- ontem
Uma fascinante viagem aos mais impressionantes monumentos culturais e paisagens naturais.
Categoria
📚
ConhecimentosTranscrição
00:00O meu nome é Christopher Clark.
00:26Estou a viajar pela Europa para descobrir os patrimónios mundiais da Unesco
00:30que surgiram neste continente ao longo de milénios.
00:34Imponentes cidades que influenciaram o curso da história mundial.
00:38Paisagens, locais religiosos, invenções pioneiras.
00:43Tudo isto e muito mais é o que define a Europa.
00:56Vou percorrer o caminho de Santiago de Compostela em Espanha.
01:06Conhecer Paris em França.
01:08Atravessar o Val do Reno.
01:10E visitar os fabricantes de órgãos na Alemanha.
01:13Onde também irei apreciar relíquias da Revolução Industrial.
01:17Mas a minha viagem começa em Veneza.
01:21Obtivemos uma permissão especial para sobrevoar Veneza.
01:24Esta posição privilegiada lembra-nos mais uma vez
01:27do porquê de esta cidade ser considerada um património único.
01:33Grandes praças, palácios e igrejas construídas à beira de canais.
01:38Onde as artes visuais e o artesanato requintado floresceram.
01:42Sem o mar, nada disto teria sido possível.
01:44A Europa é um continente que se movimenta.
01:47E as watersas que se envolvem sempre jogaram um papel vital.
01:51Quando os europeus começaram a viajar as maras,
01:54como exploradores ou como conquistadores,
01:56eles mudaram o mundo, por melhor ou por pior.
01:59Mas o mundo mudou os europeus também.
02:02Ideas e conhecimento flamam de volta ao ar.
02:05Veneza é um bom exemplo.
02:11Esta é uma das grandes entrepôs do o oeste.
02:14E foi aqui que os ricos do Oriente vêm para a Europa.
02:18Silco, espécies, gold, silver e juros.
02:22German, French e English merchants
02:24fizeram business aqui,
02:25spreading a wealth across o continente.
02:27Do topo do campanário da Basílica de São Marcos,
02:44o dourado Arcanjo Gabriel contempla a cidade.
02:49Proteção, força, virilidade e heroísmo bíblico,
02:53o nome Gabriel contém todas estas coisas.
02:56E Marcos pode ter sido um santo,
02:59mas o seu nome também significa filho de Marte,
03:01deus da guerra.
03:03Em Veneza, a ideologia cristã e as aspirações
03:05ao poder absoluto sempre andaram de mãos dadas.
03:11Os venetenses eram grandes participantes
03:13nas cruzadas, logo do começo.
03:16Mas, em algum momento,
03:17eles se tornaram menos interessados
03:18em liberar a Jerusalém dos seus rujos árabes
03:20e mais focados em expandir a sua espécie de influência,
03:24culminando no seu conquistador de Constantinople.
03:27A famosa quadriga na São Marcos' basilica
03:32é nada mais do que luta de arte
03:34da Bósforos.
03:37A Veneza agora se sentiu
03:38tão poderosa como o Byzantium
03:39tinha que ser, e com boa razão.
03:42No meio do 13º,
03:43foi o poder mais importante
03:45navela e comercial do mundo.
03:47Incidentally, esta igreja,
03:49com seus domos e ornates
03:51decorações,
03:52foi construída
03:53de acordo com o design de Byzantino,
03:55em uma época
03:56em que o estilo gothico
03:57era a fashion
03:58na resta da Europa.
03:59Na misteriosa escuridão da Basílica,
04:06a Europa Ocidental
04:06encontra o Oriente.
04:11Estes mosaicos,
04:12com os seus temas cristãos,
04:14são um combinar
04:15do trabalho de seis séculos.
04:17E esta Basílica
04:19foi utilizada
04:20para mais do que apenas missas,
04:21batizados e casamentos.
04:23Os capitães da enorme frota veneziana
04:25vinham aqui,
04:27sob a cúpula principal
04:28que retrata a ascensão de Cristo,
04:30rezar por um regresso seguro
04:31antes de partirem para o mar.
04:33E o Doge,
04:34o líder da cidade,
04:35era apresentado ao povo aqui,
04:37na Basílica de São Marcos,
04:39após a sua eleição.
04:41Ao lado,
04:42o Palácio dos Doges,
04:44com a sua fachada de mármore rosa,
04:46ergue-se com um testemunho do poder
04:47e da glória da Sereníssima.
04:53Este é o exato
04:55onde o Bucin Toro,
04:56o doge,
04:57foi lançado,
04:59e ninguém capturou o momento
05:01mais bonitinho
05:01que o veneno pintor,
05:03Canaletto.
05:04Todos os heados de estado
05:05rodea para o marido
05:06em uma processão marítima.
05:08E o doge
05:09chamou,
05:09disponsamos-te mare
05:12in signum veri perpetuique dominii.
05:16marriam-te-te
05:17como um signum
05:19de verdade e perpetuoso dominio.
05:22E, para acelerar a esta margem,
05:24o doge
05:24tirou um rosto de rosto
05:26em uma espécie de ver
05:27que possa trazer
05:28ainda mais riquezas
05:30para a Vênese.
05:30E as riquezas
05:34não se fizeram esperar.
05:36Foram incluídas
05:37nas fachadas dos edifícios,
05:38até mesmo
05:39nas igrejas.
05:40Em vez das figuras
05:41habituais dos santos,
05:42algumas das igrejas
05:43ostentam imagens
05:44dos chefes
05:45das famílias
05:45de mecenas
05:46e dos navios
05:47que trouxeram
05:47essas riquezas
05:48para a cidade.
05:49Hoje em dia,
05:53pouco mudou.
05:54É o turismo
05:55que traz dinheiro.
05:56Enormes navios
05:57de cruzeiro
05:58atracam diariamente
05:59em Veneza,
06:00mais de 500
06:01todos os anos,
06:02como presságios
06:03da desgraça.
06:05O que significam
06:06para a cidade?
06:12O turismo
06:14é um benefício
06:15para a cidade
06:16de Veneza,
06:17mas também
06:18uma minagem.
06:18Agora nós estamos vendo
06:20as famosas
06:21grandes navi,
06:22as navi da cruciera
06:23que estão alimentando
06:26um debate
06:30muito animado
06:31sobre o benefício
06:32e sobre a sua utilidade
06:34para a veneza.
06:36As cidades
06:36portam o 2%
06:37dos turistas
06:38que são muito poucos
06:40rispetto ao resto,
06:41mas são turistas
06:42que restam
06:43poucos na cidade
06:44que invadam
06:45por poucas horas
06:46e depois se vão.
06:47Então,
06:48não servem
06:49para a Veneza
06:51e, portanto,
06:52estão contribuindo
06:54a aumentar
06:54o turismo
06:55que é o dano
06:56grande
06:57para a nossa cidade.
07:00As viagens
07:01de cruzeiro
07:02a Veneza
07:02são uma indústria
07:03importante
07:04desde há algum tempo.
07:05As empresas internacionais
07:06e as autoridades portuárias
07:08ganham milhões
07:09com estes navios
07:09todos os anos,
07:10mas os venezianos
07:12mal veem um centavo.
07:14O futuro está em jogo
07:15para a Veneza.
07:16A cidade deve ser protegida
07:18dos problemas
07:18causados pelo turismo
07:19de massas.
07:21Muitos venezianos
07:21gostariam de ver
07:22a cidade na lista
07:23da Unesco
07:24de Património Mundial
07:25em risco.
07:26Até agora,
07:27apenas vagas
07:28tentativas de solução
07:29foram traçadas.
07:3230 milhões
07:33de visitantes
07:33por ano
07:34são um número
07:35insustentável.
07:41O que parece ser
07:42uma cidade coesa
07:43vista de cima
07:43foram outrora
07:45mais de 120 ilhas
07:46separadas
07:47por uma lagoa pantanosa.
07:50Estavam ligadas
07:51umas às outras
07:51por mais de 400 pontes
07:53e os canais
07:54foram cavados
07:55para servir
07:56em derrotas de transporte.
07:58Foi assim
07:58que Veneza
07:58foi criada.
08:00No século V,
08:01quando Átila,
08:01o Uno,
08:02devastou o reino
08:03circundante de Veneza
08:04muitos fugiram
08:05para as ilhas
08:05em segurança.
08:07Mas como
08:07conseguiram construir
08:08uma cidade
08:10num pântano?
08:17Um edifício
08:18típico veneziano
08:19é suportado
08:20por uma parede
08:20de tijolo
08:21feita na lama.
08:23As fachadas
08:23das margens do canal
08:24são construídas
08:25sobre pilares
08:26longos e finos.
08:27Para além disso,
08:28contêm tijolos
08:29e calcário
08:29em parte
08:30para evitar
08:30que a umidade suba.
08:32Foi uma forma
08:32inteligente
08:33de evitar
08:33que as fachadas
08:34fossem engolidas
08:35pela água.
08:36Mas o sistema
08:36não foi construído
08:38para durar
08:38para sempre.
08:46Hoje em dia,
08:47estes edifícios
08:48impressionantes
08:48afundam-se
08:49cerca de 3 milímetros
08:50por ano.
08:51As ondas provocadas
08:52pelas hélices
08:53dos navios
08:53agitam as águas,
08:55desgastando lentamente
08:56a argamassa
08:57entre os tijolos.
08:59Os alicerces
08:59estão a desmoronar-se
09:00e a cidade
09:01começam a afundar-se.
09:04O mórbido encanto
09:05de Veneza
09:06ganha um novo significado.
09:09Mas as razões
09:10para esta catástrofe
09:11iminente
09:11são apenas
09:12parcialmente locais.
09:13Isso é devido
09:16obviamente
09:17ao cambiamento
09:18climático
09:18que está portando
09:19a un inalzamento
09:20do nível
09:21de água
09:21e isso é o que
09:25faz pensar
09:26à necessidade
09:27de repensar
09:30a uma estratégia
09:32que seja
09:32globale
09:33para a salvaguardia
09:34de Veneza.
09:34Não pode ser
09:35deixada
09:36apenas
09:37à gestão
09:39da municipalidade,
09:40do governo
09:41local.
09:42Essendo
09:43Veneza
09:43um site
09:44patrimônio
09:45da humanidade,
09:45deve ser
09:46também um problema
09:47da humanidade,
09:48não só
09:49nosso,
09:50tanto de veneciano.
09:54Veneza
09:54não está apenas
09:55a afundar-se,
09:56está a afogar-se.
09:57Quando chega
09:58a maré alta,
09:58o primeiro lugar
09:59que inunda
09:59é a Praça de São Marcos
10:01a baixa altitude.
10:04O fenómeno
10:05repete-se há séculos,
10:07mas nos últimos anos
10:08as cheias
10:08tornaram-se mais frequentes
10:09e mais perigosas
10:10e estão a afetar
10:12a Lagoa de Veneza,
10:13também património
10:14mundial da Unesco.
10:17A subida
10:18do nível do mar
10:18está também
10:19a impor-se
10:20daqui.
10:20A erosão
10:21e novos canais
10:22mais profundos
10:23para os navios
10:24de cruzeiro
10:24estão a transformar
10:25a Lagoa novamente
10:26numa parte
10:27do mar aberto.
10:28It was really
10:32the Venetian Lagoon
10:33that gave birth
10:34to the city.
10:35This is where
10:36it all started.
10:37The powerful
10:37Republic of Venice
10:38could only have arisen
10:40in this shallow
10:41body of water
10:42with its more
10:42than 100 islands.
10:44The lagoon
10:45served as a gateway
10:46to the world,
10:47but it also protected
10:48the city
10:48from invaders
10:49because only
10:50the Venetians
10:51knew how to find
10:52the waterways
10:53that were deep
10:53enough to be
10:54navigable
10:55by large ships.
10:56And even today
10:57these waterways
10:58are marked
10:58with pali
11:00or wooden poles
11:01that are tied together
11:02and when a foreign
11:03naval power
11:04threatened the city
11:05the Venetians
11:06simply removed the poles
11:07turning the lagoon
11:09into a treacherous maze
11:10of shallows.
11:13A aldeia de Burano
11:14com o seu campanário
11:16sinuoso
11:16é uma das belezas
11:18da lagoa.
11:19Situa-se em quatro
11:20pequenas ilhas
11:21ligadas por pontes.
11:23Hoje em dia
11:24muitos ilhéus
11:25ainda ganham a vida
11:26com a pesca.
11:27Tal como os venezianos
11:28vivem entre a terra
11:29e o mar
11:30pintando as suas casas
11:32com as cores mais brilhantes
11:33como se desafiassem
11:34em um futuro incerto.
11:37As mudanças ambientais
11:39que ocorrem na lagoa
11:40também deixam a sua marca
11:42nos pescadores de Burano.
11:46Muitos deles
11:46começaram a especializar-se
11:48na captura de Moleque,
11:49os caranguejos
11:50de carapaça-mol
11:51da lagoa de Veneza.
11:53Sebastiano
11:53é um destes pescadores.
11:56Vamos navegar
11:56ao seu encontro.
12:02Os caranguejos
12:04vivem no chão
12:05arenoso da lagoa.
12:07Em Veneza
12:07são chamados
12:08de oieli
12:09ou joias,
12:10uma autêntica igoria.
12:12Só podem ser encontrados
12:13na lagoa
12:14e apenas duas vezes
12:15por ano
12:15durante algumas semanas
12:16na primavera
12:17e no outono.
12:18três horas
12:19aqui.
12:20Isso praticamente
12:20é de venta.
12:23É uma tradição
12:24que vem tramandada
12:25de pai e filho
12:26porque não é fácil
12:29reconhecer
12:29os granchos bons.
12:30Uma vez
12:31eles faziam mais.
12:32Mas uma vez
12:33eram mais.
12:34Mas eram muito mais
12:35pesco.
12:36Então,
12:37isso venia
12:37tenido,
12:38sim,
12:38mas agora
12:39colocam
12:40as redes
12:41apenas
12:41para os granchos.
12:42Então,
12:43talvez
12:43vêm mais
12:44agora
12:45agora.
12:45um problema
12:47pode ser
12:48tropas barcas.
12:49Tropas barcas
12:49que giram.
12:51Veio que
12:51agora,
12:52em giro,
12:53não eram todas
12:53essas barcas.
12:55Mas agora
12:55as grandes naves
12:57de tantas barcas,
12:58pequenas e grandes.
12:59A laguna
13:00é um bacino
13:01fechado.
13:02Então,
13:03devem ser
13:03mais tuteladas
13:04nesses pontos.
13:07A ilha
13:10de Lazaret
13:10Tovecchio
13:11era também
13:12um sistema
13:12fechado.
13:13Um hospital
13:14da peste
13:14longe
13:15da cidade.
13:17Os doentes
13:18com peste
13:18eram colocados
13:19em quarentena
13:20aqui,
13:21onde recebiam
13:21cuidados médicos,
13:23mas muitos
13:23morriam.
13:24O termo
13:25quarentena
13:25foi provavelmente
13:26cunhado pela primeira
13:27vez na cidade-estado
13:28de Veneza.
13:29Quarenta
13:30dias
13:31era o tempo
13:32durante o qual
13:33os doentes
13:33deveriam permanecer
13:34isolados
13:35enquanto todos
13:35os acontecimentos
13:36na cidade,
13:37incluindo os serviços
13:38religiosos,
13:39eram proibidos
13:40e as pessoas
13:40eram obrigadas
13:41a permanecer
13:42nas suas casas.
13:43estas experiências
13:44parecerão
13:45familiares
13:45àqueles que
13:46têm lidado
13:46com uma
13:47pandemia
13:47moderna.
13:48A morte
13:54de Veneza
13:54voltou
13:55à Veneza
13:55no século XVII
13:56e esta vez
13:57foi mais
13:58virulente
13:58do que nunca
13:59antes.
14:00Noviembre
14:001630
14:01marcou o começo
14:02de uma
14:03era de
14:03mortos massivos.
14:05As autoridades
14:05de saúde
14:06recordaram
14:0714,465
14:10mortes
14:10no mês
14:11de novembro
14:12alone.
14:13As pessoas
14:13que ainda
14:14estavam
14:15quarantadas
14:16na isla
14:16de
14:17Lazzaretto
14:17Vecchio
14:18foi
14:19a hell
14:19on earth.
14:20Os enfermos
14:20se juntaram
14:21três ou quatro
14:22para um
14:22bed.
14:23A assistência médica
14:24foi virtuais
14:24não existente.
14:26Os próspectos
14:26para a recuperação
14:27foram
14:27terríveis.
14:28As graves massas
14:29com mais de 1500
14:30corpos foram
14:31construídas
14:31aqui,
14:32nesta isla.
14:33As pernas
14:34infelizadas
14:34na cidade
14:35pela plaga
14:36nunca se curaram
14:37e a Veneza
14:38nunca seriam
14:38restauradas
14:39à sua
14:39former glória.
14:40Abandonem
14:42em esperança
14:43todos
14:43vós
14:44que aqui
14:44entrardes.
14:45Lê-se
14:45às portas
14:46do inferno
14:47na divina
14:47comédia
14:47de Dante.
14:49Não posso
14:49deixar
14:49de recordar
14:50estas palavras
14:50ao entrarem
14:51em
14:51Lazzaretto
14:52Vecchio.
14:56Os doentes
14:57com peste
14:57recebiam
14:58aqui
14:58terapias
14:59experimentais
15:00e era
15:00feito um
15:00esforço
15:01para lhes
15:01fornecer
15:02alimentação
15:02adequada.
15:04Mas quando
15:04os números
15:04aumentaram,
15:05as condições
15:06tornaram-se
15:06dramáticas.
15:07estes grafitos
15:10do século
15:10XVII
15:11mostram
15:11que mesmo
15:12neste lugar
15:13desesperado
15:13os doentes
15:14com peste
15:15queriam ser
15:15lembrados.
15:19Diz-se
15:20que os gemidos
15:20dos doentes
15:21podiam ser
15:22ouvidos
15:22através da água
15:23até às ilhas
15:24vizinhas.
15:32As instituições
15:33e a arquitetura
15:34das igrejas
15:35cristãs
15:36deixaram
15:36marcas
15:37profundas
15:37na identidade
15:38deste continente.
15:45Estou a caminho
15:46de Espanha
15:47rumo a Santiago
15:48de Compostela
15:49a capital
15:49da Galiza.
15:51A cidade
15:51é o destino
15:52de todos os
15:52caminhos
15:53e trilhos
15:53do caminho
15:54de Santiago
15:54uma rede
15:56de rotas
15:56de peregrinação
15:57que atravessa
15:57a Europa.
16:00A rota
16:01principal
16:02leva-me
16:02através
16:03do norte
16:03de Espanha
16:04para onde
16:04hoje
16:05viajo.
16:07A era dourada
16:14deste trilho
16:15de peregrinação
16:16foi nos séculos
16:1611 e 12
16:17quando os destinos
16:19cristãos
16:19na Terra Santa
16:20já não eram
16:21acessíveis
16:21aos peregrinos.
16:22de peregrinos
16:25de peregrinos
16:25de peregrinos
16:27Imagine how devout the Christians of this era must have been
16:30to make this pilgrimage all the way to the outer reaches of Galicia.
16:34The pilgrim's world was shaped by saints and relics,
16:38and by their desire to be close to them and thus close to God.
16:41And the journey towards God was, in theory at least, a journey away from sin.
16:46Pilgrims sacrificed everything in these dark and dangerous times
16:49to travel halfway across Europe on foot.
16:53And all along the Camino today, you can still sense something,
16:57the sinews of Christian Europe, perhaps, sinews that cross the entire continent
17:01and extend into Britain and Ireland.
17:04Even back in the 12th century, everything there was to know about this pilgrimage route
17:08was precisely documented in a book, the Liber Sancti Jacobi, written by a priest.
17:14And this book doesn't just describe the route itself in great detail,
17:17it also warns pilgrims of the dangers they might face,
17:21diseases, dishonest innkeepers along the route,
17:24highwaymen, and even prostitution,
17:26which was a very lively trade here near Porto Marín.
17:30In other words, the journey to St. James had both a sacred and a worldly dimension,
17:35and this pilgrim's guide is as practical as it is spiritual.
17:39But the book mainly focuses on the many miracles attributed to St. James,
17:44and it also includes prayers and hymns.
17:47As igrejas e catedrais ao longo de todo o Caminho de Santiago
18:13foram importantes locais de peregrinação e são também sítios do património mundial,
18:18como Chartres, em França, e a sua catedral arquetípica do alto gótico.
18:23Ou mais a sul, as igrejas românicas de Arles e também a catedral de Salamanca.
18:28Mas outras igrejas mais pequenas também faziam parte da rota.
18:31Os peregrinos viajavam de uma casa de culto para a outra.
18:34Hoje, encontramos peregrinos de todo o mundo,
18:45de todas as culturas, no Caminho de Santiago.
18:48A concha de vieira do Oceano Atlântico
18:50é o símbolo da peregrinação a Santiago,
18:53já mencionada nos guias dos peregrinos do século XII.
18:57Mas muitos dos peregrinos de hoje
18:59são motivados por outras razões que não as puramente religiosas.
19:03querem descobrir-se a si próprios,
19:05conhecer outras pessoas,
19:07ter contacto com a natureza e inspirar-se nas belas paisagens
19:10e na vida das pequenas aldeias à beira-mar.
19:14Uma mudança bem-vinda para quem vive na cidade.
19:21A viagem é mais uma questão de espiritualidade do que religião formal.
19:26Há 50 anos, estes trilhos estavam praticamente desertos.
19:29Mas no final dos anos 80,
19:31o Caminho viveu um renascimento.
19:34E em 1993 foi declarado Património Mundial da Unesco.
19:39Agora, 300 mil peregrinos
19:41percorrem o Caminho de Santiago todos os anos.
19:43Mas o caminho nem sempre termina na cidade de Santiago,
19:56que iremos explorar em breve.
19:58Desde a Idade Média,
19:59os peregrinos prolongaram a sua viagem
20:01até a ponta mais ocidental de Espanha,
20:03na costa atlântica,
20:05e por uma boa razão.
20:06Santiago de Compostela,
20:13the name means
20:15St. James on the Field of Stars.
20:18This apostle of Jesus
20:19is said to be buried at the cathedral in Santiago.
20:22It's a slightly murky story.
20:24Here at the end of the world,
20:26Phinus Terai,
20:27as the Romans called this region,
20:28is where he preached
20:29and attempted to spread Christianity
20:31without much success,
20:33as has to be said.
20:34Then,
20:35when he returned to Palestine
20:36in the year 44 AD,
20:38he was killed
20:39by King Herod Agrippa I.
20:42His disciples
20:42laid him to rest
20:43in a sarcophagus
20:44which they placed in a boat
20:45that they pushed out
20:47into the Mediterranean Sea.
20:49Through divine providence,
20:50the boat drifted ashore on,
20:52you guessed it,
20:53the Galician coast,
20:54and the sarcophagus
20:55was entombed
20:56where the cathedral stands today.
20:58or so legend has it.
21:06Quer acreditemos
21:07ou não na história,
21:08a chegada à catedral
21:09é o ponto alto
21:10desta peregrinação.
21:13Aqui,
21:13há um compromisso
21:14a cumprir
21:15com o próprio santo.
21:16Here,
21:27behind the statue
21:28of St. James
21:29is where
21:30the arduous journey
21:31comes to an end,
21:33a journey
21:33that has a very special
21:34and personal meaning
21:35for each
21:36and every pilgrim.
21:37exhausted,
21:39you embrace
21:40the saint
21:40and then return
21:41into everyday life,
21:43into a life
21:43that may perhaps
21:44have been changed
21:45by the pilgrim's journey.
21:46O centro histórico
21:58de Santiago de Compostela
21:59é também
22:00património mundial.
22:02O afluxo constante
22:03de visitantes
22:04transformou a cidade
22:05num próspero centro cultural.
22:07A arquitetura de Santiago
22:33conta a história
22:35de uma Europa
22:36profundamente ligada
22:37para além das fronteiras
22:38étnicas e geográficas.
22:41Hoje em dia,
22:42estas ligações
22:42são globais
22:43e encarnadas
22:44nos encontros
22:45entre aqueles
22:46que chegam ao fim
22:46da sua peregrinação
22:47em Santiago de Compostela.
22:49A viagem
22:50é uma experiência
22:51partilhada,
22:52mas tem um significado
22:53diferente e pessoal
22:54para todos os
22:55que nela se comprometem.
22:57Onde estás?
22:58De Perth, Austrália.
23:00De Perth, Austrália?
23:01Ah, incrível.
23:02Eu sou de Sydney.
23:03E onde estás?
23:04Eu sou de Colômbia,
23:06especificamente
23:08em Bogotá.
23:09Eu queria me desafiar,
23:11eu acho que.
23:13Eu queria ter tempo
23:15para pensar
23:15sobre algumas coisas
23:17em minha vida
23:17e algumas direções
23:19em minha vida.
23:20porque a gente,
23:21o que ele disse,
23:22ele se enfoca
23:23nas coisas simples
23:24da vida
23:25e de repente
23:27se dá conta
23:28que o que os preocupava
23:30antes não é tão grave
23:31e que há muitas maneras
23:33de disfrutar da vida,
23:34como caminar.
23:36a missa dos peregrinos,
23:51realizada na catedral,
23:52é um espetáculo
23:53incrível.
23:54Após a leitura
23:55de todos os nomes
23:56e nacionalidades
23:57dos peregrinos
23:58que chegaram
23:58a Santiago,
23:59os tiraboleiros
24:00entram em cena.
24:01São os homens
24:03em túnicas
24:04de veludo vermelho
24:05que puxam o bota-fumeiro,
24:07um enorme queimador
24:07de incenso
24:08que mesmo vazio
24:09pesa 53 quilos.
24:12Quando começa
24:13a oschilar
24:13pela catedral,
24:14pode atingir velocidades
24:16de até 68 km por hora.
24:19Mantendo a distância,
24:21é uma celebração adequada
24:22para cada peregrino
24:23que chega a Santiago.
24:25Os peregrinos devotos
24:44recebem a Santa Comunhão,
24:46acompanhados pelo canto
24:47dos hinos
24:47e pelo órgão barroco.
24:48Transportados pelos sons
24:56do órgão,
24:57viajamos para a Alemanha.
24:59A tradição alemã
25:01de fabrico de órgãos
25:02está incluída
25:03na lista do património
25:04cultural e material
25:05da Unesco.
25:06O meu percurso
25:07até aos fabricantes
25:08de órgãos em Bona
25:09leva-me através
25:10do Val do Reno.
25:12A sua paisagem
25:13inigualável,
25:14os seus castelos
25:15e sua rica história
25:16valeram-lhe o estatuto
25:17de património mundial.
25:20Durante dois mil anos,
25:22o Reno foi uma
25:23das mais importantes
25:23rotas de intercâmbio cultural
25:25entre o Norte
25:26e o Sul da Europa.
25:28Tem servido
25:28como uma fronteira
25:29e como ponte
25:30entre culturas,
25:31desempenhando um papel vital
25:32na história
25:33da Europa Ocidental.
25:36As tradições
25:37da viticultura
25:38e da navegação
25:39têm raízes
25:40profundas
25:41nesta região.
25:42Em nenhum outro lugar
25:43do mundo
25:44encontramos um conjunto
25:45mais repleto
25:45de castelos
25:46e palácios históricos
25:47do que aqui,
25:48nas margens do Reno.
25:50Na alta idade média,
25:51eram o coração
25:52da vida política
25:53e cultural.
25:55Cada um destes castelos
25:56tem a sua própria história
25:57para contar.
25:59Eram postos
25:59aduaneiros,
26:01fortalezas estratégicas
26:02ou propriedades aristocráticas,
26:04ocupadas por barões,
26:05bispos
26:06ou comerciantes ricos.
26:10A minha viagem
26:11ao longo do Reno
26:11leva-me a uma cidade
26:13onde a produção
26:13de órgãos
26:14é uma tradição
26:15que tem sido transmitida
26:17e mantida viva
26:18de geração em geração.
26:20Estou ansioso
26:21por saber mais
26:21nesta oficina.
26:22A Unesco
26:27inclui
26:27de órgãos,
26:28de órgãos,
26:29e alemã organ musica em sua lista intangível culturais culturais,
26:33principalmente porque a Alemanha tem a maior concentração de órgãos
26:37em todo o mundo.
26:38Há cerca de 50,000 deles em este país.
26:41E alemã composers como Buxtehude, Pachelbel, Bach e Handel
26:46formaram a natureza de órgã musica em todo o mundo.
26:50O órgão era sempre um instrumento cosmopolítico.
26:53História é global.
26:54Mas na Alemanha parece que se tornou parte da identidade do país.
26:59Há mais de 100 anos que as oficinas da família Klaiss, em Bona,
27:06têm vindo a produzir órgãos para todo o mundo.
27:11Sr. Klaiss, o que faz o órgão como instrumento?
27:15O que faz o órgão, o que faz o órgão absoluto,
27:19há 2300 anos,
27:21é a ideia dos fundadores,
27:23que é a energia de transportação dos instrumentos.
27:27Então, você pode mostrar isso aqui.
27:29Aqui tem um barco.
27:30Eu tenho um barco.
27:31Eu tenho um barco.
27:32Eu tenho um barco.
27:33Eu tenho um barco.
27:34A par dos belos tubos,
27:50os intrincados mecanismos que compõem o funcionamento interno de um órgão,
27:54com os seus milhares de válvulas,
27:56são a verdadeira obra de arte.
27:58É aqui que se gera uma gama extraordinariamente rica de notas e sons.
28:07Ao ver como é feita a liga de estanho,
28:09sinto-me como se estivesse numa oficina de alquimistas.
28:13A proporção de cada metal na liga influencia as características do tubo.
28:19Esta fase inicial determina como os tubos do órgão irão soar no instrumento acabado.
28:27Depois de arrefecido, o metal é cortado em pedaços,
28:30que são posteriormente enrolados à volta de moldes chamados mandris e soldados.
28:37Cada órgão precisa de pelo menos 150 tubos.
28:41Alguns chegam a ter milhares para alcançar uma maior variedade de sons.
28:45Eu também acho que nós vivemos em desenvolvimento.
28:46Eu acho que nós temos um grande grande importância de português,
28:47que é o país de jovens,
28:48é o país de jovens se adaptando antes,
28:51que oBon Guang de Antetor da trabalha.
28:52Um segredo muito importante é,
28:53que é o nosso tema de português,
28:54que temos um sistema de português para alcançar rechadras,
28:55que é um sistema de português,
28:59que é um sistema de português muito bom e transformações para a verdade.
29:03que trazem o órgão e música e a situação que nós temos paralelos.
29:13Não é só o órgão de órgão, mas também como se trata.
29:16Claro que nós poderíamos nos desejar que isso seria mais.
29:21Desde tempos imemoriais, as igrejas têm moldado as paisagens da Alemanha.
29:26A igreja de peregrinação de Wies, perto de Steingaden, no Supé Alpino da Baviera,
29:32é uma das igrejas rococó mais famosas do mundo e é património mundial da Unesco.
29:39A pedra angular foi colocada em 1746 durante a Era Dourada do Rococó, uma variante do barroco.
29:46Este órgão é uma obra-prima desse período.
29:51A igreja reflete a graça e a exuberância do barroco tardio,
29:55num dos temas mais importantes do cristianismo.
29:58A salvação do homem através do sofrimento de Jesus Cristo.
30:03O fresco do teto retrata o regresso de Cristo e a salvação do mundo através da misericórdia de Deus.
30:09As portas do céu são uma promessa para os fiéis.
30:13Mas regressemos aos tesouros terrenos da Europa.
30:22O meu próximo destino é a cidade de Paris.
30:26Quando Deus se aborrece no céu, abre a janela e contempla as avenidas de Paris.
30:32Disse o poeta alemão Heinrich Heine.
30:34Heinrich Heine passou metade da sua vida nesta cidade.
30:37Paris já era um lugar distinto e importante na Idade Média,
30:40mas o seu estatuto como referência global de elegância e sofisticação urbana
30:45é estabelecido no século XIX.
30:49Cidade das luzes, a cidade do amor.
30:52Mas para lá dos clichês, Paris permanece um lugar de singular beleza.
30:56Especialmente ao longo das margens do Sena, repleta de graciosos edifícios e praças.
31:02Não há outro lugar no mundo onde a história de um todo país
31:07é concentrada em uma cidade como é em Paris, no banks da Seine.
31:12O rádio é como um fio de fio,
31:14caminhando por toda época,
31:16da época do Célico, da época do Middle Ages,
31:18da Revolução da Revolução da Revolução da Revolução do French.
31:21Muitos eventos e ideias que mudaram o mundo
31:24nasceu aqui em Paris.
31:26Nacionário-poet Victor Hugo
31:28não foi tão longe para dizer que o mundo todo foi refletido em esta cidade.
31:32Há talvez um pequeno de francês hubris em sua opinião,
31:36mas não é totalmente errada.
31:38A cidade, a Ile de la Cité,
31:40é onde tudo começou.
31:42No meio do 3ºC,
31:44a tribo celtica de Parisiae,
31:46estabeleceu um sétilmento lá.
31:48E este cão de ouro,
31:50que foi em circulação entre os celtos,
31:52em breve depois,
31:53parece como uma árbitra do futuro da cidade.
31:56grande futuro.
31:57Há uma criatura,
31:58que se espalha,
31:59que se espalha,
32:00pronta para a avaliação.
32:04Os celtas fundaram a cidade à beira do Sena,
32:07e chamaram-lhe Lucte,
32:08lugar de pântanos.
32:10Ganhavam a vida com a pesca,
32:12começando depois a cobrar portagens a quem atravessasse o rio.
32:15A sua cidade tinha se tornado um importante centro comercial.
32:18Quando Júlio César conquistou a Gália,
32:21os romanos criaram uma cidade colonial na margem esquerda do Sena,
32:25e chamaram-lhe Lutetia Parisiorum,
32:27a cidade pantanosa dos Parisi.
32:32No século V,
32:33os merovíngios,
32:34sob o rei Clóvis,
32:35expulsaram os romanos de Paris,
32:37e a Ile de la Cité tornou-se a capital.
32:41A Idade Média foi um período de crescimento da cidade,
32:45com grandes construções nas margens do Sena.
32:51A Ile de la Cité, no meio do rio,
32:53tornou-se o coração da cidade,
32:55onde agora se encontra a majestosa Catedral de Notre-Dame.
32:59Grandes edifícios como montanhas
33:02são a obra de séculos, disse Vitor Hugo.
33:05O tempo é o arquiteto,
33:07as pessoas, os obreiros.
33:15Notre-Dame tem duas torres,
33:17e este catedral também tem dois importantes significados.
33:20É um sanatório,
33:21longevão do mundo atual,
33:23e também é um lugar de solidariedade para o francês.
33:27É o coração, o epicentro,
33:29de qual cada distância para a capital é measured.
33:32E as bellas rangas em 1944,
33:35quando a cidade de Paris foi liberada dos nazis.
33:38Notre-Dame também é uma reflexão da história europeia,
33:41porque as traços de cada era deste continente
33:44podem ser encontradas na catedral.
33:46E é uma das razões
33:47por que a bellas, no 15 de abril de 2019,
33:51foi um choque para tantas pessoas,
33:54eu incluído.
33:56As imagens da Catedral em Chamas
33:58foram difundidas em todo o mundo.
34:02A construção começou 850 anos antes do incêndio.
34:06Esta imponente catedral surgiu no período
34:08em que a Era Românica dava lugar ao Gótico.
34:10e demorou quase 200 anos a ser concluída.
34:19As suas torres contemplavam uma cidade
34:21que se transformava rapidamente numa metrópole
34:24e num refúgio para a filosofia e para a cultura.
34:27Foi fundada uma universidade, a Sorbonne.
34:29Foram construídos teatros
34:31e nem a fome e a peste foram suficientes
34:33para travar a rápida ascensão de Paris.
34:35O Rio continuou a ser a linha de vida da cidade,
34:40assegurando o fluxo do comércio.
34:42A famosa autoconfiança começou a formar-se.
34:45Os parisienses viam-se a si próprios
34:47como o centro da Europa.
34:49O rei encomendou a construção de um elegante
34:51e grandioso palácio na margem direita do Sena,
34:53o Louvre.
34:55O que foi que foi o livro?
35:01A primeira das histórias mentiones de Lourdes
35:02da lourdes de 200.
35:07Na época, havia mais um roiado
35:10no bancário da Sena.
35:12Os líderes dos franceses foram constantemente expandindo para criar seu capital feudal.
35:16Francois I, Catherine de Medici, enquanto ela era Queen de França,
35:20Henry IV, e, claro, todos os Luís.
35:23Depois da Revolução da Revolução em 1793,
35:26o palco de que os kings tinham resido até 1682 foi convertido em um museu.
35:32Os treinamentos artísticos, antes o property dos famílios,
35:37agora se pergunte ao povo.
35:38Eles foram colocados em publicidade para todos admires,
35:42e adicionado para a coleção foram confiscadas obras de arte
35:45que antes belongedia a nobilidade e a clergy,
35:48as welles as peças de todo o mundo de Europa
35:50que eram os povos da Napoleão.
35:53Such quantidades de arte nunca foram reunidas em um lugar antes.
35:57Por o primeiro tempo, a história da arte da Europa era visible em um lugar.
36:05Em 1804, quando Napoleão I foi crowned emperor,
36:07ele também adicionou um trabalho de arte
36:10que tinha formato em seu quarto.
36:13Foi a Mona Lisa, de Leonardo da Vinci.
36:18A pintura mais famosa de todos os tempos
36:21não perdeu nenhum dos seus encantos ao longo dos séculos.
36:24Dez milhões de pessoas continuam a correr todos os anos ao Louvre
36:28para ver a Mona Lisa,
36:30e nenhum presidente francês sonharia em levá-la
36:32para os seus aposentos privados como Napoleão.
36:34Napoleão repousa agora no Palácio dos Inválidos,
36:42um monumento construído para durar uma eternidade.
36:45Mas o monumento moderno mais famoso de Paris
36:47nunca teve a intenção de permanecer na cidade durante tanto tempo.
36:51Uma torre de ferro foi construída para comemorar a Feira Mundial de 1889,
36:56mas deveria ser desmontada após o evento.
36:59Com 300 metros, a Torre Eiffel era a estrutura mais alta do mundo até à época.
37:05Poucas outras construções na Europa causaram tanta controvérsia.
37:08A torre Eiffel era a estrutura mais alta do mundo até à época.
37:18A torre Eiffel era realmente construída para marcar a 1889 Paris Expo
37:25e a simultaneamente 100ª aniversário da Revolução.
37:30Depois disso, era de ser desmantado.
37:32A torre Eiffel era muito maior do que a torre,
37:35que é uma das principais da cidade de maior marcar,
37:38era um estelizade.
37:40A autor, Gui de Maupassant, que morreu em 1893,
37:44morreu em 1889 no restaurante da Torre.
37:47Foi o único lugar em Paris onde ele não foi forçado para olhar a torre, ele disse.
37:52Outro Expo foi fechado em Paris em 1900.
37:54Foi a grande arena para a tecnologia que começou com a revolução industrial.
38:00O enorme telhado de vidro do Salão de Exposições do Grand Palais
38:15era revolucionário para a altura.
38:18Coincidentemente, 1900 foi também o ano em que o metro de Paris abriu ao público.
38:24A torre Eiffel é um símbolo poderoso desta era de modernidade confiante.
38:28Os cidadãos da República Francesa leram os nomes dos seus mais importantes investigadores
38:34e inventores gravados em ferro
38:36e viram-se a si próprios como a nação mais progressista da Europa.
38:40Foi, de facto, um francês chamado Denis Papin
38:48que explorou o princípio por detrás do motor movido a vapor em 1690.
38:54Mas só 74 anos mais tarde é que o escocês James Watt
38:58encontrou uma forma eficiente de substituir o esforço físico do homem pela força do vapor.
39:03A invenção de Watt foi fundamental para as mudanças operadas pela Revolução Industrial.
39:11Foi ele, aliás, quem cunhou o termo cavalos-vapor.
39:15O mundo estava a entrar numa era de aceleração sem precedentes.
39:18Até ao século XVIII, a única forma de aumentar a produção de bens
39:47era contratar mais empregados.
39:49A partir daí, o trabalho físico de uma única pessoa
39:52podia ser multiplicado quase infinitamente.
39:56Este era o mecanismo no centro da Revolução Industrial.
40:01Tudo começou em Inglaterra.
40:04Manchester tornou-se o centro industrial mais importante do mundo.
40:07A indústria têxtil foi a principal responsável pela expansão da cidade.
40:13A população de Manchester cresceu exponencialmente,
40:16fazendo disparar em flecha a construção de magníficos edifícios.
40:20Manchester foi um caso de sucesso, mas era apenas o começo.
40:24Com o crescimento da indústria pesada,
40:26veio a maior mudança no nível de vida
40:28desde que os seres humanos se estabeleceram em povoações
40:30e começaram a cultivar a terra.
40:32Inglaterra.
40:36Iron and steel foundry sprang up
40:39wherever there was iron ore or coal.
40:41The Ruhr region, Saarland and Silesia in Germany
40:44are good examples.
40:46And one of these ironworks,
40:47the Folklinger Hütte,
40:49has been named a UNESCO World Heritage Site.
40:52An important step.
40:54For the first time,
40:55an iron foundry was placed on the same footing
40:58as cathedrals and pyramids.
41:01and in this place you can still feel
41:03the incredible power of the industrial revolution.
41:07It was a historical turning point,
41:09not just for Europe,
41:10but for the entire world.
41:11Este é o único local
41:16onde ainda podemos ver os altos fornos
41:18que em tempos alimentaram a Revolução Industrial.
41:21A fundição de Folklingen,
41:23na Alemanha,
41:24perto da fronteira com a França,
41:26é a única no mundo totalmente preservada,
41:28conforme a era dourada da indústria do ferro e do aço
41:31nos séculos 19 e 20.
41:35A história desta fundição
41:37é também uma parte da história europeia.
41:39Folklingen estava situada
41:41na outra hora conturbada
41:42fronteira política
41:43entre a Alemanha e a França.
41:47O carvão para a fundição
41:49provinha do sarro alemão,
41:51mas certos tipos de minério de ferro
41:53só podiam ser encontrados
41:54a poucos quilómetros de distância
41:56na Lorena Francesa.
41:58Nos séculos 19 e 20,
42:00esta terra fronteiriça estratégica
42:02foi repetidamente disputada.
42:03Foi a necessidade de ultrapassar esta contenda
42:07por recursos estratégicos
42:09que levou à criação da Comunidade Europeia
42:11do Carvão e do Aço,
42:12pouco depois do fim da Segunda Guerra Mundial.
42:16Era o primeiro passo para a comunidade europeia.
42:20Carvão, ferro e aço
42:22eram os alicerces da Europa.
42:25As máquinas colossais de Folklingen
42:27são ainda testemunho desta história.
42:33Nas décadas de 1830 e 40,
42:37com a Revolução Industrial em marcha,
42:38a urbanização, a poluição,
42:40as doenças e a agitação política
42:42fizeram crescer o interesse pelos espaços verdes.
42:45Os reformadores defendiam
42:46que os jardins urbanos iriam embelezar a paisagem,
42:49erradicar as doenças
42:50e refinar os gostos da classe trabalhadora.
42:53Em Londres,
42:54os jardins botânicos reais
42:56foram abertos ao público
42:57em 1840.
42:59Anos mais tarde,
43:00foi construída
43:00a impressionante Palm House,
43:02resultado das melhores técnicas
43:04de fabrico de vidro e ferro.
43:07É difícil não ser lembrado
43:10do jardim bíblico de Eden,
43:12onde, suponhamente,
43:12todas as plantas do mundo
43:13estavam em um lugar.
43:15É isso parte da história
43:16de como os jardins como este
43:17vêm para ser?
43:18Bem, acho que...
43:19certamente,
43:21a CUE deseja ter
43:22plantas de todo o mundo,
43:25plantas wildes,
43:26plantas coletadas
43:26from wild places.
43:27I perhaps pick
43:29upon a different story
43:30from the Bible,
43:30which is the concept
43:31of the ark,
43:32where the animals
43:32were led
43:33into a place
43:33of protection
43:34from the deluge.
43:35And one way
43:36of thinking
43:36about CUE
43:37and the wild plant
43:38diversity
43:38we have here
43:39is as a precious ark
43:41bobbing around
43:41in a turbulent world,
43:42protecting these plants.
43:43and some of the plants
43:44in this building
43:44are extinct in the wild now.
43:46Some of the projects
43:47that CUE works on
43:47about reintroducing plants
43:49back into their natural habitats
43:51because of habitat degradation
43:53or extinction in the wild.
43:55So perhaps an ark
43:56I would alight upon
43:56as a better metaphor
43:57for the work that CUE does.
44:00Cerca de 180 mil plantas vivas,
44:03incluindo 1.300 espécies ameaçadas,
44:06podem ser encontradas
44:07nas coleções botânicas
44:08desde CUE Gardens,
44:09um sítio classificado
44:10pela Unesco
44:11como património mundial.
44:38The plants were studied
44:39in great detail
44:40here at CUE Gardens
44:41and similar locations
44:43around Europe
44:43and the task of researchers
44:45was to discern
44:46their practical uses.
44:48One interesting example
44:49is the cinchona,
44:51known colloquially
44:51as the fever tree,
44:53which is native to Peru.
44:54A substance can be extracted
44:56from its bark
44:57which can be used
44:58to make a medicine
44:58to treat malaria,
45:00quinine.
45:01This medicine
45:02from a South American plant
45:03allowed the Europeans
45:04to make further inroads
45:06into Asia and Africa
45:08where malaria was endemic
45:09and their knowledge
45:10of foreign plants,
45:12some of which
45:12were collected here
45:13in this greenhouse,
45:14led to the farming
45:15of tea in Ceylon
45:17and coffee in South America.
45:18Ao longo dos séculos,
45:24CUE Gardens
45:25tornou-se um importante
45:26centro de investigação botânica.
45:28O seu fungário,
45:29por exemplo,
45:30contém cerca de um milhão
45:31de espécimes secos
45:32de todas as partes do mundo
45:33e reflete a importância
45:36dos fungos
45:36como fornecedores
45:37de alimentos,
45:38medicamentos,
45:40enzimas
45:40e serviços essenciais
45:42para o ecossistema.
45:44A coleção
45:44é a maior
45:45e uma das mais antigas
45:47e mais cientificamente
45:48importantes do mundo.
45:49esther,
45:55você é a queen
45:56de um mundo de fungios
45:58aqui em CUE.
45:59O que é especial
46:00sobre fungios?
46:00O que faz eles
46:01diferentes
46:01de outros
46:02criaturas vivas?
46:03Fungi é um grupo
46:05muito distinto
46:05de organismos
46:07completamente
46:08aparte de
46:08animais
46:09e plantas.
46:10Eles têm
46:11seu próprio
46:11reino,
46:12reino de fungios.
46:14E algumas
46:14de mais
46:16de forma
46:16que define
46:18e distinguir
46:19eles
46:19de
46:20reino
46:21e plantas
46:22reino
46:24e
46:24de forma
46:26como
46:26digestos
46:28alimentos.
46:29Eles secrita
46:30enzymes
46:31para o ambiente,
46:33desolvam
46:33o orgânico
46:35e absorvam
46:36em suas células.
46:39Ninguém
46:40faz algo
46:41assim.
46:41É bem estranho.
46:43Você não tem
46:43um esternal
46:44estômago
46:46digestivo.
46:46E há outro lugar fascinante em Kyu.
46:55O herbário contém milhões de espécimes preservados,
46:59constituindo uma enorme reserva de informação para investigadores de todo o mundo.
47:04Plantas recolhidas de todos os continentes ao longo dos últimos 300 anos,
47:09espécimes que podem ser utilizados para fornecer amostras de ADN,
47:12permitindo estudar relações e processos evolutivos.
47:15Entre as plantas mais antigas,
47:18encontram-se espécimes enviados dos Andes pelo naturista alemão Alexander von Humboldt.
47:52Mas os jardins de Kyu não vivem apenas do passado.
47:57Mas os jardins de Kyu não vivem apenas do passado.
48:18Plantas únicas são preservadas aqui para que as gerações futuras possam estudar a biodiversidade.
48:23Encephalatos woody, a planta mais lenta do mundo.
48:31A planta mais lenta do mundo está crescendo aqui em Kew Gardens desde 1899.
48:35É uma cicada e originalmente vem da África do Sul.
48:38These plants died out long ago in their homeland,
48:41mas esse specimen aqui é um dos últimos do mundo.
48:45A planta mais lenta do mundo.
48:46E isso significa que uma planta mais lenta deve ser encontrada para manter essa planta vivo.
48:51Infantemente, apesar de procurar muito longe e longe,
48:55pesquisadores foram tão tão capazes de encontrar uma.
48:58Mas, com certeza, essas plantas podem viver por um tempo muito tempo.
49:02No entanto, experts estão desperadamente continuando a procurar para encontrar uma garrafa para essa planta.
49:08E talvez um dia, sua longa anos de solitude vai acabar.
49:12Mas, uma coisa é claro.
49:14Em face de mudanças climáticas e ever-deepening human encroachment into o mundo natural,
49:20A Europa é o segundo continente mais pequeno do planeta.
49:45Apenas uma península no extremo ocidental da Ásia.
49:48Mas, a sua diversidade é inigualável.
49:51O seu rico património cultural, fruto de uma história turbulenta, pertence a todo o mundo.
49:57E os europeus têm a grande responsabilidade de cuidar dele.
50:01Mas, os tesouros da Europa não se encontram apenas no passado distante.
50:06Uma Europa politicamente unida é um património cultural por direito próprio,
50:11que deve ser protegido e preservado para as gerações futuras.
50:18Aos britânicos.
50:21Aos du dois colosos.
50:23Se equality fazes um bilateralроб확ens com o bruxo e Palau de Santa Reina.
50:27O seu apoio comum sofá para aagem".
50:29Eleições telespectadores até o alas de José Caimbu.
50:30CONGR there-se.
50:32O seu apoio comum comportará com o poder stamping,
50:33denso-o seu quarentalho natural,
50:35o nosso apoio comum comportará com o poder oficial pelo próprio Brasil.
50:35Aos fraETim de cuidar portugalarbá bathrooms
50:39Estados Unidos têm a grande responsabilidade de cuidar do hacersa
50:42Legenda Adriana Zanotto
Recomendado
50:36
|
A Seguir
50:47
49:59
52:26
49:46