
00:47:43A
00:47:51A ja da te čekam u ovoj pustarik gde nema ni jedna jedine radnje
00:48:04Pa dobro, idi u ono radnje što si rekla, ja ću doći kasnije
00:48:07Kako mi stoji?
00:48:09Odlično
00:48:09Kako mi stoji?
00:48:39O
00:48:51Zdravo
00:48:52Zdravo
00:48:53Čemu je stvar?
00:48:55A mogu da uđem
00:48:56Pa uposlu sam
00:48:58Dobro, neću ja dugo
00:48:59Što kraće, to bolje
00:49:01Uposlje baš usred velikog spremanja
00:49:04Uđe
00:49:05Kafu da ti kuvam nevam kad
00:49:08Pa najbolja kaš da se daša
00:49:10Pa ne mogu ovako na vratima
00:49:12Da skratim u stvar
00:49:13Kaš?
00:49:15Pa da čujem da ti je gaz da umro
00:49:17A pa si došao da mi izjeviš sa učišća
00:49:19Pa da i to, nego
00:49:20Hteo sam da vidim malog
00:49:22Nije on više tako mali
00:49:25A gde je?
00:49:29Ajde, uđi
00:49:30Mogao ja malo da ga
00:49:53A ne može, ne može
00:49:54Eksponati se ne diraju rukama
00:49:56A u koji eksponati?
00:49:57Pa ovo ti dođe kao izložbeni salon za malu decu
00:50:01Dođu, vide, kažu da je lepo i oto
00:50:04Da da, baš je
00:50:05Lepo
00:50:07Lepo
00:50:08Okupano, presučeno, čisto
00:50:11A ti, ko zna šta si dirao tim rukama
00:50:14Pa dobro, eto
00:50:17Video si ga i šta još hoćeš?
00:50:21Pa ja hoću
00:50:22Da ga priznam
00:50:24Molim
00:50:26Ne kažem, hoću
00:50:28Da ga priznam
00:50:30A to?
00:50:32Pa kako tako odjednom?
00:50:34Ne, pa nije to odjednom
00:50:35Ta odluka je
00:50:37Dugo sazrevala u meni
00:50:39I konačno si sazreo
00:50:41Vjerovatno u razgovoru sa mamom
00:50:44Nije to u pitanju razgovor
00:50:47To je pitanje osjećanja
00:50:48A ti si osetljiv
00:50:50Odeš pod sveće i ne vratiš se više
00:50:52Bio je neverovatan nesporazum
00:50:58Pa i da je verovatan ja ti ne bih verovala
00:51:01Pošto si kod mene ugasio kredit
00:51:02Nemo šta više priča
00:51:04Pa dobro, jer sad nije najvažnije to što ja hoću
00:51:07Da ga priznam
00:51:08A za koga najvažnije?
00:51:10Pa za njega
00:51:11Da ima stan, da se ne potuce unaokolo
00:51:14Odlučio si da nas vadiš svoje kući
00:51:17Pa ne, vidi
00:51:18To nije moja kuća
00:51:19Ja mogu da placem za sobu
00:51:21I daću koliko je potrebno za izdržavanje
00:51:24Mislim, koliko mogu da dam daću
00:51:27I svoje cenjeno prezime
00:51:29Ako ti misliš da je tako bode za njega, da
00:51:32I to je sve
00:51:37Pa ja ne znam šta više s moje strane dolazi u obzir
00:51:40Pa za njega je najbolje da ti uopšte nisi ni dolazi
00:51:44Jel, a zašto?
00:51:46Pa zato što to što si došao da tako velikodušno ponudiš
00:51:51I onak u prolazu
00:51:52To bi inače morao da daš
00:51:53Kada?
00:51:55Kad ti izmere uši
00:51:56Kad ti utvrde krvnu grupu
00:51:58I kad ti uzme otiske prstiju
00:52:00Pa na sudu nema šansi da izbjegneš svoje obavez
00:52:03Ja mislim da izdržavanje preko sudske odluke
00:52:07Jako je dobrovoljno nešto sasvim drugo
00:52:09Pa jeste, sasvim je drugo
00:52:11Ali obzirom na tvoju pouzdanost
00:52:13Ipak je sigurnije na sudu
00:52:15Njegov otac
00:52:19Nije kriminalac da ga na sudu slikuje anfasi u profilu
00:52:23Ja hoću da ga priznam
00:52:25Ali neće on tebe
00:52:26On mene
00:52:27Da bi te on priznao nisu dovoljne izjave
00:52:31I ta crkavice koju ćeš da daješ
00:52:34A nije dovoljno ni prezime
00:52:35I moram da ti kažem da nije mnogo lepše od moga da bi se grabili za njega
00:52:40Je li ima još nešto?
00:52:42Ima još dosta toga
00:52:43Da čujem?
00:52:45Pa pite svoju mamu pa
00:52:46Ako ti ona razjasni stvari ti navrati
00:52:49Možda će da dobiješ i kafu
00:52:51A za nas dvoje ne moraš da se brineš
00:52:55Očvrsli smo mi u ovih nekoliko meseci, jel tako?
00:53:01Pripazi ti na sebe
00:53:02Alo
00:53:07E, kaži šta je bilo
00:53:11Pa, bilo je svašta
00:53:13I?
00:53:15A kako da ti kažem
00:53:16Stvar je neočekivana
00:53:20Ma koja stvar?
00:53:23Čerka ti je izuzetno talentovana
00:53:26Zašta?
00:53:28Kako zašta?
00:53:30Pa za glumu
00:53:30Da, da
00:53:34Ima odličnu dikciju
00:53:37Emotivna je
00:53:38Izvanrednu sposobnost transformacije
00:53:41Igra mirno, divno
00:53:43Zašta?
00:53:46Iznenađen sam
00:53:48Iskreno da ti kažem
00:53:49Stvarno sam iznenađen
00:53:52Ovaj
00:53:54Dobro, ti znaš da smo se ti i ja dogovorili, jeli?
00:54:00Ali kada se ovakav talent pojavi, čovek ne sme da greši dušu
00:54:04A sad
00:54:06Ti izvini
00:54:08Prijemljena je
00:54:11Prijemljena?
00:54:15Sam ti rekla da sam najbolji
00:54:17Zdravljena je
00:54:22Zdravljena je
00:54:24Zdravljena je
00:54:25Zdravljena je
00:54:28Zdravlja je
00:54:28Zdravlja je
00:54:29Zdravljena je
00:54:31Good morning.
00:54:43Good morning.
00:54:44Is there your guest?
00:54:46There.
00:54:47Can I ask you to call me?
00:54:49No, I can't.
00:54:51Why?
00:54:52Well, it is.
00:54:54Well, I'm going to go.
00:54:56Who are you?
00:54:58I'm her car driver.
00:55:01Miljana!
00:55:02I've got a car driver.
00:55:04I'm going to let him go.
00:55:06Please, let me let you go.
00:55:09I'm a completely ignorant and naive man.
00:55:17You're all naive.
00:55:18I don't know for others, but I'm very naive.
00:55:28Where do you go?
00:55:31Where are you going?
00:55:33To better.
00:55:35Because of the living room is not bad.
00:55:38The living room is there for the first help.
00:55:41To sleep.
00:55:43To occupy.
00:55:44To put new knowledge on the trough.
00:55:46To put it on the car.
00:55:47And then further, where is worse.
00:55:49Is that your guest today?
00:55:51The tendency to pay new speech.
00:55:53And a new work.
00:55:56What are you doing?
00:55:57What are you doing?
00:56:01Do you want to take a look?
00:56:05It's not a thing.
00:56:09Is there anything else?
00:56:11There's nothing more in you.
00:56:14I'm sorry, I'm sorry.
00:56:18It's just a little bit in the jacks.
00:56:21It's cold.
00:56:22It's just a little bit further.
00:56:27Like a soul?
00:56:29It's just like that.
00:56:33You've been used to it there.
00:56:36Yes.
00:56:38You've grown up for heart.
00:56:40How?
00:56:43You're feeling a little...
00:56:46Right.
00:56:48This isn't a motive.
00:56:50This is a house, son.
00:56:55When someone lives in the house,
00:56:58you can't stay mad.
00:57:01Or you'll get him off.
00:57:04Or you'll get him off.
00:57:05Or you'll get him off.
00:57:08But you've been left.
00:57:10You've been left.
00:57:12I've always been left.
00:57:14I'm getting...
00:57:15...a woman in the house.
00:57:17I'm going to get him off.
00:57:18I'm going to get him off.
00:57:20I'm going to get him off.
00:57:22I'm going to get him off.
00:57:23I'm going to get him off.
00:57:26I'm going to get him off.
00:57:27I understand you. I know how you feel.
00:57:40It's the status of the spirit.
00:57:44It's important that someone always has to clean for you.
00:57:48We're not all like that.
00:57:51It was a bad thing.
00:57:54I think you didn't have a chance to fly to a bad example.
00:58:00Who knows how Scott is going to go?
00:58:05You know what, I recommend you to go to the mačke.
00:58:09Mačke?
00:58:11Yes.
00:58:13I can't believe you.
00:58:18If you want someone who really likes you,
00:58:20I'll be honest, you'll take the best of the mačke,
00:58:23or even more, some sweet kera.
00:58:26I'll talk to the mačke.
00:58:28Come on, I'll pray.
00:58:29I'll talk to you later.
00:58:31I'll listen to you later.
00:58:33I'll talk to you later.
00:58:34I'll listen to you later.
00:58:43I'll listen to you later.
00:58:44You can hear me too.
00:58:46What's that?
00:58:48Did you hear me?
00:58:51Well, since you were talking to Kazdarice, I was in the cafe, I will explain and explain it now.
00:59:12I want to explain it to you.
00:59:21All right.
00:59:23All right.
00:59:51I want the better life of life,
00:59:58To grind it like a game.
01:00:04Life is no bigger.
Recommended
1:25:57
|
Up next
38:58
24:28
1:02:41
49:04
49:09
36:39
45:28
41:42
40:31
46:52
40:28
44:44
40:44
40:50
24:20
38:42
38:01
39:27
26:02
24:33
37:05
39:16
43:03
41:31