Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday

Category

📺
TV
Transcript
00:00ОПАСНИ УЛИЦИ
00:30Комплексна фирма Мелек, но защо сме тук?
00:34А, спомних си, наистина. Дявол да го вземе.
00:39Десет години ли минаха?
00:42Разбира се, тогава не беше така. Нищо от това го нямаше.
00:47Може ли някой да ми преведе вашия разговор?
00:51За втори път идваме тук. Първият беше преди години. Действахме по сигнал на Интерпол.
00:57Резултатът беше позорен.
01:00Някакви негодници си наумили да превърнат страната в сметнище за ядрени отпадъци.
01:06На съответната цена. Срещу сериозно богатство.
01:10А пак обикновените хора, онези, които като мен и те пи скарват парите си с честен труд,
01:15ще платят за това богатство с живота на най-близките си.
01:19Ще платят с живота на петгодишно момиченце, което няма и един косъм на главата си.
01:27Точно в такива моменти ми иде да кажа, че ще им разваля играта.
01:31Сигурни ли сте, че е тук? Че е същото място?
01:35Там. Вие е дуктът. И тогава беше тук.
01:40Как са го позволили?
01:42Подобно място не може да е жилищно пространство.
01:45Позволили са го така, както преди години са позволили да изхвърлят отпадъците си тук.
01:57Ало!
01:59Айлин!
02:00Зарежи всичко и ме слушай.
02:03Операция от преди 10 години.
02:05Интерпол имат участие.
02:07В района на Бейкос сега има комплекс.
02:10Чакай.
02:10На онази известната фирма Мелек.
02:13Какво точно търсим? Добре, добре.
02:18Да, ясно. Ще проверя.
02:23Мерве е спешно било.
02:26А, Мерве?
02:27Открих мъжа от лабораторията.
02:29Казва се Съджит Тимур.
02:31Добре, на кого е звънял?
02:32Общинския директор строителство Селехятин Тимур.
02:35Защо фамилиите им са еднакви?
02:39Защото са брати, комисар.
02:40А-а-а-а.
02:43Разбира се.
02:44Добре. Благодаря ти.
02:46Комисар, имай още.
02:48Какво още?
02:49След като се чул с брат си Съджит,
02:51звъннал на още едно място.
02:53Пробери го.
02:55Средно голяма част на клиника.
02:59Не знам дали има някакво значение.
03:01За сега май не.
03:03Но ти продължавай с проучването.
03:05Разбрана.
03:09Добре. Добре, госпожо директор.
03:12Собственикът на фирмата с фалшивия доклад
03:14се оказа брат на общински директор.
03:17Брей.
03:18Вижги ти тапанарите.
03:20Ще им покажа аз.
03:22Съжалявам съкровище, но това ще почака.
03:25Директор Джандан събира екипа.
03:29Цели екип?
03:30Каза, че за нищо на свете няма да започне без да си се появил.
03:35Сигурно те харесва.
03:40Аааа, страшно ме харесва.
03:42Пак много шум за нищо.
03:50Температурата ма е поспаднала.
03:52Ще спадне.
03:53Хубавото ми момиче ще се оправи.
03:55Стига вече, Гюкмен.
03:57Не издържам да гледам детето си в това състояни.
04:04Как е пациентката?
04:06Всякаш температурата поспадна.
04:08Изглежда по-добре.
04:10След малко ще дойдат на визитация.
04:12Ще ви дадат подробна информация.
04:14Господин Гюкмен, може ли да минете през четоводството?
04:17Разбира се.
04:18Так му щях да слизам.
04:20Добре.
04:25Казах им, че днес ще наредя сумата.
04:30Както и да е.
04:31След малко ще се върна.
04:39Ало.
04:41Обажда се Селим Торан.
04:43Как смееш да ми се обаждаш?
04:45Господин Гюкмен,
04:46обаждам се за да поговорим спокойно, моля.
04:49Няма за какво да говоря с теб.
04:52Вижте.
04:52Тази неприятна история се проточи.
04:55За всичко може да се намери решение.
04:57Знам го с твоето решение.
05:00Елатът да поговорим и да приключим.
05:02После всеки по пътя си.
05:06Чакам ви.
05:12Господин Селим.
05:13Ще видим.
05:15Май е склонен на сделка.
05:18Он за и негодник ли беше?
05:22Иска да се споразумеем.
05:24С онези хора не може да се говори.
05:27Късно е вече за споразумение.
05:31Съда.
05:32Само там ще говоря с тях.
05:33Бъди спокойна.
05:35Не се грижи.
05:36За страховката ви не покрива това лечение.
05:57Таксата се беше вдигнала и искахме да я преразгледаме.
06:02Не знам, господине.
06:04Но полицата ви не покрива лечението.
06:07Колко време имам?
06:08До утре на обяд.
06:09Това са резултатите.
06:20Така ли?
06:21Добре.
06:21Трябва ли да правя нещо друго?
06:23Елота е в кардиология.
06:25Добре.
06:25Много ви благодаря.
06:26Здравейте, колеги.
06:44Добре дошли.
06:45Добре дошли.
06:49Защо се събрахме?
06:51Щом вече сме се захванали от части с въпроса,
06:54решихме да го поемем изцяло.
06:56Може да прегледате папките пред себе си.
07:01Историята започва преди 10 години.
07:03Операция е организирана от нашия екип.
07:06Ядрени отпадъци внесени налегално в страната
07:08и заробени на наша територия.
07:12Това е местността, за която става дума.
07:15Това е сегашното и състояние.
07:18Информацията потвърдена ли е?
07:20Лично аз съм е потвърдил.
07:22Добре.
07:23Слушамте, Еллин.
07:24В дъното на историята стоя една логистична фирма.
07:28Няколко години след случило да се обявяват фалит.
07:31Виновниците са заловени,
07:32а съдружниците на фирмата и някои директори са усъдени.
07:35С изключение на един.
07:36Кой?
07:39Извинете.
07:40Селим Туран.
07:41Това не е ли собственикът на фирма Мелек?
07:45Точно той.
07:46Фокусирал се е върху строителния сектор.
07:49Негови са много строящи с гради.
07:51Тоест, човекът е построил жилищен комплекс върху земята,
07:54която е отровил.
07:55При това е открито.
07:56А сега там умират хора.
07:58Имало и съдебна битка.
08:01Камерата на инженерите вдигна много шум,
08:04но вече няма какво да се направи.
08:08Достатъчно ясно ли е?
08:10Не напълно.
08:11От три години там живеят хора.
08:14Остановени са много случаи на ракови заболявания.
08:16Съгласна съм.
08:17Е, какво още е нужно?
08:19Строежът е продължил почти три години.
08:22Това означава безкрайно много изкуп на дейности
08:25и стотици работници,
08:26които са се нагълтали с прах и пръст.
08:29Не били седвало те да са били подложени на интензивна радиоактивност?
08:33Има ли сигнали?
08:34Имаме ли регистрирани случаи?
08:36Може да са били принудени да мълчат.
08:38Всичките ли? Това е невъзможно.
08:41Не съм съгласен.
08:43В тази страна съществува понятието кървави пари.
08:46Това не променя нищо, колеги.
08:48Кърда не го променя.
08:50Със сигурност има болни.
08:51Трябва да има.
08:52Само, че няма.
08:53Откъде знаете?
08:54Защото проучих.
08:56Не съм стояла с кръстени ръце.
08:58Работим едно и също.
08:59Припомняй си го от време на време.
09:01Знаеш ли какво?
09:02Имам достатъчно добра памет.
09:04Вече оставихме официалностите.
09:06Точно така.
09:07Оставихме ги.
09:08Защото си станахме близки.
09:10Не думай.
09:10Да, госпожо директор.
09:12Братле, тихо.
09:13Нека го обсъдим спокойно.
09:15Месо, моля те.
09:18Малко остана, така да знаеш.
09:20Малко.
09:20До кое?
09:21Ами, госпожо директор, какво проучихте?
09:27Директор Джандан, какво открихте?
09:32Проверих Министерството на труда и социалната политика, както и инспекция по труда.
09:38Дори се свързах с колеги от университета за помощ.
09:41Инспекторите провериха, но не откриха нищо.
09:43Може би са проверили на грешно място.
09:45Чудесно.
09:47Не забравяй да добавиш това, може би, в папката за прокурора.
09:50Тук биш свършило работа.
09:53Заключение.
09:54Фирма Мелек разполагаш чист, макар и съмнителен доклад, както и със съдебно решение.
10:01При това положение няма никакъв престъпен елемент, фонзи, строеж.
10:06И сега какво?
10:08Ето какво.
10:10Стига си се, Джавкалсмен.
10:12Върви и се върни с солидни доказателства.
10:15С нещо, което да докажа престъпленията на унези хора.
10:18Ясна ли съм?
10:19Алло.
10:40Къде се бавиш, Гюкмен?
10:42Езгиса събуди и пита за теб.
10:44Събуди ли се хубавото мимо мите?
10:46Да.
10:47Ти шофираш ли?
10:49Не си ли в щетовътството?
10:52Имам малко работа.
10:58Гюкмен, не го прави.
11:01Не ходи при онзи, човек. Ще се справим някак.
11:06Не го прави, молете.
11:08Спокойно, Лейля. Ще се върна.
11:11Гюкмен, молете, не отивай.
11:13Езгиса събуди и чакате.
11:16Ще се върна, скъпа.
11:17Ще се върна.
11:19Вече не разбира ми, татко Раза.
11:30Умори ли се, умръзнахме ли му.
11:32Така ли ще от сега нататък?
11:33Всякаш е прехвърлил работата на Джандан. Нищо.
11:37Нека каже, че и ние да знаем какво да правим.
11:42Ти все пак се успокой, братле. Дай време. И на себе си, и на Джандан.
11:47Не разполагам с време за никого, братле.
11:49Признавам, че и на мен не ми се понрави, че оглави екипа.
11:56Аз не мога като теб да тая всичко в себе си. Пукам гнойната папка.
12:00Аз ли тая всичко? Аз ли?
12:02Ти разбира се.
12:03Аз ли? Какво тая в себе си? Всичко си казвам.
12:07Това е.
12:08Какво добро ще последва, ако вдигнеме скандал?
12:11Може ли всички да се успокоим?
12:13Възможно ли е?
12:14Още в самото начало...
12:16Може ли всички да се успокоим?
12:19Виж, най-напред ти.
12:22Защо си се хванал толкова за тази фирма Мелек?
12:27Защо ли?
12:30Защото съм минал по същия път като Гюкмен.
12:33Теп те нямаше.
12:35Не си видяла какво преживях, не знаеш.
12:37Но този тук знае. Той знае.
12:40Казаха, че Тунч има левкимия.
12:42Със собствените си ръце му отрязах косата.
12:46Много добре познавам това чувство.
12:48на безпомощност.
12:49Много добре.
12:55Селин, сварил съм ти чай от липа?
12:58Не, благодаря ти, скъпи.
13:00За сега не искам.
13:05Станало ли е нещо?
13:09Нищо не е станало.
13:10Ти си гледай работата.
13:13Тунч.
13:15Тунч.
13:16Може ли още едно чайче?
13:18Двоен?
13:19Да, двоен момчето ми.
13:20Благодаря ти.
13:26Ами, директор Джандан, държи на доказателство.
13:30Какво ще правим?
13:31трябва да проверим едно място.
13:38Какво място?
13:39Чакай малко.
13:40А, Мерве, чуй сега и слушай ме.
13:48Кажете, комисар.
13:49Беше споменала нещо за частна клиника.
13:52Искам информация.
13:54Име, адрес.
13:55Веднага изпращам.
13:56Добре, прети ги на татко Раза.
13:59Ясно ли е?
14:05Каква е тази клиника?
14:07Какво ще правим там, Месот?
14:15Това не е ли иммигрантски район?
14:17Точно така.
14:19Пълно е с иммигранти и работници.
14:23Клиниката е някъде тук.
14:25Толкова работници е имало нос и строеш.
14:27Как така няма болни?
14:29Да работеш на такова място и да оцелееш е голям късмет.
14:33Една причина.
14:34Наймали се нелегални иммигранти.
14:36А за заболелите от радиация са се погрижили извън системата.
14:41Добре, но как?
14:43Като са отворили частни болници,
14:45и в покрай нините на града, далеч от погледите на хората.
14:57Ето тук, например.
15:02Да вървим да видим.
15:05Още нямаме разрешение.
15:12Татко, пред клиниката сме. Имаме ли позволение?
15:15Имате моето, но...
15:17Ако питаш за това на прокурор, не.
15:20Не дай така, а не се ли уреди?
15:23Изглежда, че сме настъпили някого с здрав гръб.
15:28Утре ще говоря с друг прокурор.
15:31Утре ще е твърде късно.
15:33Клиниката никъде няма да отиде.
15:35Стиска и заби още малко.
15:37Хайде.
15:37Месут, какво правиш?
15:48Утре ще е късно.
15:50Нямаме заповед за притърсване.
15:52Ще е влязъл в болницата.
15:56Чакай, какво правиш?
15:57Не, дай.
16:04Боже, е вземи, притисни го.
16:06Какви ги вършиш?
16:10Може ли така?
16:12Може, може.
16:14Много кърви.
16:15Ти си болен, бе.
16:17Душевно болен.
16:18Не си нормален.
16:19Трябва да отидем в спешното.
16:21Хайде.
16:22На правилното място сме.
16:24Притискай раната, чули.
16:27Чакай, кървиш полека.
16:30Хайде отведете ме в спешното, бързо.
16:32Спри се за малко, помисли.
16:37Защо правиш първото, което ти хрумне?
16:39Не те разбирам.
16:41Долу приказваш ме.
16:42Тръгвай.
16:44Ах, милият ми той.
16:55Лекар, няма ли лекар?
16:57Сестра.
16:58Елате, спокойно.
16:59Спешно е, моля ви.
17:00Успокойте се.
17:02Падна ми кръв додолу.
17:04Какво става?
17:05Ела, ела.
17:06Ела тук.
17:09Заповядайте.
17:10Ръката ми.
17:12Какво е станало?
17:14Ще повикам лекар.
17:15Нарених се с триона.
17:16Ръката ми.
17:17Гледай, гледай.
17:18Гледай.
17:19Трябва да се шие.
17:20Няма друг начин.
17:21Спокойно.
17:21Извикай лекар.
17:23Ръката ми.
17:24Моля ви.
17:28Направете нещо.
17:29Изгуби много кръв.
17:32Да, да.
17:32Хайде.
17:33Успокойте се.
17:34Трябва да почистия раната.
17:35Кисля.
17:36Бързо.
17:36Направете нещо, каквото е нужно.
17:38Хайде.
17:41Видя ли ги, братле?
17:42Сякаш сме в Ливан, дявол, да го вземе.
17:46Кърви, кърви.
17:47Ей, боже мили.
17:49Този шум успешното ли идва?
17:50Да, доктор е.
17:51Да видим.
17:52Ръката ми.
18:12Ще изтегля всичко.
18:17Доктор е едно семейство.
18:18Пита за вас.
18:19Май е спешно.
18:20Къде са?
18:22Тръгнаха в посоката, от която дойдохте.
18:25Дойдоха от тук и натам отидоха.
18:27Сигурно са в кабинета.
18:28Ми ще проверя.
18:29Благодаря.
18:29Ръката ми.
18:48Какво е това?
18:49Какво е това?
18:50Каква е тази инжекция?
18:51Против тетанус.
18:52Какъв тетанус?
18:54Няма никакъв тетанус.
18:55В никакъв случай.
18:56Като малък са ме вакцинирали.
18:58Не искаме инжекции.
18:59Не понасям кръв.
19:00Аз, аз, не понасям кръв.
19:04Не, не, не, не, не искаме инжекции.
19:05Ще отида другаде.
19:07И да отидете, пак ще ви сложате инжекция.
19:09Не искам.
19:11Просто не искам.
19:12Пусни ме.
19:14Вие голям мъж ли сте?
19:15Потегли ли ви е страх?
19:17Не ме е страх.
19:17Не ме е страх.
19:18Просто ги избягвам.
19:20Аз пак не понасям кръв.
19:21И какво става тук?
19:22Ръката ми е ранена, тя настоява за инжекция.
19:25Доктор Малик, доктор Малик,
19:26Всевишния ви праща.
19:29Пациентът отказва инжекцията.
19:31Не понасям кръв, братле.
19:32Не понасям.
19:34Не искам.
19:34Не искам.
19:35Не искам.
19:37Не се плашете.
19:38Не може така.
19:40Не искам, приятел.
19:41Казвам, че не искам.
19:42Успокойте се.
19:44Не искам.
19:45Боже, пусете ме.
19:46Не искам.
19:48Не искам.
19:49Боже, пусете ме.
20:19Павел.
20:29Проштавайте.
20:31С баркосом стаят.
20:33Боже, пусете ме.
20:42Меси, казвам.
20:54Търсес кафе нетто.
21:24Търсес кафе нетто.
21:54Търсес кафе нетто.
22:24Търсес кафе нетто.
22:54Май намерихме онова, което търсехме.
22:58След малко и аз съм готова.
23:00Ти кой си? Какво търсиш тук?
23:08Търсех лекаря.
23:12Кой е лекар?
23:14Доктор Малик Шерифи.
23:19Потърсих го, но не го открих.
23:21Казаха, че е тук.
23:22Докторът е на горния етаж.
23:24Не слиза тук.
23:24Кой ти каза?
23:25Питаха на сестра, както иде.
23:29Значи го няма тук.
23:32Ще си вървя.
23:33Готово.
23:45Готова съм.
23:46Пусни ме.
23:53Не искам инжекция.
23:54Пусни ме.
23:55Господи, не стига вече.
23:57Обещавам.
23:58Изобщо няма да ви боли.
23:59Моля ви.
23:59Боже мой, стига.
24:01Не искам.
24:01Боже мили.
24:03Ама какво стана?
24:04Нищо не стана.
24:06Нищо не стана.
24:08Къде ме докарахте?
24:10И един шеф не ми направиха.
24:12Как така?
24:13Ще си умра тук.
24:14Да отидем другъде.
24:15Не желая.
24:16Пуснете ме.
24:17Пуснете ме.
24:18Господине.
24:18Пуснете ме.
24:19Пуснете ме.
24:20Пуснете ме, стига.
24:24Сам се срязвах.
24:25Сам ще се зашия.
24:26Боже, докторе, какво да правим?
24:28Господине, какво става?
24:30На къде тръгнахте?
24:34Боже, докторе, какво става?
25:04Откри ли нещо, Селин?
25:06Проверявам момент.
25:11Това са пациентите, приятели този месец.
25:14Така изглежда.
25:16Брате, отива ти.
25:22Не ми е за пръв път.
25:24Колко съм се шил, като бях в спецчастите.
25:31Шили сте се един друга.
25:33Пак и така е безплатно.
25:35Значи, между приятели е позволено да се шият.
25:42Положението е сериозно.
25:44Клиниката е пълна с работници и мигранти.
25:46Знаем ли от къде са пациентите?
25:56До имената им има съкръщения.
25:59Като, например, ФМС-та.
26:02Това не е ли фирма Мелек, Селим Туран?
26:04Даже не са успели да се прикрият.
26:07Добави видеото, което направих и пригоци папката.
26:11Да видим дали на прокурора ще му стане ясно.
26:13Добре.
26:18Получих новината.
26:19Чиста работа, браво на вас.
26:22Видяхте ли видеото?
26:23Видях го.
26:24Късати се сърцето.
26:25В системата няма нито едно име на иммигрант.
26:28За това Министерството на здравеопазването
26:31не е получило сигнал или оплакване.
26:33Добавете цялата информация и доказателства към случая.
26:38Какво ти е на ръката?
26:41Дребен инцидент.
26:43Колко дребен?
26:46Порязах се с триона, докато режех дърва.
26:49С триона?
26:52А после сам се заши.
26:54Нали шевовете няма да се пукнат?
26:56Не, не, няма.
26:58Добър шивач съм, братле.
26:59Какви ги приказват тези двамата?
27:01Обичайните неща, не им обръщайте внимание.
27:08Кажи, Хакан.
27:10Гората край Бейкос, местност, Харабелер, незабавно трябва да дойдете.
27:15Дано да е за добро.
27:16Не е, братле.
27:19Братле?
27:19Какво е махи с ня?
27:23Хайде, казвай бързо, Хакан.
27:27Гюкмен.
27:28Какво е станало с Гюкмен?
27:30Мъртъв е.
27:33Какво?
27:34Как така мъртъв?
27:35Какво приказваш?
27:37Катастрофирал е.
27:39Или поне така изглежда.
27:41Не е ясно.
27:41Мъртъм карта.
28:03Абонирайте се!
28:33Готово!
28:45Остави след себе си, болно от дете и самотна майка. Каква съдба?
28:50Скоро ще разберем дали е само съдба. Кой е подал сигнала?
28:56Случаен минувач.
28:57Тук е гора. Няма очевици, няма и камери.
29:01Открихме ли спирачния път?
29:05Има някакъв, но пътят е натоварен. Може лесно да се обърка със следи от гуми.
29:11Открихме ли нещо в автомобила или у самия него?
29:14Не. Мобилният му липсва. Не можем да го открием.
29:17Проверихме района. Липсва телефон или каквото и да е друго.
29:24Поръчахте ли проследяване на сигнала?
29:27Казах на Мерве, заела се.
29:29Продължате с претърсването.
29:31Разбрано, директоре.
29:35Може ли?
29:37Заповядайте.
29:37Какво е това?
29:44Най-вероятно причината за смъртта.
29:51В момента няма връзка с този номер.
29:53Моля, опитайте по-късно.
29:55Не мога да се свържа с Гюкмен.
30:01Да не е станало нещо.
30:04Моля ви, кажете ми, че всичко е наред.
30:06Кажете ми, че съпругът ми е добре.
30:09Че след малко ще си дойде.
30:13Кажете, че всичко е наред.
30:15Съжалявам, Леля.
30:17Не.
30:18Не-не, кажете, че Гюкмен е добре.
30:21Че ще си дойде, моля ви.
30:23Успокой се.
30:24Не-не, дъщеря ми го чака, моля ви.
30:28Моля ви, кажете ми, че не е мъртъв.
30:32Изги го чака.
30:34Какво да й кажа?
30:36Ах, Гюкмен.
30:39Какво да кажа на Изги, Боже?
30:42Какво да кажа на детето?
30:44Много съжалявам, Леля.
30:50Гюкмен.
30:51Ай, кажете, че всичко е наред.
30:54Леля, може да говорим и друг път.
31:05Добре.
31:07Ще ни разкажеш ли, какво се случи вчера?
31:10Бяхме в болницата.
31:14повикаха го от счетоводството.
31:17Отиде там.
31:20Като се забави, му се обади.
31:22Бил излязъл отдавна.
31:24Бил се качил в колата.
31:25Когато му се обади и шофираше.
31:27Къде е отивал?
31:29Казах му.
31:29Предупреди го да не ходи при онзи мъж.
31:36Не ме послуша.
31:45Кажете.
31:46Идваме при господин Селим.
31:48Сега е невъзможно в заседание.
31:50Ще направят почивка.
31:52Няма да е проблем.
31:53Само, че каза, да не пускам никого.
31:56Ние не сме никого.
31:58Ние сме полицаи.
32:02Видях фактората.
32:06Бяхме в безисходица.
32:08Разходите в болницата.
32:11За страховката не покрива всичко.
32:14За някои изследвания се чака с месеци, за да се вредиш.
32:19А е сгиб.
32:20За състоянието и дори секундите са отзначени.
32:25Докато дойде време за трансплантация.
32:29Ако се намери донор, разбира се.
32:32Трябва да издържи.
32:40Наистина ли се разстроихте?
32:42Понеже не разбирам и питам.
32:44Не знаете какво изпитвам.
32:46Именно за това питаме.
32:48Таксин.
32:50Кой би искал такова нещо?
32:58И аз имам семейство, хора, които обичам.
33:01Понякога живеем така, сякаш забравяме, че сме смъртни.
33:04А животът е толкова празен.
33:08Добре е да започнем оттам.
33:11Вчера Гюкмен.
33:13Идва ли да се срещне с вас?
33:14Да, дойде.
33:16Какъв беше повода?
33:17Аз го поканих.
33:19Съдът ме оправда.
33:20Обаче, държах да сложа край на този конфликт.
33:24Ена разумна среща можеше да доведе до решение.
33:27Смъртта му ви се е сторила достатъчно разумна.
33:30Разумна смърт.
33:32Не ми харесва накъде биете.
33:33Господин Селим, защо се смотихте?
33:37Това съвпадение ли е?
33:41Съпругът ми отива да се срещне с онзи мъж, а после загива при инцидент.
33:45Вярвате ли в това?
33:48Не можем да кажем, че вярваме.
33:50Но разследването тече.
33:53Ето ви една истина.
33:54Те са убийците на мъжа ми.
33:56Гюкмен не би катастрофирал.
33:58Невъзможно е.
33:59Вие е убедена ли сте?
34:01Не познавате съпруга ми по-добре от мен.
34:05Той беше много добър шофьор.
34:07Винаги съвестен зад вулана.
34:15Нищо не научихме от него.
34:18Трябва ни заповед за обиск.
34:19За дома му, офиса, автомобила, а също и таксин-таксин, биолюк го няма.
34:26Той е шефът на охраната им.
34:27Бързо излезте от Тамхюснио. Бързо.
34:30Защо?
34:31Отслушваме телефоните на Селим и Тахсин.
34:35За сега повече не е нужно.
34:37Хайде, тръгвайте.
34:38Разбрано. Тръгваме.
34:43Хакад, тръгваме си.
34:45Сега ли?
34:49Сега, братле.
34:50Чака ни работа. Хайде.
34:52Дъно съм бил полезен.
34:54С вас ще се видим скоро, господин Селим.
34:57Спокойно.
35:07Нали ви казах по-полека?
35:10Душата ми излезе, докато го открие и пребера.
35:13Каква полза от него, ако пукне?
35:17Ей, съвземи се.
35:19Айде, проклятници.
35:23Какво сте направили?
35:25Какво става?
35:27Зеки, ти какво търсиш тук?
35:30Щом си дошъл отървини от трупа.
35:35Ти си полица и знаеш как става.
35:37За какъв труп говориш?
35:39Човекът е жив.
35:40Как така?
35:42Не е ли мъртъв?
35:44Трябва да отиде в болница.
35:45Няма да стане.
35:47Няма да го пратим право при полицаите.
35:50Как така?
35:50Не говори глупости.
35:51Ти да мълчиш?
35:53Извийте му врата.
35:54Аз ще се погрижа.
35:55Не се доближавайте.
36:01Какви ги вършиш?
36:03Майне ти е мил живота.
36:04Хвърли уръжието.
36:05Не се шегувам.
36:06Хвърли го.
36:08Назад.
36:13Отстъпи.
36:16Още.
36:21Само, че не прилича на катастрофа.
36:23Според лекаря е бил пребит.
36:25Намерих го на пътя и го докарах.
36:29Останалото не ми е известно.
36:30Объдате се на близките му.
36:32След малко ще дойде полиция.
36:34Може да се наложи да дадете показания.
36:35Моля ви, чакайте тук.
36:37Довиждане.
36:37Добре.
36:38Доктор Симге Аксо.
36:39Доктор Симге Аксо.
36:41Амелиятарни ден веклиниор.
36:43Ако искаш да си признаеш, сега е последният ти шанс.
36:59Или ще дойдеш и ще говорим открито, или лично аз ще те издам.
37:03Ще кажа на прокурора, че работиш с лихвари.
37:08Кое избираш, зеки?
37:11До там ли стигнахме?
37:13Точно до там.
37:14Какво ще правим?
37:22Трябваха пари за операцията на Атия.
37:24Голяма сума.
37:27Нямаше да се покрие с заеми и банкови кредити.
37:32Просто не се получи.
37:35Жена ми е безкрайно скъпа.
37:38Трябваше да направя каквото е нужно, за да се оправи, да проходи.
37:47Затова отидох при лихвар.
37:50На какво разчиташ?
37:53Не беше ли ясно, че ще се стигне до тук?
37:56Мислех, че ще се справя с заплатата, но не се получи.
38:02От тогава съм в ръцете на чеби.
38:05Постоянно съм на тръни.
38:08И по-добре.
38:11Ако не бях стигнал на време, ще ха да убият онзи човек.
38:15Ти си бил онзи, който е дал адреса му на чеби.
38:19Какво си очаквал да се случи?
38:23Имате право, директоре.
38:27Зеки, трябваше да се обърнеш към нас поран.
38:32Знам.
38:33Ще приема наказанието си.
38:37Заслужих го.
38:46Зеки,
38:48бе ли не извинил?
38:50Ще поговорим.
38:51Добре.
39:09Какво мислиш, Татко Раза?
39:12За стореното.
39:14Няма извинение.
39:16Ами...
39:20Това е така, но...
39:23Намеренията му се чисти.
39:27Това е и причината да допусне толкова грешки.
39:30Оното, което трябва да се запитаме е...
39:35Дали щяхме да поступим по същия начин,
39:39ако бяхме на Негово място.
39:41Както и да е.
39:59Дано, имате някакъв план за Чеби.
40:05Татко Раза, ние с Хюсню ще се погрижим за него.
40:09Или...
40:12Как ще се погрижим?
40:16Ще се погрижим.
40:20Как?

Recommended