Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 01 - ENG SUB
thatzsamiha
Follow
5/22/2025
#anime #food #gonzo
Category
😹
Fun
Transcript
Display full video transcript
00:00
Soっと心の奥 光宿した 灯火の間にわり
00:08
立ち込める八重霞 彷徨い歩き 淡き夢から冷め
00:30
Ito suji hoho tsukatta na mida no wada
00:35
Mijin da seka i wo irodoru kage
00:42
Yoru no toba ni yurelu o nibi
00:48
Tooi hi no ki goku
00:54
Kakuwi yo eikon na e
01:00
Yurari yurari maijiru takuna
01:03
Koko no usubeni ni so neeku omoi
01:06
Anata ni yoko da wa tsuki o ga kerasi dasu
01:11
Miagareba kirari kirari nekai wa kakera
01:15
Yuku sen no loshi no yorami kira meite
01:18
Koko no naiyami ni asashi ga noboru yo
01:23
Kamo sibi jari nari
01:44
当然もうすぐ死ぬから
01:47
その時は
01:49
だから
01:50
そばにいて
01:52
離れないで
01:54
お願い
02:00
幼い頃私は
02:03
綾香氏に命を助けられた
02:08
絶対に忘れない
02:10
とても心優しくて
02:12
とても懐かしい
02:14
綾香氏
02:27
物心ついた頃から
02:29
この世ならざる者たち
02:32
綾香氏が見える
02:35
目を合わせると
02:37
危うい者が多いけれど
02:40
中には害のない
02:43
むしろ愛らしい連中もいる
02:46
あっ
02:49
あざとい
02:52
葵さん
02:54
ありがとうございます
02:56
ほんとあざとい
02:59
あっ
03:08
あっ
03:13
Oh, I'm so sorry.
03:42
I think it's too bad.
03:48
Do you want to eat?
03:51
You're hungry, right?
03:53
If you're too hungry, it's a problem.
04:09
It's delicious.
04:11
It's delicious, Aoi.
04:14
My name is...
04:26
When I was young, I was looking for them to see them,
04:30
I was asked by my mother,
04:33
and I was taken away.
04:36
I was taken away from the hospital,
04:38
and I was taken away from the hospital.
04:41
I was taken away from the hospital,
04:44
and I was taken away from the hospital.
04:46
I was taken away from the hospital,
04:47
and I was taken away from the hospital.
04:48
I was taken away from the hospital.
04:49
I was taken away from the hospital.
04:51
I was taken away from the hospital.
04:52
I was taken away from the hospital.
04:53
I was taken away from the hospital.
04:54
I was taken away from the hospital.
04:56
I was taken away from the hospital.
04:57
I was taken away from the hospital.
04:59
I was taken away from the hospital.
05:00
I was taken away from the hospital.
05:02
I was taken away from the hospital.
05:04
I was taken away from the hospital.
05:05
What was rejected by him?
05:06
I was taken away from the hospital.
05:07
And the moral några who fell off with me,
05:10
it didn't happen,
05:11
and it's all okay.
05:13
Oh
05:43
私委託したようこそ隔離世僕の花嫁あっ!
05:57
葵あっ!
06:01
葵はっ!
06:06
はっ!
06:09
ああやかし…
06:14
お兄…でもこの顔どこかで…
06:18
気分はどうだい?花嫁殿
06:21
あ…あ…え!?
06:23
君のことだよ葵 僕の花嫁と
06:28
花嫁って
06:32
ちょっと待ってよ大旦那様恐れながらやはりお辞めになった方がよろしいのだよ その通りだ今人間の小娘などって細工の上にひっそりひどい言われよ
06:44
大旦那様には到底釣り合いません
06:48
あああああああああああ
06:55
あああああああ
06:59
あああああああ
07:07
なにこれ
07:10
こことこ 隔離用だよ
07:14
クリー
07:17
あやかしの住む世界隔離
07:21
そしてここは隔離用の宿
07:23
天神谷だ
07:26
天神よ
07:29
あの写真の お神社の遺品の中にあった
07:36
何なのあなた
07:38
僕はこの天神屋の主人 貴人とか大旦那とか呼ばれている
07:44
写真見たわ
07:46
ねぇ 祖父と知り合いだったの
07:49
あやかしが見える人だったけど ここにも来てたの
07:52
そうだ
07:53
僕はかつての彼の友 そして
07:57
君の夫となる鬼だ
07:59
また 花嫁だの夫なの
08:02
勝手にわけわかんないこと言わないでよ
08:04
おい 何だその態度は
08:06
勝手なことではない
08:08
これはシロ 君の祖父殿と交わした約束に基づくことだ
08:13
嘘
08:17
自由気ままな人ではあったけど
08:19
でもそんな約束するわけないわ
08:21
シロは人が住む写し男の隔離用と
08:25
好き勝手に行き来できた稀有な人間だった
08:31
ある時この天神屋で呆れるほどの豪遊をして
08:35
大変な借金を作ってね
08:38
もし返せなければ
08:40
孫娘を嫁に差し出すと約束したんだ
08:44
いわば君は借金の方だね
08:48
え? おじいちゃん? そんな…
08:53
だから 君は僕に嫁入りしなければならない
08:57
い、嫌よ!
08:59
いきなり初対面でそんなのありえないわ
09:02
それ以前に鬼と結婚なんて 絶対に嫌よ!
09:07
絶対に嫌…か
09:11
花嫁殿には身の程を知っていただこうか
09:15
え?
09:17
花嫁に地獄の石棺コースを
09:20
ち、地獄の石棺コース?
09:24
熱感攻めでございます
09:26
え?
09:27
え?
09:28
カワハギにございます
09:30
え?
09:31
縛り上げでございます
09:33
え?
09:37
どこが石棺?
09:39
あやかしって謎だわ
09:41
どうだい天神屋は
09:44
僕の花嫁殿は
09:46
我が天神屋の浴衣がよく似合うね
09:49
花嫁じゃないわ
09:51
まだそんなことを言っているのかい?
09:54
だいたい…
09:56
なんで私をそんなに嫁にしたいのよ
09:58
あ…
10:00
霊力の高い人間の娘というのは
10:05
食うととてもうまいんだ
10:07
食うって…
10:09
うまいがゆえに愛おしく
10:13
愛おしいがゆえに食えない
10:16
なので憎らしく思うし
10:18
尚のこと食いたくなるが
10:20
でも食えない
10:22
この葛藤が極上の快楽となるのだそうだ
10:26
な、なによそれ…
10:29
その上君はあのシロウの孫娘だ
10:32
あ…
10:33
シロウはあやかしの間で有名人だからね
10:36
実のところそれだけでも価値があるというものだ
10:40
どういうこと?
10:42
いずれ分かるよ
10:43
さ、観念して僕の花嫁におなり
10:47
いくらなの?
10:49
ん?
10:50
借金、おじいちゃんの?
10:52
およそ1億円というところだ
10:55
はぁ…
10:57
私が返すわ
10:59
働いて返す
11:01
ん?
11:02
結婚する代わりに
11:04
働いて借金を返すって言ってるの?
11:07
無理に決まってるだろう
11:09
やってみなきゃ分からないでしょ?
11:12
従業員たちも反対してるみたいだし…
11:16
その…
11:17
とりあえず働いてみて
11:19
結論はじっくりと…
11:22
なるほどなるほど…
11:25
僕と駆け引きをするつもりかい?
11:28
小娘め…
11:32
ならばこの天神屋で仕事を探すがいいさ
11:35
ただし…
11:36
働くと言うなら君は花嫁ではなく従業員
11:40
もう客室には泊まれないし…
11:43
僕の庇護は受けられないよ
11:45
誰かにとって食われても…
11:48
文句は言えないということだ
11:51
本性を表したわね鬼が…
11:55
お前がそれを望んだのだ
11:57
あ…
11:58
おじいちゃん…
12:00
食べることは人にもあやかしにも大切だ
12:16
腹を空かせたあやかしは人を食いに来ることがある
12:21
お前のように霊力の高い人間は特に狙われやすい
12:26
そういう時は先に料理を振る舞うといい…
12:33
いい加減なところも多かったけど…
12:39
私…おじいちゃんのこと大好きだった…
12:43
なのに…
12:44
いわば君は借金の方だね…
12:49
おじいちゃん…
12:51
本当は私のことなんかどうでもよかったの?
12:54
ねえ…
12:56
おじいちゃん…
12:57
おなかすいちゃった…
13:01
あ…
13:02
おなかすいちゃった…
13:04
あっ…
13:05
えぇ…
13:06
おおっ…
13:07
おなかがすいていると思ってお夜食をお持ちしました
13:08
おいなりさん…
13:09
お旦那様には内緒ですが…
13:11
あ…
13:12
毒などは入っておりませんので…
13:14
あ…
13:15
お…
13:16
お…
13:17
おなかがすいていると思ってお夜食をお持ちしました…
13:21
おいなりさん…
13:23
お旦那様には内緒ですが…
13:25
あ…
13:26
毒などは入っておりませんので…
13:29
あ…
13:30
私…この天神屋の若旦那を務めております…
13:34
九尾の狐の銀次と申します…
13:37
銀次さん…
13:39
若旦那ってことは…
13:41
大旦那の息子さん?
13:42
え…
13:43
いや…
13:44
めっそうのない…
13:45
大旦那様とは年もそう違いません…
13:47
私は変化の術で…
13:49
九つの姿になれますので…
13:51
あ…
13:52
あ…
13:53
さっきいた狐の面の…
13:54
はい…
13:55
この姿の方が…
13:56
葵さんを怖がらせないかと思いまして…
13:58
おなごの方が良かったでしょうか…
14:00
そ…すごい…
14:01
それとも…
14:02
すこぼるもふもふですよ…
14:04
あ…かわいい…
14:06
あ…
14:07
あ…
14:08
あ…
14:09
あ…
14:10
あ…
14:11
あ…
14:12
あ…
14:13
あ…
14:14
あ…
14:15
あ…
14:16
あ…
14:18
先程…
14:19
では…
14:21
お эту...
14:23
ほっ…
14:24
よかったです…
14:26
いろいろとご心配は…
14:28
おありかと思いますが…
14:30
大旦那様は素晴らしい鬼ですよ…
14:32
え?
14:34
冷徹で残忍..
14:35
かつ懐の深いお方です…
14:38
矛盾してない?
14:39
いいえいいえ…
14:41
従業員にも慕われていますし…
14:43
この隔離をでも…
14:45
指折りの力と…
14:46
I'm so excited to be a guy who's a hero.
14:50
But I don't know if I'm a guy.
14:54
I don't know if I can marry him.
14:56
But...
14:58
I'm not going to work.
15:00
I'm not going to work.
15:03
I don't know if I can.
15:05
But I don't know if I can.
15:08
I'm not going to work.
15:10
I'm not going to work.
15:13
I'm not going to work.
15:15
I'm going to work.
15:17
I'm going to work.
15:19
I'm going to work.
15:21
I'm going to work.
15:23
I'm going to work.
15:27
You're welcome.
15:29
I have nothing to do.
15:31
I can't make it.
15:33
Is it a piece of paper?
15:35
Yes.
15:39
It was really delicious.
15:41
It's the first one.
15:43
What?
15:44
It's a food.
15:46
It's a food.
15:47
It's a food.
15:48
It's a long time ago.
15:50
It's a very sweet food.
15:53
It was very sweet.
15:55
It was a very sweet person.
15:58
So...
15:59
...
16:00
...
16:01
...
16:02
...
16:03
...
16:04
...
16:07
...
16:08
...
16:09
...
16:10
...
16:11
...
16:12
...
16:13
...
16:14
...
16:23
...
16:24
...
16:25
...
16:35
...
16:36
...
16:46
...
16:47
...
16:48
...
17:19
...
17:32
...
17:33
...
17:47
...
17:48
...
17:49
...
17:50
...
17:52
...
17:53
...
17:54
...
18:04
...
18:09
...
18:10
...
18:11
...
18:12
...
18:14
...
18:16
...
18:17
Yes, it's Ginsi.
18:19
Eh? Ah, so...
18:21
This is the usual姿.
18:25
Aoi-san, how do you get this weird place?
18:29
I don't know.
18:31
I don't know.
18:33
Ah...
18:35
It's a store, right?
18:37
It's a store.
18:39
It was a store.
18:41
It was a store.
18:43
It was a store.
18:45
I don't know.
18:47
It was a store.
18:49
It is interesting.
18:51
It's a store for me.
18:53
So, if you like it,
18:55
there's a store,
18:57
it can't be done.
18:59
The store, the gifts, the trading shop,
19:03
and the store,
19:05
all of your droids.
19:07
Well, you...
19:09
I thought it was good.
19:11
It's a store.
19:13
I don't think I'm going to get tired of it, but I don't think I'm going to be able to gather customers.
19:23
工夫…
19:25
Oh…
19:26
That's a good effect.
19:29
That's why I'm going to keep the equipment and the rest of the食材.
19:35
The rest of the食材?
19:37
I'm going to take a look at it in the kitchen table.
19:42
Do you want to use this one?
19:44
I'm already hungry, isn't it?
19:48
I've been doing this for a long time.
19:51
If I have anything for you, I have something for you.
19:55
Would you like me?
19:57
Of course!
19:58
I would like to ask you, I want you to make a meal.
20:04
Oh!
20:05
Do you want to eat something?
20:09
I'd like to eat something like this.
20:13
I've heard something like this.
20:16
I've heard something like this.
20:18
There's something like this.
20:22
I think it's like this.
20:26
Let's make a meal.
20:29
Yes!
20:36
It's done!
20:38
I don't have a ketchup.
20:39
I don't want to use it.
20:40
I don't want to use it.
20:42
It's delicious.
20:45
Do you?
20:46
Do you?
20:47
I don't want to eat it.
20:48
I'm not going to eat it.
20:50
It's delicious!
20:52
It tastes like this!
20:53
It tastes like this!
20:55
It tastes like this!
20:57
It's really delicious!
21:01
Your taste is actually a good taste.
21:05
My sister told me about the taste.
21:08
It's a sweet taste.
21:12
It's the same taste.
21:16
It's delicious!
21:22
That's right!
21:24
葵さん、ここで食事どころを開きませんか
21:27
え?
21:34
天神屋に人間の嫁が来ただと?
21:41
さっき知らせが届いた。
21:44
面白じゃねえか!儀式を控えたこの時期に。
21:49
私が食事どころは?
22:00
ふわふわ浮かぶ白い心が
22:07
温められてそっと目覚める
22:14
やがて舞い降りてゆく何もない場所
22:20
でも風が香って声が届いた
22:27
守られてること気づかなかった
22:32
あんなに近くにいた頃には
22:36
彩られてく心
22:41
もうひとつの世界飛び立とう
22:49
願いがつなぐ私の物語
22:53
その手が作り出す笑顔たち
22:58
今が奇跡に変わっていく
23:04
終われない 終われない 虹の先
23:08
そう 誰かのために生きること
23:12
出会えたら 眩しい未来
23:19
大変でしょ
23:32
葵ちゃんがさらわれてしまったでしょ
23:34
僕のご飯はどうなるんですか?
23:36
葵ちゃん 早く帰ってくるでしょ
23:40
本当にでも 私は 何でかく
23:43
悩んでいるのか
23:45
私は何でかく?
23:47
私は何でかく
23:49
見てもらってみて
23:51
私は 何でかく
23:53
私は何が気分かり
23:55
誰かを 何でかく
23:57
私は何を 何でかく
Kakuriyo Bed & Breakfast for Spirits Season 1
23:40
|
Up next
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 01 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 02 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 03 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 04 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 05 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 06 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 07 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 08 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 09 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 10 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 11 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 12 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 13 - ENG SUB
thatzsamiha
5/22/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 14 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 15 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 16 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 17 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 18 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 19 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 20 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 21 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 22 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 23 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 24 - ENG SUB
thatzsamiha
5/23/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 25 - ENG SUB
thatzsamiha
5/26/2025
23:40
Kakuriyo No Yadomeshi - Epi - 26 - ENG SUB
thatzsamiha
5/26/2025
Recommended
24:00
Kakuriyo no Yadomeshi - EP01 vostfr HD
le paradis des animes
9/18/2018
23:40
Kakuriyo no Yadomeshi - Ep02 HD Watch
barissaglmaz
1/17/2023
24:00
Kakuriyo no Yadomeshi - EP25 vostfr HD
le paradis des animes
10/4/2018
45:50
Clevatess - Episode 1
Neat Flicks
7/12/2025
0:51
Former Aide Claims She Was Asked to Make a ‘Hit List’ For Trump
Veuer
9/27/2023