- anteontem
O documentário explora os altos e baixos da carreira de Harvey Keitel, oferecendo um retrato encantador do lendário ator.
Categoria
📚
ConhecimentosTranscrição
00:00Este filme é a história de um corpo.
00:09Um corpo que, como lhe diziam em criança, não podia exibir.
00:14Um corpo de que se envergonhava, que disfarçava e se emancipou com a câmara do amigo Martin Scorsese.
00:22Um corpo sofrido e perturbado em polícia sem lei.
00:26Depois sublimado por Jane Campion em O Piano.
00:30Um corpo que também se afastou para deixar passar os outros e, muitas vezes, as suas oportunidades.
00:37Sem dúvida, porque durante muito tempo, desde a infância, Harvey Keitel nunca se sentiu integrado.
00:48Entre exílios e falhas, Harvey Keitel percorreu vários caminhos.
00:53Alistou-se nos marinos e tornou-se a maior esperança da nova Hollywood, antes de ser quase banido.
01:00E foi quando pensava que estava esquecido e perdido, que fez a sua aposta mais arriscada para regressar e ser finalmente consagrado.
01:08Eu penso em mim como um antigo marino que se afastou.
01:16Um antigo marino que se afastou.
01:17Um antigo marino que se afastou.
01:21Um antigo marino que se afastou.
01:30Um antigo marino que se afastou.
01:35Amém.
02:05Estamos em Brooklyn, onde Harvey nasceu em 1939, e onde os seus pais chegaram alguns
02:17anos antes, vindos de Odessa, na Ucrânia.
02:21De Odessa até Little Odessa, em Nova Iorque, recriando-se o mundo judaico do Grande Porto
02:27do Mar Negro.
02:29A mesma vida agitada, fascinante e perturbadora.
02:35Há 90 diferentes grupos étnicos, 32.000 negócios e 1.500 igrejas, sinagogues e mosques
02:46em Brooklyn.
02:47Há 30.973 roubantes, 14.596 assaltos e 720 mortos que cometidos em Brooklyn no ano passado.
03:01Embora não escreva os argumentos dos filmes em que participa, Harvey fala muito sobre
03:05sobre si próprio, sobretudo quando interpreta um rapaz de Brooklyn.
03:09I mean, it's crazy enough living in Brooklyn in the first place, but so many weird little
03:17things kept popping up at once.
03:18They all kind of got scrambled together in my head.
03:22I doubt that any of it makes sense anymore, but this is how I remember it.
03:29I live a block from the beach, Brighton Beach.
03:38I went to school in Coney Island.
03:41We used to play on the beach in the summer, the wintertime, the boardwalk in those days.
03:47There were fireworks every Tuesday night.
03:50At different places along the boardwalk, there were different ethnic groups singing their
03:54songs and doing their dances.
04:00Os pais, tal como muitos migrantes, estavam demasiado ocupados a reinventar as suas vidas
04:05na América para cuidar de Harvey.
04:07No minúsculo apartamento familiar do segundo andar, onde Harvey passou os primeiros 17 anos,
04:34a agitação era constante.
04:37O chão tremia sempre que o metro passava.
04:40Os carris ficavam a poucos metros da sala, onde o pai de Harvey fazia os chapéus que vendia
04:45à entrada do metro.
04:48Para a mãe, era sempre uma correria para entregar sanduíches no bairro de imigrantes recentes,
04:54judeus, italianos e irlandeses.
04:56Toda esta azáfama contrasta com o rigor do avô.
05:05Figura proeminente da comunidade judaica ortodoxa, ele leva Harvey à sinagoga todos os dias.
05:11Ensina-o a ir depressa para a sinagoga e a sair devagar.
05:17Harvey gostava de fazer o contrário.
05:20Sair da sinagoga à pressa e ir até ao Parque de Diversões de Coney Island.
05:26Este bairro estranho fascinava-o.
05:33Engolidores de espadas, aberrações de feira popular, como lhes chamavam.
05:38E sobretudo pelo mágico Odini, cujos filmes eram exibidos.
05:44Odini, filho de um rabino, não tinha medo de mostrar o corpo, de o exibir nu.
05:49Vestido apenas com correntes que conseguia abrir com truques engenhosos.
05:52Mas para o avô de Harvey, Odini não passava de um acrobata, um homem sem pudor nem fé.
05:59Um dibuque, um demónio com cara de homem.
06:05Harvey questiona constantemente o avô, para quem a curiosidade só pode levar à dúvida.
06:10A distância entre dúvida e blasfémia não é tão grande quanto a distância entre a escola judaica e a sinagoga.
06:15E enquanto todos os outros alunos aprendem as orações sem questionar, Harvey põe Deus à prova, à sua maneira.
06:22Cuspindo nas mesuzás, objetos sagrados colocados à porta das casas judaicas.
06:27Aos amigos, aterrorizados com a fúria divina que poderia abater-se sobre ele, responde
06:32Olhem, não acontece nada.
06:34Rapidamente ficou conhecido no bairro como o blasfemo.
06:43Mas acima de tudo é um adolescente com dúvidas que prefere o cinema aos locais de oração.
06:47Arvey entrou para o ensino secundário em setembro de 2019.
07:17Em 1954, adota um ar de mausão.
07:21Casaco de cabezal, corte de cabelo típico da época.
07:24O visual de Brando e dos seus heróis.
07:32Arvey rapidamente abandonou a escola.
07:35Passava mais tempo na rua do que na sala de aula.
07:38Tinha o seu próprio gangue, judeus de origem russa e polaca que se chamavam Brighton Beach Sinners.
07:44Os pecadores de Brighton Beach.
07:48Um bando de jovens que só existem para provocar um mundo do qual sonham escapar.
07:52Mesmo que os Brighton Beach Sinners não sejam verdadeiros bandidos,
08:18é um primeiro passo para a delinquência nesta turbulenta Little Odessa.
08:23Um passado que ele evoca prontamente no filme de Paul Oster, inteiramente rodado em Brooklyn.
08:27Eu lembro quando eu era 17...
08:34Quando eu era 17...
08:38Quando eu era 17...
08:43Eu era um bando de jovens.
08:47É isso aí?
08:48Você era um bando de jovens?
08:50Você era um bando de jovens?
08:51Definitivamente.
08:51Eu disse que você pegou o bando de jovens na cabeça.
08:53É bom.
08:54Seja bem.
08:55Talvez um dia você crescerá e ser um bom homem como eu.
08:57Sim!
08:58Sim!
08:58Vamos lá!
08:59Tinha apenas 17 anos quando o exército americano fez um anúncio nos cine-jornais
09:07para recrutar jovens que corriam o risco de se perderem.
09:14Alegando simpatizar com a ociosidade de uma geração que perdeu todos os valores através
09:19do rock and roll, os filmes de recrutamento do exército prometem dar-lhes um futuro melhor
09:24do que aquilo que parece ter-lhes sido prometido.
09:27Basta alistarem-se nos marines.
09:29Basta alistarem-se nos marines.
09:31Basta alistarem-se nos marines de jovens.
09:35Basta alistarem-se no escolar, não tinha direção, não tinha trabalho, não tinha esperança para um trabalho.
09:43Basta alistarem-se nos marines.
09:46E nós saímos para o pool de jovens um dia, e foi Joey Brasdowski, um cara que conhecia
09:50o que estava conhecido para o que era difícil.
09:51Nós caminhamos para o jovens, ele era um cara que estava realmente revered em nosso
09:55neighborhood, e nós dissemos, «Jo, como você está?»
09:57O que esperava encontrar nos marines um jovem judeu de uma família ortodoxa de Brooklyn.
10:24A oportunidade de viajar pelo mundo e escapar ao bairro e à família.
10:29Ao alistar-se, Harvey trocou uma educação rigorosa por uma disciplina ainda mais severa.
10:57Ele cuspia nas mesos ás, mas enquanto Marim usou uma estrela de David e chamaram-lhe
11:10cão judeu, quando patrulhava às ruas de Beirute.
11:14Um insulto ao qual nunca deixou de responder, como testemunham os relatórios da polícia
11:18militar.
11:48Harvey tinha apenas 21 anos quando, após três anos nos marines, regressou a Nova Iorque,
12:00em 1960.
12:15Estava fisicamente transformado, mas não estava mais à frente em termos de futuro.
12:29De volta à Estaca Zero, tudo o que restava do seu sonho americano era a ponte de Brooklyn,
12:35que decidiu atravessar para aceitar um emprego como escrivão na cidade de Nova Iorque.
12:59Ok, you know, he takes me to this place, the staircase was like tilted, it was like a slum.
13:05You know, we walked up like five flights of stairs, opens the door, and to this huge loft,
13:12and there's a desk there, and this guy's sitting behind the desk.
13:15He looked a little dirty and dusty, you know, and my friend decided to leave.
13:21He said, Harvey, I'm going to go.
13:22And I said, well, I'm going to stay.
13:25So I stayed, and the guy says to me, you see that coat rack over there?
13:30I said, yeah.
13:31He says, well, go over and count all those hangers.
13:34How many do you think there are?
13:36I said, well, okay.
13:38I walked over, I started counting them.
13:41I came back.
13:42He said, did you count them?
13:43I said, yeah.
13:45He said, how many are there?
13:47I said, like 60.
13:49He said, did you count every one of them?
13:52I thought he was putting me on, you know, because I was, you know, I just didn't know.
13:57I wanted to hit him.
13:58I said, no, I didn't count every one of them.
14:03He said, well, go back and count every one.
14:05Because acting is doing things truthfully with a purpose.
14:11And that was the first acting lesson I ever had.
14:13O homem empoeirado a que Harvey se refere é Lee Strasberg, o melhor professor de comédia dos Estados Unidos.
14:24Mas a felicidade de Harvey não é do agrado de todos.
14:53I'll make a long story short.
14:56When I said to them, I'm going to study acting.
14:59My father said, summed it up, he said, actor, schmactor.
15:03Schmactor é uma espécie de palavrão em e-e-dish.
15:09Durante o dia no escritório, à noite, em aulas de representação.
15:12Os meses e os anos passam.
15:14Até que um dia um colega lhe pede para o acompanhar a um casting.
15:17And I started to look for experience.
15:20And I couldn't work in the theater because I had to work for a job to make money.
15:27And Scorsese was at New York University at that time.
15:31And I was making his, one of the first, not the first, 35mm, maybe the first film in 35mm,
15:38which had been done at a university in the United States.
15:44And I was auditioning for the role.
15:46Just to get some experience.
15:48There was no money, there was no pay.
15:49And it was going to be shut on weekends.
15:51A guy comes up and says, you see that door down there?
15:57I said, yeah.
15:58He said, go in that room and wait there.
16:01I go in the room and there's a guy sitting in a chair behind a desk.
16:05Again, like you are there.
16:07So I say, hi.
16:08He goes, sit the fuck down.
16:12I said, what?
16:15He said, sit the fuck down.
16:17I said, excuse me, but who are you?
16:19He said, sit the fuck down.
16:23I said, go fuck yourself, motherfucker.
16:26I go at him.
16:27He gets up to go with me.
16:29And from that darkness, where you can't see up there, really,
16:32a voice starts to shout, Harvey, no, no, stop, stop.
16:37It's an audition.
16:39So Marty comes running down the stairs.
16:41Me and the guy are about to start hitting each other.
16:44I said, Marty, when you're doing an improvisation,
16:48it's a good idea to let the actor know.
16:55Marty was great.
16:56We became fast, fast friends.
16:58We came from family similar.
17:01Although I came from Brooklyn, he came from the city,
17:04from Little Italy.
17:06But we had so much in common,
17:07but we became close friends almost instantaneously.
17:11De 1966 a 1973, filmaram-se constantemente um ao outro em Super 8.
17:19Martin usaria essas imagens no genérico de um dos seus filmes mais notáveis.
17:25Foi o encontro que mudou a sua vida.
17:28Harvey pensava que estava a participar numa curta-metragem de estudantes,
17:31mas acabou por ser protagonista de um filme a sério.
17:34Quem bate à minha porta?
17:36Martin Scorsese, baixo, asmático e hiperativo,
17:39reconheceu em Harvey o seu duplo judeu,
17:42o seu reflexo no espelho com mais alguns músculos.
17:45Não importava que Harvey tivesse sido educado como judeu
17:48e Scorsese como católico.
17:50Aquilo que os une é a luta contra o seu lado negro
17:52e a obsessão por redimir os pecados.
17:55Ainda atormentado pelos resquícios da educação religiosa,
18:00Harvey identifica-se estranhamente com o papel que Scorsese lhe ofereceu.
18:04Um jovem que conhece o amor da sua vida,
18:07uma mulher que ele acusa de ser a culpada
18:09quando ela lhe diz que foi violada.
18:13Bem, olhe.
18:15Olhe para mim.
18:18Você vai sair com um homem e não sabe o que ele é?
18:22Ele vai te levar em uma rua de Deus e você não importa.
18:25Ele vai te levar em uma rua de Deus e você não importa.
18:30Ele vai te levar em uma rua de Deus e você não importa?
18:40Você vai te levar em uma rua de Deus e você não importa?
18:42Não importa.
18:55As mamãe, um, let us shoot in their apartment.
19:01And during the course of the shooting, Marty's father came home from work
19:05and, uh, found us shooting in the apartment.
19:09And he started to scream,
19:11What the hell are you doing? Get out of here!
19:13You know, he was very, very upset.
19:16I happened to come home early.
19:18I got my arms, I put the key in the door.
19:20I said, I can't open my door.
19:23All of a sudden, they said, Shh! What do you mean, shh?
19:25They shoot in the apartment. They didn't tell me nothing.
19:27They didn't say nothing.
19:28And between him, his mother and him, they said...
19:31Well, I had to help him.
19:31They said, they've just shot the apartment.
19:34But some men, my own house, I couldn't get in.
19:36I couldn't get in.
19:37And they shot the apartment.
19:39But he permitted us to finish the shooting once the mother calmed him down.
19:43Harvey e Martin Scorsese não chamaram a atenção com este filme.
19:46Antes de voltarem à ficção, quiseram seguir, o mais perto possível, o movimento estudantil no campus.
19:57E quando, em 1970, quatro estudantes foram mortos pela Guarda Nacional,
20:06estavam na linha da frente com os opositores à Guerra do Vietnãm,
20:09para tomar o controle do Departamento de Cinema da Universidade de Nova Iorque.
20:13I just saw a bunch of cops down the street here, dressed in paratrooper boots,
20:17and really, they looked like airborne troops, but they were police officers.
20:21And I guarantee you, nine out of ten of them are Korean vets,
20:25probably some of the leaders of World War II vets, you see?
20:27Now, they're not relating the same way we are to America today, you see?
20:31They fought in a, we call it a just war, you know?
20:35I mean, atrocities were being committed, then whatever.
20:37Anyway, that's the way they feel about it.
20:39They really fought for America, you see?
20:41And they feel that what we're doing is somehow against America.
20:44We've got a reason with them, somehow.
20:48Isto deu origem ao primeiro documentário de Martin, Street Scenes,
20:52e incentivou Harvey a procurar papéis que, segundo ele, tinham significado social.
20:57Eram inseparáveis.
21:02E quando Martin se mudou para Los Angeles, no final do verão de 1970,
21:06para editar e co-realizar Woodstock, o filme que faria do festival Uma Lenda,
21:11Harvey seguiu.
21:13Mas este dia não foi um sonho californiano.
21:16Harvey não conseguiu trabalho e Martin andou de produtor em produtor
21:19sem sucesso para fazer o segundo filme.
21:23Hollywood parecia não querer nada com eles.
21:25Sem dinheiro e sem projetos, regressaram a Nova Iorque.
21:29Com mais de 30 anos, o regresso de Harvey foi difícil.
21:45Teve vários empregos, sempre na esperança de conseguir papéis.
21:50Até que uma noite, uma amiga o apresentou a Robert De Niro.
21:55Robert estava estando com ela.
21:58E eu disse, Oi, Mary.
21:59Ela disse, Oi, Harvey.
22:00Ela disse, Oi, Harvey, isso é Robert.
22:03Robert, Harvey.
22:04Ele olhou para mim, eu olhei para ele.
22:08E nós devemos ter um pouco grindo, sabe?
22:12E nós mumbledamos algo.
22:13Mas nós nunca dissemos uma palavra.
22:16E depois tínhamos um grande sorriso e ainda estávamos.
22:21E depois começamos a rir.
22:22Scorsese, que se tinha tornado famoso com o filme sobre Woodstock,
22:29obteve o apoio da Warner para filmar Os Cavaleiros do Asfalto.
22:33Uma espécie de sequela de Quem Bate a Minha Porta.
22:36Naturalmente, ofereceu a Harvey o papel principal.
22:42Para sua surpresa, Harvey recusou.
22:46Achou que seria melhor deixar o papel para Robert De Niro,
22:49que já tinha participado em alguns filmes,
22:52incluindo o primeiro de The Palma.
22:55Scorsese insiste, Harvey é o único com as características de mentor.
22:59É ele que melhor encarna o potencial padrinho
23:01nesta história de jovens refias.
23:23O filme foi aclamado pela crítica,
23:30Harvey impressionou e De Niro confirmou,
23:32mesmo num papel secundário,
23:34que era um dos atores mais promissores da sua geração.
23:37Mas, curiosamente, Harvey manteve-se em segundo plano
23:40durante a promoção do filme.
23:42Como se não se sentisse legítimo.
23:44Como se não estivesse à altura da genialidade dos seus dois amigos.
23:48Elogia as capacidades de realização de Scorsese
23:51e como um irmão mais velho protetor,
23:53é incansável quanto aos méritos de De Niro.
23:55Harvey contenta-se em ser como as personagens dos livros de Benar Malamud.
24:02Personagens muito parecidas com ele,
24:03anti-heróis que não tentam impor-se aos outros
24:06e que, por abnegação e integridade moral,
24:09deixam escapar a sua oportunidade.
24:10Felizmente, Scorsese volta para ele com um novo projeto feito à medida.
24:24A história de um ex-marine com dificuldade em integrar-se
24:27e que desespera para provar que existe.
24:30Martin quer Harvey como protagonista de Taxi Driver.
24:37Mas Harvey a recusa.
24:39A personagem assusta-o,
24:40sem dúvida porque sente que é muito próxima de si.
24:45Sugeriu-lhe que escolhesse De Niro para o papel principal.
24:48Contenta-se com o papel de chulo.
24:49A parte do pimp no escritório foi descrito
24:54como um pimp estando na porta.
24:57E foi isso.
24:59Não como ele era vestido ou nada.
25:01Mas eu tinha conhecido esses pimpos de onde eu moro.
25:03Então, é assim que eu tive a ideia
25:05de longa hair e de costume e tudo isso.
25:11E vou confessar agora,
25:13eu liei e usava o time de estúdio
25:15no espaço de recrutório para trazê-lo lá.
25:18E nós recrutávamos juntos, me e ele.
25:20Eu quero dizer, nós improvisávamos juntos.
25:22Eu tocava a garota e ele seria o pimp.
25:24E então, nós trabalhávamos por cerca de duas semanas
25:26dessa forma, juntos.
25:27E então eu became o pimp,
25:29mas ele seria a garota.
25:30E, baseado no que fizemos,
25:33Marty rewrote a parte dessa forma.
25:38Uma breve, mas marcante participação.
25:41Com esta personagem de Proxeneta,
25:43instila uma sexualidade provocadora
25:46e uma indelicadeza que ajudam a virar
25:48o enredo do filme do avesso.
25:53Ao colocar De Niro em primeiro plano,
25:55é ele que se torna o duplo de Scorsese.
25:59Ironicamente, é com um papel escrito para ele
26:02que o seu amigo De Niro é galardoado com prémios.
26:05O único consolo é que o seu desempenho
26:15faz com que os críticos digam
26:16que basta colocá-lo numa cena inócua
26:18para criar uma forte tensão.
26:20Eu vejo você depois, compa.
26:25O que você disse?
26:26Eu vejo você depois, compa.
26:29Eu não sou um cop, cara.
26:32Bem, se você é,
26:33já está enrolação.
26:36Ah?
26:38Eu estou hip.
26:40Mas você não parece hip.
26:41Não há pequenas partes,
26:54apenas pequenas actores.
26:56Konstantin Stanislavski.
26:59Apenas.
27:01Sim?
27:05É a polícia.
27:06Isso é o lieutenant Kojak.
27:12Resultado?
27:13Enquanto De Niro ganhava prémios
27:15em todos os festivais,
27:17Harvey interpretava um bandido
27:18num episódio da série Kojak.
27:22Mas ser protagonista de uma série televisiva
27:25não o impediu de ser tão ambicioso
27:27e exigente como era com Scorsese.
27:29Ao discutir o seu papel,
27:31afasta o realizador e a equipa de produção.
27:36A partir daí, Harvey especializou-se
27:49em papéis secundários,
27:50muito longe dos promissores primeiros filmes.
27:55Foi, portanto, quase um milagre
27:56que o mais fascinante realizador
27:58da era da nova Hollywood,
28:00Francis Ford Coppola,
28:01pensasse nele para o filme mais aguardado
28:03de meados dos anos 70.
28:05Apocalypse Now.
28:06Para este projeto quase louco,
28:11Coppola sonhava com Steve McQueen,
28:13Robert Redford e Jack Nicholson
28:15para interpretarem os fuzileiros
28:17que seguimos no Vietnam
28:18em busca de um coronel enlouquecido.
28:22Era mais um papel de fuzileiro.
28:24Mas desta vez, Harvey não hesita.
28:26Tinha feito esta viagem
28:27ao coração das trevas aos 20 anos.
28:30Considera-se mais legítimo
28:31do que qualquer outro ator.
28:33Pensou que encontraria com Coppola
28:35o italo-americano
28:36a mesma complicidade que tinha com Scorsese.
28:40Isso não aconteceu em três semanas de filmagem.
28:44Coppola, que estudou
28:45nas melhores universidades californianas,
28:47não quis saber das ideias de Harvey
28:49para o papel,
28:50nem da sua experiência como marino.
28:52Harvey considera o seu papel essencial.
28:57Mas para Coppola,
28:58a personagem é apenas um barqueiro
28:59cuja função é conduzir a história
29:01e o espectador
29:02à verdadeira estrela do filme,
29:04Marlon Brando.
29:07Após três semanas de filmagens,
29:09Coppola só queria livrar-se de Harvey,
29:11obrigando-o a assinar um contrato
29:12de sete anos com a sua produtora.
29:14Harvey foi despedido.
29:33Foi substituído por Martin Sheen.
29:36A 26 de abril de 1976,
29:38a revista Variety
29:39reproduziu palavra-a-palavra
29:41ao comunicado de imprensa
29:42de produção que condenava Harvey.
29:44Diziam ser o culpado
29:46por todos os atrasos.
29:47Isto convinha à Coppola,
29:48que teve de justificar
29:49os excessos orçamentais
29:50às companhias de seguros.
29:52O mal estava feito.
29:53A partir de agora,
29:54Hollywood desconfia de Harvey.
29:55Após ser expulso
30:16da produção mais aguardada do ano,
30:19só lhe resta conseguir
30:19convencer os novatos,
30:21que pagam menos
30:22por uma ex-futura estrela.
30:24Curiosamente,
30:29o argumentista
30:29James Toback
30:30ofereceu-lhe um papel
30:31muito semelhante
30:32ao de Taxi Driver
30:33em Melodia para um Assassino,
30:36um professor de literatura
30:37numa faculdade de Nova Iorque
30:38que mergulha na violência.
30:43Atreve-se agora
30:43a interpretar a personagem
30:44que tanto o assustou
30:46com o seu amigo Scorsese.
30:47Hollywood pode tê-lo posto de lado,
30:54mas ele tornou-se
30:55uma das principais figuras
30:56do cinema independente.
31:01Regressou ao cinema social
31:02que sonhava fazer com Scorsese.
31:04Sem o amigo
31:07que continuou
31:07a fazer muitos filmes,
31:09mas sem ele.
31:11Quando o argumentista
31:11de Taxi Driver,
31:13Paul Schrader,
31:14lhe falou do seu primeiro filme,
31:15Blue Collar,
31:16um retrato de uma América
31:18socialmente doente
31:19numa Detroit
31:20em plena crise,
31:22Harvey aceitou.
31:24As filmagens começaram
31:25em maio de 1977,
31:27quando estreia
31:27A Guerra das Estrelas.
31:28Zeke,
31:35them cocksuckers
31:36came into my fucking house.
31:41What's gonna happen, man?
31:42I'm getting fucking scared.
31:43Will you shut the fuck up, man?
31:45There ain't nothing
31:46to worry about, okay?
31:47They didn't come
31:47to your fucking house,
31:48they came to my fucking house.
31:50Charlie T's been cooed out.
31:52We don't have to go
31:52to the cops no more.
31:56What are we gonna do
31:57about the notebook?
31:58Charlie.
32:02Take care.
32:04Talk about it later.
32:08Os thrillers sociais
32:09em que Harvey participava
32:11estavam longe do cinema
32:12que agora dominava Hollywood,
32:14as superproduções
32:15de Lucas e Spielberg.
32:18Com a melodia
32:19para um assassino
32:19e Blue Collar,
32:21lançados no mesmo mês,
32:22em 1978,
32:24Harvey protagonizou
32:24dois filmes
32:25certamente notáveis,
32:26mas pouco rentáveis.
32:27um agente influente
32:29disse o seguinte sobre ele.
32:31Harvey Kettel
32:32já pertence ao passado,
32:34teve a sua oportunidade,
32:35não se tornou uma estrela
32:36e agora não há nada a fazer.
32:43O amigo e parceira
32:44em Blue Collar
32:45e a Fed Cotou
32:46diz a Harvey
32:47que Ridley Scott
32:48está a trabalhar
32:49no seu novo filme,
32:50Alien.
32:52Harvey espera
32:53fazer parte do elenco,
32:55mas Ridley Scott,
32:56com quem já tinha trabalhado,
32:57não lhe telefonou.
33:02Não ficou em Alien,
33:03mas talvez fosse a altura
33:04dele seguir as pisadas
33:05de outras superproduções
33:07espaciais.
33:07John Barry,
33:09cenógrafo-chefe
33:10de A Guerra das Estrelas,
33:11está a preparar
33:12o seu primeiro filme,
33:13Saturno 3.
33:14O elenco é quase
33:15tão barroco
33:16como o argumento.
33:19Kirk Douglas
33:20passa bons momentos
33:21com Farrah Fawcett.
33:23Aparece Harvey Kettel,
33:24que lhe diz
33:24que um deles
33:25vai ser substituído
33:26por um robô.
33:27O que pode correr mal
33:28a partir daí?
33:29Tudo,
33:31ou quase tudo.
33:33Capitão,
33:34major,
33:35este é o meu parceiro.
33:36O orçamento acabou
33:43antes mesmo
33:44do início das filmagens.
33:46O realizador
33:48foi despedido
33:48pelo produtor
33:49Stanley Donnan,
33:50que o substituiu.
33:52Mas o homem
33:52que continuava a ser famoso
33:53pelas comédias musicais
33:55como Serenata à Chuva,
33:56não percebe nada
33:57de ficção moderna.
34:00Kirk Douglas,
34:01tal como era habitual,
34:02exigia toda a atenção
34:03da equipa.
34:05Donnan não gostava
34:06de Kate,
34:06chegando ao ponto
34:07de fazer com que
34:08a sua voz
34:08fosse dobrada
34:09por outro ator.
34:11E também ele,
34:12depois de Coppola,
34:13prometeu certificar-se
34:14de que Harvey
34:15nunca conseguiria
34:15outro contrato
34:16em Hollywood.
34:26Comercial break.
34:27Agora,
34:28vamos para um pouco
34:29de palavras
34:29de nossos apontadores.
34:31Estão com nós,
34:31e estaremos de volta.
34:32A salvação de Harvey
34:37virá do estrangeiro,
34:39de uma entrevista
34:40com o realizador francês
34:41Bertrand Tavernier.
34:43Quando lhe perguntam
34:44com quem gostaria
34:45de trabalhar,
34:45ele responde sem hesitar.
34:47Há imediatamente pensou
34:49a Harvey Keitel.
34:50Mas ele havia
34:50feito troca de filmes
34:51que haviam tido
34:51de cheques
34:52comerciais enormes.
34:53Ele foi considerado
34:54como box-office poison.
34:56Dès que lhe dizia
34:57Harvey Keitel,
34:57as pessoas me diziam
34:58não,
34:59vou-lhe virar
34:59e vou-lhe remplacer
35:00para Richard Gere.
35:02Me sou toujours
35:02batu por Harvey.
35:05Harvey foi diretamente
35:06para Paris.
35:08O encontro apenas
35:09veio confirmar
35:09a admiração mútua.
35:11Neste ator
35:12que duvida
35:12de tudo mais
35:13do que nunca,
35:14Tavernier vê
35:15a reencarnação
35:16de um ator
35:16dos anos 40
35:17que admira acima de tudo,
35:19John Garfield.
35:20Eu lhe disse
35:21que eu queria
35:22que às vezes
35:23você se abra.
35:25Porque em todos
35:26os filmes
35:26que eu veia
35:27de ele,
35:28ele estava
35:28sempre completamente
35:29tendo
35:29e não esqueceu
35:31jamais
35:31o menos de sorrir.
35:32Ora,
35:33desde que ele sorriu,
35:35eu trouvi
35:36que havia
35:36algo de extraordinário,
35:38uma forma
35:39de um cote
35:40infantil
35:41e, ao mesmo tempo,
35:43ele poderia
35:43nos tornar
35:44totalmente
35:45a culpabilidade
35:46do personagem.
35:49Tavernier
35:50manteve-se firme
35:51e partiram para a Escócia
35:52com Romy Schneider
35:53para filmar
35:54A Morte em Direto.
35:56Keitel
35:56redescobriu
35:57finalmente
35:57o prazer
35:58de representar.
35:59A ficção
36:00científica
36:00de Tavernier
36:01é intimista
36:02e estranha
36:03aos efeitos
36:03especiais
36:04das superproduções
36:05da Hollywood.
36:06Eu acho que você encontrou
36:07uma maneira.
36:10Eu posso ter também.
36:11Sim.
36:12que você encontrou
36:16uma maneira
36:16de manter
36:17de matar.
36:17Eu não sei o que você fez,
36:19o que você faz.
36:19de ter que fazer,
36:21o que você fez,
36:22de ter que fazer,
36:23de ter que fazer,
36:24A exceção deste filme e poucos mais,
36:50o início dos anos 80 de Harvey Keitel foi um exílio, longe de qualquer ambição artística.
36:58Se continuou a fazer filmes, foi em papéis que não passavam de caricaturas das personagens que o tinham tornado quase famoso.
37:06Hollywood rejeitou. O público esqueceu.
37:20A exceção deste filme.
37:48Harvey e Scorsese estiveram juntos nos anos 80, mas não fizeram filmes juntos.
37:55Harvey esperou muito tempo por um sinal, uma oferta do amigo, mas nada aconteceu.
38:01Quando em 1983 Martin Scorsese apresentou O Rei da Comédia em Cannes,
38:06Harvey Keitel fez tudo para promover Ione Pierre de la Bouche, um filme francês fora da competição oficial.
38:18A amarga ironia do Festival de Cannes. Scorsese e De Niro são recebidos como estrelas,
38:25enquanto Harvey é filmado num corredor na cave do Palais de Festival.
38:48Há mais nada, não.
38:54Não, não é.
38:55Quer dizer que o Meens-Street se juntou novamente.
38:58O Meens-Street 7 e 5. Scorsese e De Niro estavam em conta.
39:04Não, não, não me engano.
39:05Não, não me engano. Eu não vi uma.
39:07Ele ficava quando eu...
39:09Na verdade, ele me engano, Scorsese.
39:10Ele ficou quando eu era, ele estava indo embora.
39:12Ele estava indo até o Tantanjão.
39:13Ele não estava indo até o Tantanjão.
39:14Ele não estava indo até o Tantanjão.
39:15Não, ele estava indo embora.
39:16Não, não.
39:18Scorsese foi a Marrocos procurar locais de filmagem,
39:23pois há mais de 15 anos que sonhava em adaptar ao cinema
39:26o livro de Kazantzakis, A Última Tentação de Cristo.
39:33Harvey ainda não sabe,
39:34mas Scorsese voltará a chamá-lo para filmar com ele.
39:38Finalmente chama-o, o seu duplo judeu,
39:41após mais de 10 anos.
39:43Para que papel?
39:45Judas.
39:46Uma escolha óbvia para Scorsese.
39:48Eu não vou deixar você, não!
39:52Eu não vou deixar você.
39:53Eu peguei, Judas, não vá em um lugar.
39:55O que?
39:57O que está acontecendo?
39:58O que está acontecendo?
39:59Estou lutando.
40:00Com quem?
40:01Eu não sei, eu estou lutando.
40:03Não.
40:09Eu lutando.
40:11Você colaborou.
40:14Jesus e Judas
40:15Os amigos eram amigos lojais.
40:19E foi um amigo para eles ambos
40:21ter que colocar este caminho.
40:24Para cumprir o que eles precisavam de cumprir.
40:28Harvey aceitou o papel, apesar de tudo.
40:31Apesar de saber que o amigo só telefonou
40:33depois de Danilo e outros terem recusado.
40:36Apesar do projeto ser mal financiado
40:38e de mesmo antes das filmagens
40:39se levantarem vozes para acusar Scorsese de blasfémia.
40:42Harvey aceitou, pois era uma oportunidade
40:46de se reencontrar, como há 20 anos atrás.
40:49De falar sem parar com Martin.
40:51De discutir religião com profetas ou apóstolos
40:53cujo projeto mais louco não era fazer um filme,
40:56mas mudar o mundo
40:57e acabar com o mal-entendido
40:58entre judaísmo e cristianismo.
41:06Harvey não deixa de estar ressentido
41:08com o papel que Scorsese lhe atribui.
41:10Numa das cenas finais do filme
41:13quer dizer-lhe cara a cara
41:15o quanto sofreu em todos os anos
41:17em que não trabalharam juntos.
41:20Então, pede a Martin que se aproxime muito dele
41:22para o olhar nos olhos e dizer, enquanto Judas,
41:26o que sente em relação à traição.
41:33Grupos fundamentalistas acusam-nos de blasfémia
41:36e pedem aos estúdios Universal
41:37que destruam o filme.
41:39Todo este percurso feito por Martin e Harvey
41:41para serem novamente rotulados
41:43como blasfémos.
41:46Nenhum deles podia imaginar
41:48que a última tentação de Cristo
41:49provocaria tais reações
41:51e tamanha violência.
41:52E que estes Jesus e Judas
41:54provocariam tanto antissemitismo.
41:58Então, nunca haverá redenção.
42:07Para Harvey, os anos 80 foram de sentimentos violentos
42:11com o adultério da mulher Lorraine Bracot
42:14e o divórcio que se seguiu.
42:16A morte da mãe
42:17e o estranho reencontro com Martin
42:19que não correspondeu às suas expectativas.
42:21É sempre em Nova Iorque
42:29que ele encontra um refúgio.
42:31Mesmo que isso signifique
42:32despertar os seus demónios
42:34e mergulhar na escuridão do álcool
42:36e das drogas.
42:37Que papel poderia ele desempenhar agora?
42:40Um dia, um advogado envia-lhe
42:42o argumento de um dos seus clientes.
42:43Eu comecei a ler o escritório.
42:47Eu lia cerca de 10 páginas,
42:50talvez 15 páginas.
42:51Eu coloquei em um canto de cano.
42:53Eu disse,
42:54oh, só meu sorte, você sabe.
42:56Eu vou ter um escritório.
42:57Aqui eu estava lendo o filme
42:58e esse pedaço de mal.
43:01Um, eu estava sentindo lá
43:03e eu estava, tipo, depressa.
43:04E eu disse,
43:04talvez eu betteri pegar isso e terminar.
43:08Então eu peguei o canto
43:09de cano.
43:11Eu comecei a ler.
43:12E eu comecei a ler parte do nun
43:15que essa mulher escreveu.
43:19E ela escreveu o parte do nun
43:21com tanta sensibilidade e insight
43:24que eu entendi o que a história era.
43:30Eu chamo Abel
43:31e disse que eu ia fazer o filme.
43:34Você sabe, é engraçado.
43:36Quando eu escreveu,
43:37eu escreveu para ele,
43:38você sabe,
43:38não conhecendo ele.
43:40Sim, ele estava na minha mente
43:41desde o primeiro começo.
43:43Sim, eu digo,
43:44eu não consigo imaginar
43:45ninguém mais jogando
43:45esse partido.
43:46Um polícia,
43:49um polícia sem lei
43:50e sem nome,
43:51corrupto e viciado
43:52em todo o tipo de drogas.
43:55É destacado para investigar
43:56os responsáveis
43:57pela violação de uma freira.
44:00Confrontado com esta mulher
44:01e o seu inabalável desejo de perdão,
44:03ele encontrará o caminho
44:04da redenção
44:05ao confrontar-se finalmente
44:07com a sua própria escuridão.
44:09O papel de mau tenente
44:10faz lembrar
44:11tanto a sua própria existência
44:12que Harvey
44:13se entrega
44:14de corpo e alma.
44:16Ela vai te matar, cara.
44:20Você é um conselheiro de droga?
44:21O que você faz?
44:23Você vai ser o seu próprio produto.
44:25O que tipo de negócio
44:25é o que você faz?
44:26Um dos melhores compliments
44:31que eu jamais ouviu
44:32foi por alguém
44:33sobre o bom tenente
44:35e essa pessoa disse
44:39que é o melhor filme
44:42contra a droga
44:43que eu jamais ouviu.
44:45Então,
44:46é complicado
44:47por que isso nos attiremos.
44:52A Belferara
44:53ou a joia que escreveu
44:56o escritório
44:57com Abel
44:57e ela finalmente
45:00fez uma overdose
45:01de droga e morreu.
45:02Finalmente,
45:03ela fez uma overdose
45:04de droga e morreu.
45:05Ela é morreu.
45:07Então,
45:07de certa forma,
45:10esse bad lieutenant
45:10pode ser um homenagem
45:13à sua escuridão
45:15e, de certa forma,
45:19à nossa escuridão,
45:20a todos.
45:21Como aquela joia
45:21que disse a noite
45:23como esse formateur
45:24de marina
45:25disse
45:25na jungle
45:26e devemos
45:28conhecê-lo
45:29para não ter medo.
45:31Eu conheço
45:32o meu escuridão
45:34mas
45:35sei agora
45:36de ter medo.
45:39E como ele disse,
45:40viver
45:41e eu sei viver
45:42com ele.
45:45No espaço
45:45de um filme,
45:46Harvey concilia
45:47a sua experiência
45:48de marine
45:48com a aceitação
45:49do seu corpo
45:50envelhecido.
45:51eu queria
45:53me dar
45:53a mim mesmo
45:54meu próprio corpo
45:55para poder
45:57possáder
45:57para poder
45:58ser o proprietário
46:01e parar de
46:02o nio.
46:04Como você diz,
46:05isso me parece
46:05ser um
46:06religião.
46:06Para financiar polícia sem lei, Harvey assumiu o controle, tornou-se produtor e começou
46:30por baixar o seu salário.
46:32Animado pelo sucesso inesperado deste filme extraordinário, começou a pensar no controle
46:36novamente em aventurar-se na produção.
46:39Desta vez, tratava-se do primeiro filme de um desconhecido.
46:42A colega de mine de studio me chamou um dia e disse, Harvey, eu tenho um escritório, eu acho que você vai gostar.
46:50É Reservoir Dogs.
46:51Quando nós começamos a gravar, nós não tínhamos dinheiro.
46:55E Harvey estava, tipo, nos tornando, tornando-se disponível para nós.
46:58Ele estava envolvendo no processo de gravar e tudo isso.
47:01E o que ele fez foi, ele disse, olha, nós devemos ir para Nova York.
47:04Eu vou pagar para nós ir para Nova York.
47:05Eu vou enviar vocês aí com mim.
47:08Eu vou botar vocês em um hotel e eu vou arrumar tudo.
47:11E nós vamos ter uma semana de gravar em Nova York.
47:13E nós vamos ter uma semana de gravar.
47:15E aí, depois que ele fez isso, foi, ok, Harvey, você tem que ser um dos produtos.
47:21Eu estou forçado a fazer esses filmes low-budget, independent.
47:29Mais histórias personales estão vindo de aquele lugar do que vindo de Hollywood.
47:34O filme causou sensação no Festival de Sundance, em janeiro de 1992.
47:48Harvey foi subitamente aclamado como o mais perspicaz ator-produtor.
47:53Lembramos agora que ele também deu a oportunidade de se estrear em Martin Scorsese,
47:57Joel Schumacher, Alan Rodolf, Ridley Scott, Paul Schrader e James Toback.
48:04Quando ele parecia talhado para papéis de polícias corruptos e bandidos envelhecidos,
48:18uma realizadora, Jane Campion, propõe-lhe encarnar uma figura muito diferente.
48:23A de um homem desejável.
48:25Objeto de interesse sexual de uma mulher puritana,
48:27que procura por todos os meios emancipar-se, no drama romântico vitoriano, o piano.
48:34Do you love me?
48:56Come tomorrow
49:12If you are serious
49:14Come tomorrow
49:15Jane wrote
49:18A role for a woman
49:20With elements
49:21That are usually attributed
49:23Only to a male
49:24I can almost say
49:28It's been a lifetime journey for myself
49:30And here Jane Campion
49:32Was opening the door for me to enter
49:34And we did together
49:37Jane Campion is a goddess
49:39A Jane Campion is a goddess
49:41Aos 54 anos
49:42Harvey é finalmente o ator reconhecido
49:44Estimado e estabelecido
49:46Que sempre sonhou ser
49:47Agora pode escolher os seus papéis
49:50Começando pelos que são propostos
49:52Pelos seus fiéis realizadores
49:53Explicando nesse processo
49:55A sua concepção do tempo
49:56E a forma de o utilizar
49:57Procuraram-no para lhe oferecer papéis
50:12À sua medida
50:13Não tinha mais nada a provar
50:14Até se deu ao luxo
50:16De mandar Stanley Kubrick
50:17Para o inferno
50:18Quando este lhe pediu
50:19Para gravar outro take
50:20De uma cena em
50:21De Olhos Bem Fechados
50:22Tornou-se uma referência
50:26Tão grande
50:26Que quando Scorsese
50:27Volta a chamá-lo
50:28Ofrece-lhe o papel
50:29De padrinho
50:30Em O Irlandês
50:31Aquele que acolhe
50:32De Niro
50:33Como o seu protegido
50:34Este papel é o reconhecimento
50:55De Martin
50:56Do seu percurso comum
50:57Por sua vez
51:00Ele exprime a sua gratidão
51:02Aos realizadores
51:03Que o procuraram
51:04Nos momentos mais difíceis
51:05E que lhe permitiram
51:07Prosseguir na sua carreira
51:09There were two people
51:12Present here tonight
51:13And I was so compelled
51:14To come
51:14Because to have
51:16Such a
51:16Such a dear place
51:29In my heart
51:29And of course
51:38Quentin
51:38To start at the beginning
51:42When I was a young actor
51:43In New York
51:43And I had done a movie or two
51:45And I went to see
51:47The Clockmaker of St. Paul
51:48At the end of the movie
51:49I said to my friend
51:50Those are the kind of movies
51:52I want to make
51:53That's the kind of director
51:54I want to work with
51:55And then
51:56A few weeks later
51:57Another friend said
51:58Harvey
51:59I just read an interview
52:00With Bertrand Tavignet
52:02And he said
52:03He'd like to work
52:03With some American actors
52:05Like Harvey Keitel
52:07And then we went on
52:08To make a movie
52:09That is
52:09Still a large
52:11Has occupied
52:12A large place
52:13In my heart
52:14In my mind
52:14Death Watch
52:16When Paolo Sorrentino
52:23Lhe propôs interpretar
52:25Um realizador
52:25No fim de vida
52:26O cineasta italiana
52:28Ofereceu-lhe um papel
52:28Que lhe permitia
52:29Observar
52:30O seu próprio percurso
52:31Ele é agora
52:34O padrinho
52:34O líder
52:35O mentor
52:36Aquele
52:37A quem damos ouvidos
52:38Assume papéis
52:41À sua imagem
52:41Escritos para ele
52:43Esforçando-se sempre
52:44Por realizar uma grande obra
52:46E percebendo em paz
52:47Que essa obra
52:48É a sua vida
52:49A escolha
52:52Que nós fazemos
52:52É o que nos define
52:54A evangelha
52:56Que nós fazemos
52:59É orçando-se sempre
52:59A las 3
53:01Que nós fazemos
53:02Enquiltно-se sempre
53:02E Kunalen
53:03Enquiltude
53:04Que neludamos
53:05Ele é orçamento
53:07Sim
53:09Você vê
53:10Us
53:10Entré
53:12Em
53:12Más
53:13Mas
53:13U
53:14US
53:15T Men
53:17T
53:19Todo
53:19C
53:20De
53:20Dé
53:21T
53:22Legenda Adriana Zanotto
Recomendado
50:36
1:30:06
52:11
50:48
50:50
50:23
50:47
50:36
49:59
52:26