SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.
El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.
#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00¡Suscríbete al canal!
00:30¡Unos dólares y cerramos el trato!
00:32¿Trescientos?
00:33Nosotros lo llevaremos. No pagará flete.
00:37Bueno, en trescientos veinticinco...
00:39¡Trescientos dólares y no hablemos más!
00:41Está bien, en trescientos.
00:43¿Tiene el dinero?
00:44En oro.
00:45¡Bien, Rodrigo, tráelo!
00:48Hice una buena compra.
00:49Eso espero.
00:50Nada más que hay un inconveniente.
00:52No tengo recibos. Se me acabaron.
00:54Y no mandé a hacer otros.
00:56Con un papel firmado por usted será suficiente.
00:58No, no, no. Hicimos un negocio en regla...
01:00...y debo darles un recibo en regla.
01:02Me gusta hacer las cosas bien.
01:04Mire, hagamos esto.
01:05Mandaré al pueblo a Rodrigo, mi capataz...
01:08...para que compre un par de recibos.
01:09Me parece bien, pero...
01:11...Rodrigo seguramente tardará un poco...
01:12...y tenemos prisa.
01:15Ya sé qué haremos.
01:16Pero Rodrigo se los llevará después.
01:18Será mejor.
01:19Descuide.
01:20Gracias por todo, McGowan.
01:21De nada.
01:51Estuvieron a punto de irse.
01:54Es hora de ir al pueblo.
01:56Dile al comisario que los aprenda inmediatamente.
01:58Sí, señor.
01:59Valle de pasiones.
02:29Hoy presentamos...
02:31...la caja de hierro.
02:35Hoy presentamos...
02:37...la caja de hierro.
03:05No le hará daño a este frío al toro.
03:07Será mejor que nos vayamos.
03:08Come.
03:21A ver, ¿qué es lo que has preparado?
03:23Frijoles, ¿eh?
03:27Para serte sincero...
03:28...tengo miedo de comer lo que preparas.
03:31Pensaba que...
03:32...podemos llegar a Braddill mañana al mediodía...
03:36...o a más tardar al caer la tarde...
03:39...y enviar el toro a casa desde allí.
03:41Eso íbamos a hacer, pero...
03:43...¿por qué la prisa?
03:44Mi instinto de conservación.
03:46Dicen que se come bien en Braddill.
03:48Me da malo mi comida.
03:50Acabo de tragarme dos platos...
03:52...y te atreves a preguntármelo.
03:53Dame café para aliviar el dolor de estómago.
03:59Sírveme.
04:00Me hace falta algo caliente para encontrarle esto.
04:07Alguien anda por ahí.
04:10Deben ser apaches que buscan municiones.
04:12Los apaches no hacen ruido.
04:17Y vienen por ambos lados.
04:20Prepárate.
04:30¿Qué esperan?
04:36¡Eh! ¡Ustedes dos!
04:41Es el comisario Burns quien les está hablando.
04:46Desde aquí los estoy viendo.
04:48Quiero resolver esto amistosamente.
04:51Amistosamente.
04:52¿Sorprendernos en la oscuridad le parece que sea amistoso?
04:55Tenía que asegurarme.
04:57¿De qué?
04:58De que no iban a dispararnos si tenían oportunidad.
05:02Bueno, suelten sus armas.
05:07Nosotros también tenemos que asegurarnos...
05:10...de que usted realmente es el comisario.
05:12Así es que acérquese.
05:14Lentamente y con las manos en alto.
05:31Así me gusta.
05:33Me alegra que sean sensatos.
05:34Habría sido una lástima que murieran por tercos.
05:38Y ahora...
05:39...entréguenme sus armas.
05:44Me parece que nos está confundiendo con otras personas.
05:47No hay errores.
05:49No hay errores.
05:51Hasta ahora se han portado bien, muchachos.
05:53Les aconsejo que sigan así.
05:56Soy el comisario.
05:59Les ordené que entregaran sus armas.
06:01Explíquenos qué pasa.
06:08¿Cómo consiguió ese sementado?
06:10Un señor McGowan dice que se lo robaron.
06:14¿Ah, sí? Pues no es cierto.
06:16Porque nosotros se lo compramos y estábamos esperando...
06:18¿Se lo pagaron?
06:19En oro.
06:20¿Tiene alguna prueba?
06:22No exactamente, pero...
06:23¿Algún recibo?
06:24Dijo que se lo habían terminado.
06:26Vamos, muchachos.
06:27Un hombre que vende tanto como McGowan.
06:29Así que le pagaron y no les dio ningún recibo.
06:31Quedó de entregárnoslo.
06:33¿Y usted tiene dinero, amigo?
06:35Oiga, espere un momento.
06:37Hace más de una semana que andamos viajando.
06:39Parecemos pobres, pero no lo somos.
06:41Somos Barclay.
06:43Heath y Nick Barclay, de Stockton, California.
06:45Sus nombres y el de su pueblo no prueban nada.
06:49Hicimos este viaje...
06:50...para comprar ganado.
06:52Sí, ¿eh?
06:53El señor Riley.
06:54A él también le compramos.
06:55Aquí tengo el recibo.
06:56A eso a mí no me interesa.
06:57Es cierto.
06:58Mira el recibo.
06:59Aquí está.
07:00¿Qué tiene que ver una cosa con la otra?
07:01Puede mostrarme cien papeles si quiere.
07:03Pero...
07:04...si la firma del señor McGowan no aparece en un recibo...
07:08...lo que diga no me interesa nada.
07:12¡Hey, Rodrigo!
07:13Llévate ese animal.
07:15Un momento.
07:16Rodrigo trabaja para McGowan.
07:17Él es el que iba a traernos el recibo.
07:19No me diga.
07:20Rodrigo, ¿es cierto lo que él dice?
07:23No, señor.
07:25Es la primera vez que lo veo en mi vida.
07:27Ah, sí, ¿eh?
07:29No quiero escuchar una palabra más de ninguno de los dos.
07:32Ya vete, Rodrigo.
07:34Tendrá que pagar por esa mentira.
07:36¿Estás bien?
07:47Creo que sí.
07:49Bueno.
07:50No quiero lastimarlos, de verdad.
07:53Tando.
07:54Su pierna.
07:55Se le va a infectar.
07:56Hay un médico en el lugar donde vamos.
07:58Y ahora, monten.
07:59Lleva.
08:25Aquí es, APS.
08:29Ya llegaron, Capitán.
08:30Ya llegaron, Capitán.
08:31Ya llegaron, Capitán.
08:32Ya llegaron.
08:33Pasaron.
08:50Le traigo unos presos, Leslie.
08:52Lo firme, por favor.
08:59No esperará que le lea la mente, comisario.
09:04Oh, no, no, claro.
09:05Los traje porque robaron un toro.
09:07Dicen que su apellido es Barclay.
09:09Peterson.
09:11El lugar del 370 está libre, señor.
09:13El que lo ocupaba murió de fiebre.
09:15Y también está libre el 597.
09:17Ponlos ahí.
09:18Oiga, espere un momento.
09:20Nos acusan de robar un semental.
09:22Muy bien, llévenos ante un tribunal y ahí nos defenderemos.
09:24Peterson, no me parece haberle dado al 370 permiso para hablar.
09:28No, señor.
09:31Aquí.
09:32Sólo le hice una pregunta.
09:34Los prisioneros no pueden hablar sin antes pedir permiso.
09:37Y no deben discutir con sus superiores.
09:39Los prisioneros que deseen sobrevivir hasta el fin de su confinamiento
09:45deben hacer exactamente lo que se les ordene.
09:48Pero entonces, ¿qué debemos hacer para hablar sin que nos golpeen?
09:51Deben pedir permiso de la siguiente manera.
09:53Señor, me permite hablar.
09:55¿Con qué sólo hacía?
09:57Llévatelos.
10:00Espere.
10:04¿Me permite hablar?
10:07Señor.
10:12¿Me permite hablar?
10:13Señor.
10:15Sí.
10:16¿Cuánto tiempo nos tendrán encerrados aquí?
10:18Hasta que un juez venga, serán llevados bajo arresto, acusados de su crimen.
10:23Y volverán aquí a cumplir la condena que les impongan.
10:26¿Cuándo llegará ese juez?
10:27Aproximadamente en dos meses.
10:29¿Dos meses?
10:30Pasa por alto el hecho de que todo esto es una mentira.
10:33Y aunque fuéramos culpables, tenemos derecho a esperar el juicio en la cárcel del pueblo.
10:37Esperarán en el juicio aquí, ya que se les enseñará una forma útil de emplear el tiempo.
10:42Solo pido respeto a mis derechos.
10:44¿Y usted se atreve a hablarme de derechos?
10:47¿Qué me dice del derecho de Magowan de protegerse contra una banda de aviseos que lo han robado?
10:51Nadie mencionó ese nombre. ¿Quién le dijo que Magowan es quien nos acusa?
10:58Ederson, vamos.
11:21Bienvenidos.
11:24Bienvenidos.
11:32Bienvenidos.
11:52Todos presentes, Capitán.
11:55Prepáralos para la inspección.
11:57Todos los prisioneros, preparados para la inspección.
12:22Buenos días, 945.
12:24Buenos días, señor. Qué hermosa mañana, ¿verdad?
12:43945. ¿Te gusta estar aquí?
12:46¿Estás aquí?
12:51Los pastos.
12:54Grandes truchas nadando bajo el agua.
12:58Rodeado de amigos.
13:02Mi mecedora.
13:05Tengo todo lo que un hombre puede desear.
13:09Me alegra oírte hablar así.
13:12Vive en un mundo que ha imaginado.
13:14Un mundo en el que él es feliz.
13:17Ya no se resiste.
13:19Nos obedece.
13:21Y eso es lo que más exijo a los hombres que están aquí.
13:26Obediencia.
13:28Obediencia.
13:30Es su única esperanza.
13:31¿Esperanza de qué?
13:34No lo sabe.
13:38Ederson.
13:39¡Atención! ¡Suban a las carreteras!
13:41Grisley.
13:42Capitán Grisley.
13:44En la forma prescrita, o no hablará.
13:46¿Me permite hablar, señor?
13:51Concedido.
13:55Mi hermano.
13:57Necesita a alguien que lo atienda.
13:59Debió haberme pedido antes de que rompieran filas.
14:02Ahora tendrá que esperar hasta mañana por la mañana.
14:05No.
14:06Treguntan al final por la mañana.
14:08Treguntan al final.
14:10Treguntan al final.
14:18Treguntan al final.
14:19¡Gracias!
14:49Buscaremos la forma de escapar.
14:51Los que lo intentan acaban en la caja de hierro.
14:53No te preocupes.
14:54Mañana veré al doctor.
14:56¡Basta de hablar! ¡Andando!
14:58¡Quiten estas piedras del camino!
15:16¿Qué hiciste mañana, hijo?
15:18El mañana no existe aquí.
15:25No piensen que estoy tan loco como dice Risley.
15:29Si...
15:31...imagino que vivo en otro mundo, es que para mí es una válvula de escape.
15:38Lo malo será...
15:40...que de uno de esos viajes imaginarios...
15:44...no pueda volver.
15:50¿Es tierra del estado?
15:52No.
15:53Es de un ranchero llamado Markowan.
15:56¿Markowan?
15:57Ahora entiendo. Están en combinación.
15:59Si este trabajo lo hicieran obreros, les costaría más.
16:02Y parte de la diferencia va al bolsillo de Risley.
16:07Y si el trabajo aumenta o muere alguien...
16:10...buscan más hombres.
16:12Exactamente.
16:16¿Crees que podamos escapar?
16:17Sí.
16:19Sí, es posible.
16:20Yo estaba aquí una vez que lo intentaron.
16:23Pasó algo muy desagradable en esa ocasión.
16:27¿Fracasaron?
16:28Sí.
16:29¡Calla, idiota!
16:30¿De qué te ríes?
16:32No tienes por qué enojarte.
16:34Yo no le hago daño a nadie.
16:37Bueno, esa es tu opinión.
16:39Y hablando de la fuga que intentamos hace un par de años...
16:43...y los espanta a todos cuando hablamos del tema.
16:44¿Qué pasó entonces?
16:45A Risley le dieron el soplo.
16:48El primero que salió no pudo llegar ni a la cerca.
16:53Pero esta vez tengo un buen plan.
16:55Si me ayudan, estoy seguro de tener éxito.
16:59Prefiero esperar que ese juez...
17:02...me dé una razón legal para estar preso.
17:21¿Te duele la pierna?
17:23Un poco.
17:25Ten.
17:27Robé este pedazo de queso.
17:32Cómelo. No seas tonto.
17:34Tú estás herido y necesitas comer bien para conservar las fuerzas.
17:39Muchas gracias, Billy.
17:41De nada.
17:42Sí.
17:43Sí.
17:47Ojalá que el comisionado de prisiones entere que lo que nos dan de comer...
17:51...solo sirve para mantenernos vivos y seguir trabajando.
17:54¿Comisionado?
17:56¿Será posible que una persona ocupe ese puesto y no le ponga remedio a esto?
18:00¿Quién se preocupa por basura?
18:01No merecemos nada mejor.
18:05¿Desde cuándo estás aquí, Billy?
18:07No me acuerdo.
18:10En serio, no lo sé.
18:12Ya perdí la cuenta.
18:19Solo espero...
18:21...espero que...
18:23...algún día podré cruzar los verdes campos otra vez.
18:28Y cuando muera...
18:30...me sepulten...
18:33...donde la tierra sea rica y...
18:37...la brisa acaricie como mujer.
18:42Pero...
18:44...yo creo que eso...
18:46...eso jamás...
18:48...pasará.
19:00¡Buenos días, Gerald!
19:04¡Qué bueno que viniste!
19:06Estaré ausente un par de días por un negocio.
19:09¿Y necesitas armas para tratar un negocio?
19:13Está bien.
19:15Es por Nick y Heath.
19:16¿Qué pasó?
19:18Hace tres días debieron volver a Highsville.
19:20Dirigí un telegrama al Sr. Riley...
19:21...y un ganadero a quien le hicieron unas compras.
19:24Contestó diciendo que tenía que atravesar un distrito...
19:26...donde arrestan a los forasteros...
19:28...solo por ser forasteros.
19:30Le pedí que investigara y me informó...
19:32...que dos hombres con su descripción habían sido arrestados.
19:36Mamá se preocupará cuando sepa el motivo de tu viaje.
19:39Pues no le digas nada.
19:41Te enviaré un telegrama en cuanto esté enterado de algo.
20:00No le diuity podrá hacer por el vázimo, unير de las calles.
20:02Le decima pas filmá.
20:07Cuál este打 por un ins Spielán...
20:09No tenemos eso para la pasión.
20:10Cuál es la semana.
20:15Doctora.
20:22Doctora
20:23¡Gracias!
20:53¡Gracias!
21:23Lamento que el Dr. se encuentre en ese estado.
21:27Está ebrio.
21:29Creo que es su estado normal.
21:32Ya no lo molestaré, señor.
21:34¿Molestarme?
21:36No me molesta en lo absoluto.
21:38No me molesta en lo absoluto.
21:41No me molesta en lo absoluto.
21:43No me molesta en lo absoluto.
21:45No me molesta en lo absoluto.
21:48No existe excusa para un profesional que no cumple con su deber.
21:54Su forma de dirigir esta prisión provoca esas reacciones.
21:58No pretenda disculparlo. Es basura.
22:01Eso es algo evidente.
22:03¿Por qué no lo despide?
22:05¿Qué médico respetable tomaría este empleo?
22:08Una prisión es el último reducto para la escoria de la humanidad.
22:12¿Incluyéndolo a usted?
22:14Está equivocado.
22:23Totalmente equivocado.
22:26Me llevó casi veinte años poder mandar un barco.
22:30Diecisiete años.
22:32Sin cometer una falta.
22:35Ni uno solo, ni un solo incidente reprobable.
22:39Servicio distinguido y honorable.
22:44Entonces...
22:46Hubo una conspiración contra mí.
22:48Mis hombres...
22:50Mi tripulación...
22:52No eran hombres.
22:54Eran puercos.
22:56Tal vez los trataba como puercos.
22:59Silencio.
23:01Le ordeno que guarde silencio.
23:04¿Qué pasó realmente, Leslie?
23:06Tuve el poder de mandar y no supo cómo usarlo.
23:09¿Fue eso?
23:10Repito, silencio.
23:11Culpa de sus hombres.
23:13Pero fue a usted a quien echaron de la armada.
23:16¿No es verdad?
23:18Por eso se desquita con esos pobres reclusos.
23:21Le ordené guardar silencio.
23:23Eso obedeció mi orden.
23:25¡Peterson!
23:27¡Sáquenlo de aquí!
23:30Lo voy a castigar.
23:32¡Sáquenlo!
23:33¡Sáquenlo!
23:34¡Sáquenlo!
23:41¡No, no, no!
23:42¿Cometerías un grave error?
23:44Si tratas de defenderlo, será peor para él.
23:55¡Sáquenlo, capitán!
23:58Todos presentes, capitán.
24:02El 597 no obedeció a una orden que le dio.
24:06Presten atención y que su castigo sirva de ejemplo.
24:18¡Gert!
24:25¡Gert!
24:40Vamos a ver...
24:46Parece que la descripción corresponde a sus hermanos.
24:50Hay una forma de saberlo con seguridad, comisario.
24:53Déjenme verlos.
24:55No están aquí.
24:56Están trabajando en la granja.
25:00Al decir trabajar, supongo que se refiere a la construcción de caminos.
25:05¿Cuándo fue el juicio, comisario?
25:07No lo hubo.
25:09No hubo juicio.
25:11Bueno, lo que quise decir es que...
25:13que lo habrá después.
25:16¿Y cuándo calcula que lo harán?
25:18Bueno...
25:20Supongo que el juez vendrá un día de estos, pero no podría precisar la fecha.
25:25Cuando a un hombre se le acusa de un crimen, hay que juzgarlo en el acto.
25:29Lo lamento. Así procedemos aquí.
25:31Negó a esos hombres el ser juzgados y los mandó a hacer trabajos forzados.
25:35Y dice que lo siente.
25:36¿Dónde?
25:41¿Dónde va?
25:43Voy a telegrafiar al juez de circuito pidiendo que ponga a esos hombres bajo mi custodia...
25:47y exigirle que de inmediato los enjuicien.
25:50Después iré a esa prisión.
25:53Y cuando llegue, comisario, vale más que esté allí.
25:57¿Dónde está?
26:18¿Es Risley?
26:20El Capitán Risley.
26:23Mi nombre es Jarrod Barkley.
26:26Vine a ver a mis hermanos...
26:28Heard y Nick Barkley.
26:30Ah, sí.
26:32Son esos dos cuatreros que arrestó, ¿verdad, comisario?
26:34Así es, Capitán.
26:36Lo lamento, señor Barkley, pero sus privilegios fueron suspendidos.
26:39No pueden ser visitados.
26:41A menos que obre en su poder...
26:43un permiso oficial que nulifique mi autoridad.
26:46No me fue posible hallar al juez de circuito.
26:48Así es que no traigo esa orden en este momento.
26:50Entonces las cosas seguirán como están.
26:53Lamento mucho, señor Barkley, que haya hecho este viaje de balde.
27:01Risley, le aseguro que no haya hecho este viaje de balde.
27:05Me remitiré al Código Federal.
27:06Capítulo 8, párrafo 12, inciso 6.
27:11Cualquier funcionario federal, estatal o territorial...
27:15que impida de cualquier manera a un abogado el ejercicio de su profesión...
27:19será culpable de un delito...
27:22que será sancionado con multa, prisión o ambas penas.
27:26Ahora, señor Risley...
27:29como abogado autorizado para ejercer mi profesión en varios estados,
27:33incluyendo este...
27:34no tengo que pedirle que me deje ver a mis clientes.
27:37Es decir, a mis hermanos.
27:38Tengo perfecto derecho legal para verlos.
27:50No sabía que fuera abogado.
27:53Pero ante esa situación...
27:55naturalmente, señor...
27:57tiene mi permiso para entrevistar a sus clientes.
27:59Oiga, un momento.
28:08Peterson.
28:10Deja que el señor Barclay hable con sus clientes.
28:12Su arma, señor Barclay.
28:13El señor Barclay.
28:19¡Hill!
28:21Yarroth.
28:22Está muy mal, Yarroth.
28:24¿Cómo pasó esto?
28:26Para empezar, se le infectó la pierna y no lo atendieron.
28:29Después no le quisieron dar de comer y además lo azotaron.
28:33Con que sí.
28:35El juez de circuito ya debe estar en brazos.
28:36Iré a buscarlo y volveré con él en cuanto lo encuentre.
28:40Pero mientras tanto, pase lo que pase, no dejen de obedecer a Richard.
28:44Eso es algo, hermano, que no te puedo garantizar.
28:46Nick, vas a tener que reventar tu caballo para poder volver a tiempo.
28:50Fíjate a mí.
28:52¿Lidressan?
28:54Terminó la visita, señor Barclay.
28:56Aguanta, Heath.
28:57Dentro de poco, todo habrá terminado.
28:59Aguanta.
29:00Sí.
29:20¿Rickley?
29:21Sí, abogado.
29:23Volveré con el juez de circuito.
29:30Los Barclay de California.
29:43¿Por qué habrá cometido a McGowell la estupidez de meterse con ellos?
29:49No sé, pero lo hizo.
29:51Y nosotros debimos averiguar quiénes eran esos hombres.
29:56Capitan, si aún hay tiempo, ¿por qué no dejamos esto?
29:59¿Y abandonar toda la operación?
30:02Jamás.
30:03Las cosas salieron bien hasta que nos metimos con los Barclay.
30:06Cuando hablen con el juez y nos denuncian ante la comisión de prisiones,
30:09nos veremos en un lío.
30:16Pero no podrán hablar mucho si están muertos.
30:19Ahora eso es imposible.
30:21No lo es.
30:24Tal vez intenten escaparse de prisión.
30:26¿Nos podrá obligar?
30:27¿Cómo?
30:31Hay medios.
30:35Muchos medios.
30:57¿Qué tal?
30:58¿No?
31:01Ahora solo hay que esperar.
31:18¡Atención!
31:19Bien.
31:25Sería muy peligroso para mí que uno de ustedes muriera hoy, mientras trabaja en el camino.
31:31Por lo tanto, hoy no tendrán que trabajar.
31:36Después de la inspección, volverán a sus barracas.
31:39Peterson, prepáralos para la inspección.
31:40Preparados para la inspección del capitán.
31:51¡Esa camisa, abróchatela!
31:53Su intención es clara.
31:56En su estado, esa caja matará al muchacho.
31:58Espérate.
32:02Espérate, derecho.
32:13No le ha dejado agua.
32:15¿Me dijo algo, 370?
32:18Dije que no le dejó agua.
32:20Ya se le olvidó.
32:22Me permite usted hablar, señor.
32:26Concedido.
32:28No le dejó agua a mi hermano.
32:30Disculpe, señor.
32:31Pero los guardias deben ir al pueblo y quieren que les firme esta orden.
32:39¿Y hacen falta cinco guardias para recoger una carga de alambre de púas?
32:44Es grande, señor.
32:47Quedaremos sin vigilancia.
32:49Está bien.
32:52Pero deben estar aquí mañana a primera hora.
32:54Sí, señor.
33:00Bien.
33:02¿Qué me decía?
33:04Capitán.
33:11Me quiere hacer ese favor.
33:19Espérate.
33:20¡Vamos!
33:39¡Peterson, rompan filas!
33:42¡Prigioneros, rompan filas!
33:44¡Vuelvan a sus barracas!
33:46¡Vuelvan a su barraca, Barkley.
33:48¡Vuelvan a su barraca, Barkley!
34:16¡Vuelvan a su barraca!
34:18¿Oíste a Risley?
34:20Se quedó sin guardias.
34:22Y no volverán hasta mañana.
34:24Esta es la ocasión.
34:26Aprovechá, Lannick.
34:29Puedo quitar las bisagras en sólo diez minutos.
34:33Solo hay que conseguir unas pinzas para cortar el alambre de la cerca.
34:39Mira.
34:41Esta es la ocasión.
34:42Entiéndelo.
34:45¿Pero qué tipo de hombre eres tú?
34:50Ves a tu hermano dentro de esa caja y te da igual.
34:53Brown...
34:55...no vuelvas a decirme eso otra vez.
35:02Es que...
35:04...debo esperar hasta que Rod vuelva.
35:06Está bien.
35:09Pero mientras esperas...
35:11...puede morir...
35:13...encerrado.
35:36Capitán...
35:38...me han informado en el pueblo...
35:39...que ese abogado y el juez...
35:40...vendrán aquí esta misma noche.
35:43El otro Barkley quiere hablarle.
35:45Ve a buscarlo.
36:06Se ve cansado. Siéntese.
36:09Se ve cansado. Siéntese.
36:30¿No va a preguntarme por el 597?
36:32597.
36:34597.
36:36El que está en la caja de hierro es su nombre.
36:39Heath Barkley. No solamente un número.
36:43No va a interceder por él.
36:45Serviría de algo.
36:47No quiere usted doblegarse.
36:50Eso ya no me sorprende.
36:53Lo conozco bastante bien.
36:54¿Y yo a usted?
36:56He matado a tantas alimañas que sé perfectamente lo que es usted.
36:59¿Quiere matarme?
37:00Lo deseo.
37:02¿Y si tiene oportunidad, lo intentará?
37:03Por supuesto.
37:09Pero en vista de la situación...
37:11...yo diría que la distancia entre el dicho y el hecho...
37:14...es prácticamente insalvable para usted.
37:17Ya pensaré algo.
37:18¿En serio?
37:20¿Y qué hará?
37:21No lo sé.
37:22Aún.
37:24Oh, sí.
37:26Paciencia.
37:28Paciencia.
37:29El recurso del hombre inteligente.
37:32Esperar a estar libre...
37:34...y buscar la ocasión.
37:35Pero mientras tanto...
37:37...el 597 habrá muerto.
37:40Créame que en este momento su hermano se está asando metido en esa caja.
37:43Su lengua reseca debe estar tan hinchada que lo ahoga.
37:47Sin duda, gradualmente está perdiendo la razón.
37:49Eso explicaría los...
37:51...balbuceos que se oyen...
37:52...los incoherentes ruidos.
37:53¿Qué te propones?
37:54¡Dígamelo!
37:58Diga, ¿qué precio debo pagar para comprar?
38:02Lo que usted quiera.
38:04Diga el precio.
38:06Pero saque a mi hermano de allí.
38:09Le voy a decir que hay algo que podría aceptar.
38:12¿Qué?
38:13Dijo que cualquier cosa...
38:16...de veras quiere tanto a su hermano.
38:19Diga el precio.
38:20Dinero.
38:21No.
38:23El dinero no es la moneda que pueda comprarme.
38:27Pero su dignidad...
38:30...tan preciada por ustedes...
38:33...para mí sería un precio aceptable.
38:36¿Cuál será el precio de la vida de su hermano?
38:40¿Qué será lo único?
38:41¿La única cosa que pondrá la llave de esa caja de hierro en sus manos?
38:46Muy simple.
38:48Muy simple.
38:51Su dignidad.
38:53No...
38:55No entiendo.
38:56Quiero que implore.
38:59Que me suplique.
39:02Soy un hombre al que odia usted.
39:04¿Sería usted capaz de arrodillarse y suplicar?
39:08Los hombres no suplican.
39:11Ya lo sé.
39:35Se lo...
39:37Suplico.
39:41Llévenselo de aquí.
39:43Llévenselo de aquí.
39:46¡Llévense de aquí!
40:14Esta noche...
40:16¡Bien, estaré listo!
40:18Tú no vienes.
40:19¿Por qué no?
40:20No puedo asumir la responsabilidad.
40:21No puedo arriesgarme a que te maten.
40:23Te conviene esperar a ese juez.
40:25Pero, Nick, no me interesa. Tengo que hacerlo.
40:29Debo sacar de esa caja a mi hermano.
40:31Sí.
40:34Pero necesitarás ayuda.
40:35No, me encargaré de la alambrada.
40:38Está bien.
40:39De acuerdo.
40:46No, no, no.
41:07Muy bien.
41:09¿Has entendido?
41:11Tus hombres no podrán disparar hasta que los Barclays estén del otro lado de la alambrada.
41:16Debemos tener pruebas irrefutables de que intentaron fugarse.
41:21Voy a reunirme con los otros.
41:43¿Terminaste?
41:44Falta poco.
42:14¡Gracias!
42:27¿Tú?
42:28¡Gracias!
42:58¡Gracias!
43:28¡Gracias!
43:58¡Gracias!
44:28¡Gracias!
44:29¡Gracias!
44:42Nick. Es una trampa. ¿Por qué?
44:44Es una trampa. Es el cerdo de Risley.
44:46Sus guardias no se fueron. Nos esperan.
44:48Están en la alambrada.
44:50Bueno, calma.
44:52Lo primero es sacar de esa caja a mi hermano.
44:54Lo llevamos a la celda y nos parapetamos adentro.
44:57Espero que Jarvis y el juez lleguen a tiempo.
45:00¡Vamos!
45:22Señor Barclay.
45:24Debe imaginar que usted estaría espiándonos.
45:28Pero su trampa falló.
45:30No tiene importancia.
45:32En realidad prefiero que sepa en lo que se ha metido.
45:35No me diga que espera que cruce esa alambrada.
45:38Eso hará.
45:39Ya lo creo que lo hará.
45:41Está loco del remate.
45:42Todo lo contrario.
45:44Estoy usando la lógica.
45:48Camine.
45:49Camine.
46:02No se detenga.
46:03¿Qué hará con mi hermano?
46:05Primero usted y luego él.
46:08Necesitará esta llave.
46:11Sin ella, el juez no podrá encontrar nuestros cadáveres juntos fuera de la alambrada.
46:15¡No se mueva!
46:21Gracias.
46:23Me olvidaba de este detalle.
46:27Bien.
46:31Demela.
46:45¡No!
46:48¡No!
46:53¡No!
46:54¡No!
46:55¡No!
47:15¡Pete! ¡Pete!
47:45¡Soy el juez, Bailey! ¡Abran la puerta!
48:08¡Hit!
48:10Todo acabado. Te pondrás bien. Traje a un doctor.
48:15¿Quién es el responsable de esto?
48:17Ese hombre que está allí, juez.
48:19Si es que se le puede llamar, hombre.
48:21Vaya, veo que ya estás curado.
48:25Sí.
48:26¡Vaya!
48:32¡Vaya!
48:33¡Vaya!
48:34¡Vaya!
48:36¡Vaya!
48:37¡Vaya!
48:38¡Vaya!
48:39¡Vaya!
48:40¡Vaya!
48:41¡Vaya!
48:42¡Vaya!
48:43¡Vaya!
48:44¡Vaya!
48:45Veo que ya estás curado.
48:46Sí.
48:47Ahora se marcharán a casa, supongo.
48:48Lobo, aquí va a haber muchos cambios.
48:50El manejo de esta cárcel fue otorgado temporalmente a un comisario federal.
48:56El comisario y Magowan serán procesados por lo que hicieron.
48:59Y los juicios de todos ustedes serán revisados.
49:05Es mucho más de lo que podíamos esperar.
49:07Billy, respecto a lo que hablabas...
49:09...eso de una tierra rica donde la brisa acaricia como una mujer...
49:13...donde la brisa acaricia como una mujer.
49:16¿Qué?
49:18De veras existe, Billy.
49:21Y hay un empleo para ti cuando quedes libre.
49:26Escríbeme a esta dirección...
49:28...cuando salgas.
49:31Y vendré por ti.
49:43Bueno, Lobo.
49:45¿Billy?
49:52Adiós.
49:53Adiós.
49:54Adiós a todos.
50:15Adiós.
50:16Adiós.
50:17Adiós.
50:18Adiós.
50:19Adiós.
50:20Adiós.
50:21Adiós.
50:22Adiós.
50:23Adiós.
50:24Adiós.
50:25Adiós.
50:26Adiós.
50:27Adiós.
50:28Adiós.
50:29Adiós.
50:31Adiós.
50:32Adiós.
50:33Adiós.
50:35Adiós.
50:36Adiós.
50:38Adiós.
50:39Adiós.
50:41Adiós.
50:42Adiós.
50:44Adiós.
50:45Adiós.
50:46Adiós.
50:47Adiós.
50:49Adiós.
50:50Adiós.
50:51Adiós.
50:52Adiós.
50:53Adiós.
50:54Adiós.
50:55Adiós.
50:56Adiós.
50:57Adiós.
50:58Adiós.
50:59Adiós.
51:00Adiós.
51:01Adiós.
51:02Adiós.
51:03Adiós.
51:04Adiós.
51:05Adiós.
51:06Adiós.
51:07Adiós.
51:08Adiós.
51:09Adiós.
51:10Adiós.
51:11Adiós.
51:12Adiós.
51:13¡Gracias!
51:43¡Gracias!
52:13¡Gracias!
52:43¡Gracias!