Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
Telegram me, I am contactable via @RN241517 for any anime or videos you would like to see.

電報を送ってください。見たいアニメやビデオがあれば、@RN241517 経由で連絡できます。
Denpō o okutte kudasai. Mitai anime ya bideo ga areba,@ RN 241517 keiyu de renraku dekimasu.

@TJ-RallyNismo

Anime Fan
Transcript
00:00アトラは盾の勇者に助けられなきゃ、ゼルトブルの奴隷牢で死んでた。
00:29ここにいらしたのですね。
00:35あの子らは息災か、ハクコの兄弟な。
00:40盾の勇者様と共にシルトベルトへ向かいました。
00:46本当に行かせたのか。ハクコの二人を、あのシルトベルトへ。
00:59マジックプリズム!
01:06今が後期!ギルムだ!
01:09ギルムだ!
01:10ドライバーシャインレイ!
01:12ドライバーシャインレイ!
01:22ドライバーシャインレイ!
01:32我が国との戦いで、シルトベルトを率いていたハクコのタイランが死に。
01:42戦争の全責任を負わされたハクコ氏は、国での勢力を衰退させたと聞く。
01:53あの二人は、そのタイランの血を引くものだぞ。
02:00どんな目に合わされることか?
02:02彼らには、彼らの進む道があります。
02:05だが…
02:10岩谷様が共にいらっしゃるのです。
02:13今は二人の無事を祈りましょう。
02:19
02:30もはや我慢も限界ですわ!
02:34は?
02:48I'll shake up, oh, what happened to me?
02:52I'll take a look at the meaning of the trouble
02:55I'll take a look at the meaning of the existence
02:58Yeah, it's out there, some more hurry, go get shine, yeah
03:01It's okay, I'll take a look at it, it's fine
03:04I'll take a look at it, I'll take a look at it, I'll take a look at it
03:07I'll take a look at the choice, it's yours
03:10刻んだよそりをなぞって
03:16誰かの代わりじゃない 自分の力で
03:23I will back to your resolution 何度だって
03:29立ち向かい続けるから
03:32We'll never root and try it
03:35Now nobody can stop us, don't wait
03:38いくのどんだくん
03:40乗り越えて get your way
03:42I'll try to go, more to go
03:44果てのない道だとしても
03:47I will protect our resolution
03:51Yeah
03:52You need one hesitation
03:55Just sit nice up, put it right now
03:58You need one hesitation
04:01迷いなんじゃない, don't go now
04:08ハクコが何を言い出すつもりだ
04:12く、汚れた血のハクコが
04:18な、なに?
04:20あのハクコじゃ、人間の血が混じっているのか?
04:24まさか、ティランの…
04:26ハクコ、お前に発言権などないのだ!下がっていろ!
04:31汚れた血、発言権…
04:36まったく…
04:38毒を持っておきながら言えた口ですか!
04:41聞き捨てならんな
04:43シルトベルトの人々、特にあなたたちは…
04:46口をつじめ!
04:47いいえ!
04:49最も大事なことを忘れたのではありませんか!
04:53ここで引き下がっては、私は私を許せなくなる
04:57アトラ…
05:00ナオフミ様の盾である私が断言します!
05:03あなたたちは間違っていると!
05:06ふぅぅぅ…
05:09我々が間違っているだと!
05:12そうです!
05:14なぜならあなたたちは、盾の勇者をないがしろにしている
05:18なにを言っている!
05:19勇者様を脳ごしろにするなどありえん!
05:22私は、こうして盾の勇者様を精神性にもてなしているのではありませんか。
05:27では、どうして盾の勇者であるナオフミ様の要望を聞かないのです!?
05:32加えて、ナオフミ様が来訪してからの数々の不敬な振り舞い、
05:38あなたたちの信仰心には落胆させられたと同時に、
05:42そのことを見抜けなかった自分自身にも腹が立ちますわ。
05:47Let me ask you a question.
05:50What's the name of the Strib을建て?
05:52That idea.
05:55That was the Prophet who the Śrui instructor made us the Śrui-Rō-Nō-A-Nō-A-N-A-N-N-òng.
06:02Yes.
06:03The建て was建て was the Wo-Ru-Rō-Nō-Nō-A-Nō-Nō-O-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō-Nō.
06:07That was also a new time of Tracy.
06:08私を受け入れてくれた、ルロロナ村と。
06:27今も奴隷だけどな。
06:29そして、多くのアジア獣人をルロロナ村に迎え入れ、住む場所のみならず、未来への希望まで与えてくださった。
06:40そのすべてに報いたい。ナオフミ様に尽くし、ナオフミ様を愛す。
06:48それこそが私を、誇り高き村の民に、そしてあなたたちをシルトベルトの民にしてくれたのです。
06:57その通りじゃ。我々は誇り高きシルトベルトの民だ。
07:04すべては盾の勇者のために。
07:07私たちは盾の勇者。ナオフミ様に生かされている。違いますか?
07:14そう、生きる国は違えど、私たちは同じ思いでいるのです。
07:19だ、だが、我らと辺境の村とでは希望が…
07:23では、あなたたちの国は最初から大国であったと。
07:28ナオフミ様が復興させている村は、小さくて取るに足らないものだと。
07:33しかし…
07:34そもそも私たちの力は、爪は、牙は…
07:39何のために存在するのかを考えなさい!
07:43世界を統治するためですか?
07:45それとも人々を守るためですか?
07:48そ、それは…
07:49言ったはずですわ!
07:51すべては盾の勇者である、ナオフミ様のためだと!
07:56私は穢れた血と蔑まれたとしても、この体に流れる血、本能、そして…
08:04魂が訴えてきますわ!
08:06ナオフミ様への忠誠の証を見せよと!
08:10時代は最悪の波が到来する時、
08:14改めてナオフミ様に忠誠を誓い、
08:17家臣として仕えるのです!
08:20そうだ!勇者様に忠誠を!
08:22やはりこの方は、来てるべき勇者様に違いない!
08:26チッ、忌々しい白骨…
08:29アトラの奴…
08:31何と言いますか…
08:33間違ったことを言ってる気がしないので、何も言えませんね…
08:37ああ、大した奴だよ…
08:40我らの使命は、盾の勇者様に仕え、来るべき最悪の時に世界を救うためにあった…
08:47それをこの少女に思い出させてもらいました…
08:51にもかかわらず、勇者様に毒を盛るなど、言語道断!
08:55そうだ!許されませんぞ!
08:57万子に値する!
08:59なぜこのような蛮行に及んだのだ!
09:02我々を疑うというのか!
09:04どこに証拠があるというのだ…
09:06さあ、リナ、フィーロ!
09:08はいはい!
09:10ちゃんと連れてきたわよ!
09:12あ、ご主人様!
09:19さあ、どうぞ!
09:21あ、恐れ多くも、盾の勇者様にお出しする朝食の調理を担当いたしました…
09:28あ、宮廷料理人のデニーと申します…
09:30あ…
09:31あ…
09:32あ…
09:34あ…
09:35あ…
09:36あ…
09:37あ…
09:39あ…
09:40あ…
09:41あ…
09:42あ…
09:43あ…
09:44あ…
09:45あ…
09:46あ…
09:47あ…
09:48あ…
09:49あ…
09:50あ…
09:51あ…
09:52あ…
09:53あ…
09:54あ…
09:55あ…
09:56あ…
09:57あ…
09:58あ…
09:59あ…
10:00あ…
10:01悪 croch印が勇者様と…
10:04オマエたちを疑うには十分すぎるもてなしが続いたからな
10:08そこでこの男が朝食に毒を漏るのを見たのです
10:12
10:13Do you, please? I'm not.
10:16I'm just...
10:19Be careful. You're not your family.
10:22You're safe. You're protected.
10:26You're...
10:27You're...
10:29Who did you do that?
10:35Jalaris...
10:37I'm just being raped and従ing him!
10:43This guy is not lying!
10:45That's right, but...
10:47Hmm...
10:49I don't know about your face, but...
10:53Is it really me?
10:55Is it just the name you've heard?
10:58That's...
11:00The勇者様!
11:01This is probably the fault of me!
11:05Is there any evidence?
11:07So...
11:08That's right!
11:09Let me show you the evidence!
11:10What is a evidence?
11:11Let me admit your罪!
11:13It's not true.
11:22Okay, let's go!
11:23Let's go!
11:24Yes!
11:25Let's go!
11:26I can't be able to get any blood in the country!
11:29You can do it!
11:31The勇者様!
11:32I'll wait!
11:34I want to tell you one thing!
11:37The勇者 in the place!
11:39The勇者 that you will wish to be the勇者 in the future!
11:42The勇者 that you wish to be in the future!
11:44You're a traitor!
11:45You're too much!
11:46You're too late!
11:47I want to be proud of the future!
11:49誠に憂い、繁栄を願っているからこそ、誤った決断をしないよう一命をとして、盾の勇者様に還元申し上げているのです。
11:59ナオフミ様は…
12:01いえ、神は間違えない!
12:07それとも、愚かにもナオフミ様が偽物の勇者とでも言うつもりですか?
12:12そこまでは言ってない。 ただ、伝承による最悪の波が本当に今、この時なのかと言いたいのです。
12:22世界が滅ぶと予言される波であるならば、なぜ盾の勇者様は我が国ではなく、メルロマルクに召喚されたのか?
12:32それこそが、我々が望む勇者ではないことの何よりの証!
12:37この方は、果たして来るべき時の勇者か? 私はそれを問う!
12:49勇者様が、来るべき時の勇者ではない!
12:54勇者様は、なぜメルロマルクに召喚されたのだ?
12:58これか、ジャラリスに余裕があった理由は…
13:02答えは明白ですわ。 来るべき時であるからこそ、
13:08盾の勇者は他の3人の勇者たちと共に召喚されたのです。
13:12勇者の強さは、勇者同士で力を共有することにある。
13:16つまり、他の3人の勇者と協力するために、
13:19ナオフミ様はメルロマルクに召喚された。
13:25これこそが、世界の危機の証!
13:28奇弁を申すな!
13:29どちらがですか?
13:31私はナオフミ様に忠誠を誓う者として進言したのです!
13:34その忠誠を尽くす者の中にも、疑う者がいるようだが…
13:42おかしいとは思わなかったか?
13:48勇者様に忠誠を誓いながら、
13:50バルナールがなぜ船を用意しなかったのか?
13:54勇者様に国に留まってもらわなければ、
13:57来るべき時の勇者かを疑う者たちが納得しない。
14:01違うか?
14:03それは…
14:05あなたたちは…
14:07結局、自分たちのことしか考えず、
14:10ナオフミ様のことをないがしろにしているではありませんか!
14:14耳が痛いな、諸君。
14:19幼くも意志が強く、か弱い身でありながら丈だけし、
14:24まことにシルトベルトの民といえるのはどちらかと問われれば、
14:30彼女の方だと皆が思うでしょうな。
14:34どうしてあなたが…
14:37いらしてくださったのですね!
14:40あいつは…
14:43原武士のオキナです。
14:45すでに一戦は退いておりますが、
14:47今でも各方面に絶大な影響力を有しております。
14:51盾の勇者様、お会いできて光栄の極み。
15:00私のことは、オキナとでもお呼びください。
15:05オキナ、その姿。盾の勇者様の御膳です。
15:09ああ、これはこれは…
15:12私は、常にこの姿で身を守っておりますゆえ、忘れておりました。
15:22話は聞かせてもらいました。
15:26すべて彼女の言う通りではありませんか。
15:30己のことばかり考え、盾の勇者様をないがしろにするなど、
15:36愚かの極みだと思わないかね。
15:39オキナのおっしゃる通りだ。
15:41汚れたちの言葉を聞き揺れると申すのか。
15:44まことなるシルトベルトの民とも応援所業だ。
15:47そうですか。
15:49どこまでもナオフミ様の歩みの障害になるとおっしゃるのであれば、
15:54物理的に排除しますわ!
15:58アトラ!
16:00なんたる侮辱!
16:02汚れたちの箱など、この手で抹殺してやる!
16:05受けて立ちますわ!
16:06両者静まりなさい!
16:09ううううう!
16:12もはや議論はどこまで行っても平行線。
16:16であれば、ちょうどいい。
16:18どうでしょう?
16:19I'm going to go to the battle of the Shilt-Belt.
16:24...
16:26...
16:27...
16:28...
16:29...
16:30...
16:31...
16:32...
16:35...
16:37...
16:39...
16:41...
16:42...
16:43...
16:44...
16:47...
16:50...
16:54...
16:56...
16:59...
17:01...
17:04...
17:07...
17:10I'm sure you've got the risk of losing when you lose.
17:14Of course.
17:16Well, I'll accept the決闘.
17:20It's been a long time.
17:23Ah.
17:24If you wanted to make the sword of the poison,
17:28why would it become the決闘?
17:31When you win,
17:33First of all, you will be able to destroy the Shilt-Belt of the 4th of the world,
17:37and completely destroy the Hapu Koshu, and let them go to the Lai Oshu.
17:43Next, you will be able to hold the power of the nation as a nation.
17:49And finally, you will be able to destroy the Hapu Koshu.
17:54That's how it is.
17:56Shut up! You're all good!
17:58It's not good.
18:00Naofumi, I just want you to win.
18:04I understand.
18:06Then if you win, you will be able to do any kind of command.
18:10Of course.
18:12You are sure.
18:14You are sure.
18:16You are sure.
18:18You are sure.
18:20You are sure.
18:22You are sure.
18:24No problem.
18:26Then, I will be able to fight the Jalaris.
18:30Wait.
18:32You are sure.
18:34You are sure.
18:36I will fight you.
18:38I will fight you.
18:40You are sure.
18:42You are not able to fight you.
18:44Naofumi, I will be afraid.
18:46You are sure.
18:48You are sure.
18:50Atla, you will be able to do it.
18:52You will be able to fight you.
18:54You are sure.
18:56But...
18:58I want to ask you to ask you.
19:00I want to ask you.
19:02I want to ask you.
19:04I want to ask you.
19:06I want to ask you.
19:08You will be able to fight you.
19:10I want to ask you.
19:13I want to ask you.
19:14Hey, go.
19:16You will be able to fight you.
19:17You will fight you.
19:18You will be able to fight you.
19:19You will be able to fight you.
19:20Well, that's what we're going to do with the fight.
19:25Of course, I'll give you one of them.
19:29It doesn't matter,勇者様.
19:34Naofumi, I don't worry about it.
19:37If I'm going to kill you, I'll kill you.
19:41I'll do it!
19:43I'll do it!
19:45I'll do it!
19:47I'll do it!
19:49I'll do it, Naofumi.
19:51I'll do it!
19:56I got it.
20:10Naofumi.
20:12Is it really good?
20:14I have a feeling like you have to think about it.
20:18This is the end of the battle of Naofumi.
20:22I'll do it.
20:23I'll do it.
20:25I'll do it.
20:26I want to say that Naofumi is going to be the end of the battle.
20:30I don't know how much I can do it.
20:34I ask you.
20:36Yes, I'll let you go.
20:39Let's go here!
20:45What? What? That kind of thing?
20:50What?
20:51What?
20:52What?
20:53What?
20:54What?
20:59...
21:02...
21:06...
21:08...
21:10...
21:13...
21:15Oh!
21:16...
21:18Oh!
21:20Of course!
21:21...
21:23How do you need to kill you in this type of runner?
21:27I'll never win!
21:29Of course!
21:31Yes.
21:32JALARIS, your opponent is me.
21:35If I win, I'll talk to you about your father and your father.
21:39Hmm.
21:40I'm sorry.
21:46All right, everyone.
21:47I'm ready.
21:57Let's start!
22:05I'll just run around, talking about a little bit,
22:09I would just stand up to you in themaid.
22:12I'll never know.
22:13I'm the realist Tomori.
22:17And I will be in the front camera of the moon
22:21Confident with the circle now
22:27Oh, I'll see you soon
22:28I'll see you soon
22:30BYUko
22:31I'll call you soon
22:36I'll see you soon
22:38A sigh of breath
22:39I don't go dalla
22:40I'll see you soon
22:42I'll see you soon
22:44But am I
22:45I don't know.
22:47If the real I will be aware of the truth,
22:50but I will be able to have a sad feeling.
22:53I'm not a happy person.
22:55I'm not a happy person.
22:57You're not going to lose my knowch.
23:00I'm not happy.
23:01You're not happy.
23:02You're never happy.
23:04This is a surprise.
23:07You're not happy.
23:08You're not happy.
23:09You're not happy.
23:12You're not happy.
23:14Everybody knows that I'm alone
23:16As long as I live,i'm an image of mine
23:18Even though we're just going to have対象
23:20And the love of the heart
23:22You don't have to attire
23:24As you can see, there's always those
23:26I can't believe it.
23:28I can't believe it.