- 28/5/2025
Categoría
📺
TVTranscripción
00:30¡Cuidado!
00:31¡No moleste!
00:32Continuemos.
00:33Bueno, ya están todos.
00:34Empiezo yo.
00:35No está mal.
00:36Apostaré dos dólares.
00:37¿De acuerdo?
00:38¿Ganaste?
00:39No.
00:40¿Qué?
00:41¿Qué?
00:42¿Qué?
00:43¿Qué?
00:44¿Qué?
00:45¿Qué?
00:46¿Qué?
00:47¿Qué?
00:48¿Qué?
00:49¿Qué?
00:50¿Qué?
00:51¿Qué?
00:52¿Qué?
00:53¿Qué?
00:54¿Qué?
00:55¿Qué?
00:56¿Qué?
00:57¿Qué?
00:58¿Qué?
01:00¿Cartas?
01:03¿Dieces?
01:04Un momento.
01:10Poker de ochos.
01:11Véngase.
01:12¡Suéltanos!
01:17¡Suéltalos!
01:20Con esas manos me ensuciará la chaqueta.
01:29Oiga, prepáreme un gran maní, maní.
01:41Oh, al principio creí que estaba usted arrodillado.
01:47No servimos bebidas alcohólicas a niños.
01:49Además, no he oído nombrar nunca la bebida esa.
01:56Saque a usted.
02:00Fue una broma, amiguito.
02:02No se las gaste a quien no conoce.
02:04Y no soy amiguito suyo.
02:06Más todo un té.
02:08Vamos a ver.
02:09¿Aceptará mi reto o no se atreve ahora?
02:12¿Qué es lo que pasa aquí?
02:14Este empleado suyo gasta bromas muy pesadas a costa de los clientes.
02:17Le acabo de desafiar porque no acepto bromas de nadie.
02:21Pero si usted no está armado.
02:24Hablo de un reto con cartas.
02:29Si el que pierda invita a todo el mundo a beber.
02:32No, no, eso no.
02:33Si quiere un whisky, pague por él y luego márchese de aquí.
02:36¿Qué le pasa?
02:37¿Me tiene miedo también?
02:54Corte.
03:07A beber todos, cortesía de la casa.
03:09Hizo trampas.
03:10No sé cómo lo hizo, pero me ganó con trampas, enano sinvergüenza.
03:13Responder ante un juez por insultarme de esa manera.
03:16A la calle, payaso, y no vuelva a entrar más.
03:23¡Ja, ja, ja!
03:29¡Ay!
03:30Eso le ayudará a recordar que no debe hacer trampas.
03:33Le voy a...
03:34¡Ay!
03:35Tampoco podrá usar la mano izquierda.
03:37Oigan, ya basta de divertirse, déjenlo en paz ahora.
03:41Me hizo trampas en un juego.
03:43Lo que dice no es cierto, no.
03:45Ha perdido y eso no le gusta.
03:47Le hice quedar en ridículo, eso.
03:50Dice que basta.
03:52Es un cochino tramposo, host.
03:55Déjenlo tranquilo.
03:57No lo voy a repetir más.
03:58Háganme caso, se las verán todos conmigo.
04:01No vuelva a la taberna, payaso.
04:04¡Eh, eh!
04:05¡Suélteme!
04:06¡Le voy a hacer pedazos!
04:07No va a hacer pedazos a nadie.
04:08¡Suélteme, animal!
04:09¡Suélteme!
04:10No se me cae en esto.
04:11¿A dónde me lleva?
04:12¡Le digo que me suelte!
04:14¿Estás sordo?
04:15¡Suélteme ya!
04:16¡Vamos, suélteme, le digo!
04:18¡Ay!
04:19Y en cuanto a ustedes, ¿saben lo que les voy a hacer?
04:22Cuando vuelva les daré un superecido a todos.
04:24¡Ay!
04:25¿Oyeron?
04:26Yo les dejaré un hueso sano, ya lo verán.
04:32¡Les lo juro, les voy a dar una lección!
05:19Bien, este es el camino para ir a la Ponderosa.
05:49Y ese otro le llevará el camino principal para Carson City.
05:53Sí.
05:55Insiste en que usted debería aceptar mi invitación y pasar la noche en mi casa.
05:58Necesita meter esas manos en agua caliente para que se le alivie el dolor.
06:02Oiga, no quiero favores, me basto solo.
06:04Tire esa maleta al suelo.
06:06Nunca me ha gustado que la gente me compadezca con que ya lo sabe.
06:11No crea que mi invitación ha sido por lástima, eh.
06:14Es que, bueno, opino que un descanso le vendría bien.
06:18Le gusta ser un héroe, es muy fuerte y grande.
06:22En el fondo se alegra de no ser un hombre como yo.
06:26No me tiene que ayudar, he luchado toda mi vida solo.
06:31Con que no me moleste, no me moleste o le daré una lección ahora mismo, amigo.
06:35Ande a ver, estoy dispuesto a demostrarle que me puedo cuidar.
06:40Vamos, no sea tonto, todavía no puede ni cerrar muy bien el puño.
06:49No, no se burle.
06:54Yo, yo estoy harto de que se burle.
07:03Se equivoca, no estoy burlando, me dio ley.
07:06Ni le tengo lástima tampoco, eso es verdad.
07:11Yo entiendo el problema que tiene, a mí también me pasa igual.
07:16Solo que en otro sentido.
07:19Conmigo es al revés.
07:22Yo también soporté burlas, sí, por ser muy grande.
07:26Es tan malo ser muy grande como muy pequeño.
07:33Ahora múntese otra vez y venga a la ponderosa conmigo, es lo mejor.
07:46¿Qué estás intentando hacer? ¿Matarme?
07:49Cállate.
08:15Cállalas y ciérralas, de ese modo los músculos volverán a funcionar.
08:18Ha tenido mucha suerte, joven.
08:20¿No cree igual? O dieron haberle partido algún hueso.
08:23Cuando yo me ponga bien le daré su merecido al interior.
08:26Vamos, olvide lo que le pasó.
08:27Papá tiene razón.
08:28¿Con qué tienes razón? Es fácil hablar así porque no le pasó a ustedes.
08:33Os quiero discutir un asunto contigo, cuando termines venga a verme.
08:36Sí, voy enseguida, papá.
08:45Joe Foster me lo ha contado todo ya.
08:47Tu amigo Maggie tiene fama de ser un tramposo, un vago y un ladrón.
08:50Papá, si no dejas que lo ayude ahora.
08:52Seguirá igual toda su vida y nunca se reformará.
08:55Maggie es un payaso y tiene mal genio.
08:57Ya lo sé, pero nadie nace con mal genio, lo han hecho así.
09:01Es una defensa que ha desarrollado por su estatura.
09:03Eso cree.
09:04Verás.
09:06¿No recuerdas tú que cuando yo era niño,
09:09todos mis amigos se reían de mí y me daban bromas por ser grande?
09:13Yo me enfurecía y me daban ganas de pelear con todos,
09:15hasta que un día tú me dijiste.
09:19Dios te dio su estatura y has de aprender a vivir con ella.
09:26Sí, me acuerdo.
09:27Bueno.
09:28Eso quiero hacer con ese hombre, papá.
09:30Enseñarle esa lección.
09:32Oye, todo cuanto te pido es que me ayudes a conseguirle
09:35un trabajo honrado en Virginia City.
09:37Solo eso.
09:40Bueno, Joe.
09:42Si tú lo quieres.
09:45Gracias, papá.
09:52San Francisco de la Ponderosa.
10:11He trabajado en ciudades del oeste al oeste.
10:15Dijeron que la ciudad de Virginia debería me gustar.
10:19Es verdad lo que me dijeron.
10:22Supongo que me quedaré.
10:28Mi deseo de viajar está en el pasado.
10:32Vengo de San Francisco, pero finalmente estoy en casa.
10:36Tu sonrisa me dijo que me quedaré.
10:43Hay otra parte de mi plan.
10:48Quiero resolverlo si puedo.
10:52Deseo a un hombre que voluntee.
10:59¿Alguien aquí?
11:01No tomará mucho para pagar el billete.
11:05Joe, no creo que sea posible.
11:07Debería irme de nuevo.
11:09No te preocupes.
11:11Si alguien quiere pelear conmigo, lo haré.
11:14Cuenta con él.
11:15¿Vas a pelear conmigo?
11:17¿Sabes que no?
11:19Voy a presentarte a la gente importante de este pueblo.
11:22Te presentaré como el Sr. Bunny.
11:24¿Has entendido?
11:25Si alguien te gasta por tu tamaño, no te preocupes.
11:29Y recuerda esto.
11:31Camina como todos.
11:32No te desesperes.
11:33Y no importa lo que diga la gente, sonríe siempre.
11:36Una sonrisa ayuda mucho.
11:37Vamos, sonríe ahora.
11:40Sí, así es mejor.
11:41Eso es, ven.
11:59Mi amigo y yo queremos unas cervezas.
12:01Sí.
12:03Vas muy bien, Weasel.
12:04Sí, así que vas bien.
12:14Oye, Weasel, ven acá.
12:19¿Ves a aquel señor del cigarro que lleva corbata y sombrero negro?
12:23¿Sí?
12:24Es un hombre muy rico y muy importante.
12:26Y el que habla con él es Dawson.
12:29Dueño del Frontier, uno de los mejores hoteles de aquí.
12:32Pero los otros no están.
12:34Ahora, venga acá, Weasel.
12:39Acércate al viejo Bill Mushroom.
12:41Una gran persona.
12:42Hay que gritarle porque es sordo.
12:45Así que ahora cuando te presente, no olvides eso.
12:47¿Qué es lo que dices?
12:48Dije que...
12:55Sr. Mushroom, este es el Sr. McGee.
12:58Hola, ¿qué tal, José?
13:00Preséntame a tu amigo.
13:03Le dije ya que él se llama McGee.
13:07Oh, sí, es verdad, McGee, ¿eh?
13:09No ha crecido, ¿eh?
13:10Eres muy amable.
13:11No tienes que enfadarte con él por nada.
13:14Hola, Sr. Mushroom.
13:16¿Eh?
13:17¿Qué está diciendo?
13:18Repítelo.
13:19Dije que hola.
13:21Oh, sí, sí.
13:22Siéntense los dosientes.
13:24Gracias.
13:25Muchas gracias, Sr. Mushroom.
13:33Bueno, Winslow se está haciendo tarde.
13:35Así que vámonos a casa.
13:38He pasado un rato muy agradable, Sr. Mushroom.
13:41Sí.
13:42Iré a verle mañana.
13:44Bueno, y recuerde que puede ocupar el cuarto que tengo en la parte de atrás de la tienda con que...
13:49Pórtense bien, que la gente buena llega al cielo.
13:52Eso dice.
13:54Buenas noches, Sr. Mushroom.
13:57Adiós.
13:58Adiós.
13:59Adiós.
14:00Si trabajo con él, voy a terminar perdiendo la hosta.
14:03¿Ya se van ustedes?
14:05Sí, ya lo ve, Melissa.
14:07Se nos ha hecho muy tarde.
14:08De modo que no van a oír mi próxima canción.
14:11Iba a dedicarla en especial a ustedes dos y ahora no se quedan.
14:16Pues está bien, Melissa, pero es que nosotros vivimos lejos.
14:20José, quédate aquí un rato más, ¿eh?
14:24Así me gusta.
14:25Es usted todo un hombre.
14:29¿Jos?
14:59En mis ojos, eres la forma y el tamaño perfecto.
15:05En el juego del amor, he jugado tonto.
15:09Siempre he sido golpeado o perdido.
15:12He perdido algunos y he hecho tonto.
15:16Pero nadie me ha asombrado así.
15:20Vuelve y rompe el espeluznante.
15:24Vuelve y rompe el espeluznante.
15:27Vuelve y rompe el espeluznante.
15:30Vuelve y rompe el espeluznante.
15:33Vuelve y rompe el espeluznante.
15:36Vuelve y rompe el espeluznante.
15:39Vuelve y rompe el espeluznante.
15:42Vuelve y rompe el espeluznante.
15:45Vuelve y rompe el espeluznante.
15:48Vuelve y rompe el espeluznante.
15:52Hola, Sr. Mashburn.
15:57Tuercas de cinco octavos.
16:00Tornillos de cinco octavos.
16:02Tuercas, tornillos, tuercas.
16:04Oye, un momento, un momento, Weiser.
16:06Los tornillos esos deben ir ahí.
16:09Vienes a averiguar lo que hago, ¿verdad?
16:11Cálmate y domina ese mal humor.
16:13¿Cómo te vas ahora?
16:14¿Qué cómo me va?
16:15Jos, he vendido un dólar y cincuenta centavos en todo el día.
16:19Oye, ¿quieres ver mi cuarto?
16:21Mira, ven.
16:22Sígueme.
16:28Esto.
16:29Esto perteneció al tatarabuelo del Sr. Mashburn.
16:31Fíjate bien.
16:32Lo han tenido que rementar tantas veces
16:34que del lavamanos original ya no queda nada.
16:37Oye, traté de comprar uno nuevo en la tienda,
16:40pero son muy caros.
16:41Te diré una cosa, Weiser.
16:43Hobsing usa una cocina muy vieja que ya no funciona bien.
16:47Si tú puedes convencer a papá de que compre una nueva,
16:50estoy seguro de que Mashburn te dará un tanto por ciento de la venta.
16:53Sí, tal vez gane más así.
16:55Claro.
16:56Te veré en la ponderosa.
17:08Queda muy cerca el banco.
17:12No tengo dinero para guardar en él.
17:17¡Clink!
17:18¡Clink, un momento!
17:19Tengo prisa.
17:20¿Qué te ocurre?
17:21Quiero que leas esto.
17:22Es de ese payaso McGee.
17:24El que trabaja con Mashburn.
17:28El suave terciopelo de su cerosa piel.
17:33Sus ojos son como dos lagos profundos
17:36los cuales se encuentran en el mar.
17:38¿Qué?
17:39¿Qué?
17:40¿Qué?
17:41¿Qué?
17:42¿Qué?
17:43¿Qué?
17:44Sus ojos son como dos lagos profundos
17:46los cuales hacen reflejar toda su belleza y la bondad de su alma.
17:51¿De dónde habrá copiado esto?
17:53No lo sé.
17:55Aunque confieso que lo encuentro bonito.
17:58En toda mi vida nunca he visto a una mujer como usted.
18:02Melissa, venga usted a cenar conmigo esta noche.
18:08Ten mucho cuidado, Clink.
18:10¿Quién sabe?
18:11Tal vez me vaya con McGee.
18:13Ahora con Mashburn, ¿eh?
18:15Allí está.
18:16Posiblemente gane ocho dólares al mes.
18:19Sí.
18:20Pero escríbele tú porque vas a aceptar la invitación que te hace.
18:24¿Qué?
18:25Ponte bonita y muy coqueta.
18:29Enamóralo.
18:31¿Enamorarlo?
18:33Oh, te has vuelto loco, ¿verdad?
18:36No vengas a darme órdenes.
18:39No las tolero, Clink.
18:41Bueno, yo te voy a pagar bien si me obedeces.
18:47Vaya, ¿eh?
18:49Así es distinto.
18:51Adiós.
18:53Señoras y señores,
18:55creo que al fin podremos resolver nuestro problema económico.
18:59Con la ayuda de Huyser McGee,
19:01tendremos un medio seguro de poder entrar en ese banco.
19:06Sam, trae Whiskey, se los explicaré todo.
19:11¿Qué es eso?
19:12¿Qué es eso?
19:13¿Qué es eso?
19:14¿Qué es eso?
19:15¿Qué es eso?
19:16¿Qué es eso?
19:17¿Qué es eso?
19:18¿Qué es eso?
19:19Trae Whiskey, se los explicaré todo.
19:50¿Champán?
19:52¿Puede pagar una botella de champán?
19:55El mejor que tenga.
19:58Es para usted.
20:01Melissa,
20:03ahora que tengo la oportunidad,
20:05hay algo muy importante de lo cual quiero hablarle.
20:09Ese cuento lo he oído ya antes, pero...
20:13oigamos su versión.
20:17Oigan aquí,
20:19soy una mujer de gustos extravagantes, ¿eh?
20:22Quiero decir que no me casaré nunca con un pobre.
20:26¿Ha comprendido, no?
20:29¿Quién quiera casarse conmigo tiene que tener mucho dinero.
20:33¿Eh?
20:34¿Eh?
20:35¿Eh?
20:36¿Eh?
20:37¿Eh?
20:38¿Eh?
20:39¿Eh?
20:40¿Eh?
20:41¿Eh?
20:42¿Eh?
20:43¿Eh?
20:44¿Eh?
20:45Tiene que tener mucho dinero.
20:47Yo tendré mucho, Melissa.
20:49Se lo prometo.
20:51¿Cuándo?
20:52¿Cuándo seamos muy viejos los dos, no?
20:54Es preferible hablar de otra cosa ahora.
20:57Es que...
20:59yo espero erigir una gran cantidad muy pronto.
21:03No es cosa de mucho tiempo.
21:06¿Ah, sí?
21:09¿Su padre es muy rico entonces?
21:13Pues claro.
21:15Yo le compraré todo lo mejor de Virginia City.
21:20Los vestidos y joyas que quiera.
21:22Adornaré su cabello con polvo de oro.
21:25Melissa, ven.
21:28Señor McKee, no puedo creerle aún,
21:32pero después que termine de cantar volveré.
21:35Y entonces podrá usted...
21:37contarme más acerca de esa gran herencia, ¿eh?
21:44Son 10 dólares.
21:54No me va usted a cobrar así.
21:56No, señor.
21:58Yo prefiero apuntar mis gastos para...
22:01así luego saldar la cuenta a fin de mes.
22:04¿No tiene con qué pagar esto?
22:07Debo convencerle a su esposa.
22:10¿No tiene con qué pagar esto?
22:12Debo confesarle que en estos momentos...
22:15no tengo dinero para la semana que viene.
22:17¡La semana que viene!
22:18No debí dejarle entrar aquí de nuevo.
22:20Pagará ahora mismo a las buenas o a las malas.
22:23¿Qué ocurre?
22:24Que este payaso quiere irse sin pagar antes.
22:27No se preocupe, Red.
22:29Si todos hacen eso, mi negocio quebrará.
22:32Vamos, apúntelo a mi cuenta, Red.
22:34¿Qué?
22:35Él es amigo mío y yo puedo ocuparme de esto.
22:41¿Por qué lo ha hecho?
22:43Yo sé lo que es estar en una situación como la suya...
22:46de modo que cuente conmigo para todo.
22:49Vamos a beber juntos ahora, McGee.
22:51¿Bernie?
22:56No jugaré en esta.
23:11Pase.
23:15Pase, pase.
23:16Estoy acostumbrada a vestirme con gente en el cuarto.
23:19Esperaré fuera.
23:21Adelante.
23:22Siéntese, señor Carlyle.
23:24Es cosa de minutos.
23:29Quería hablar con usted sobre McGee.
23:32¿Ah, sí?
23:33¿Qué pasa con McGee?
23:35¿Qué pasa?
23:37¿Ah, sí?
23:38¿Qué pasa con McGee?
23:40Es un buen amigo mío.
23:43Creo que va a tener un gran futuro...
23:46si no se lo estropea a alguien.
23:50¿Y por qué me viene a hablar a mí?
23:53Yo no lo busqué.
23:55El señor McGee me pidió que me casara con él.
23:58Sí.
24:00Me imaginé que lo haría.
24:03Por eso quería explicarle a usted...
24:06creo que Weasley no debe casarse aún.
24:09No se meta usted conmigo.
24:11Yo misma me basto para decidir lo que voy a hacer...
24:14si me conviene o no, McGee.
24:16No me importa su opinión.
24:18Soy una mujer y no una niña.
24:22Oh, sí.
24:24Tiene toda la razón en eso.
24:27Estoy pensando en la oferta de Weasley...
24:30ya que quizás me convenga su propuesta...
24:32tan pronto como reciba esa herencia.
24:35¿Qué dice usted? ¿Una herencia?
24:40Por lo visto recibirá dinero dentro de unos cuantos días.
24:43Su familia es gente muy rica.
24:47Oiga...
24:49Weasley McGee es huérfano.
24:54¿Lo es?
24:56Es huérfano, se lo aseguro.
24:58Sus padres murieron y vivió solo.
25:00Hasta el nombre que tiene se lo puso él mismo.
25:02Lo sacó de una novela, dijo él.
25:04¡Ah, sí!
25:06¿Con qué no era cierto? ¡Qué sinvergüenza!
25:09Bueno...
25:11tengo que marcharme.
25:13Vaya... ¡Todos son iguales!
25:18Adiós.
25:21Weasley, ¿puedo hablar contigo ahora?
25:23¡Claro! Tú conoces ya a Clint Doughty, ¿verdad?
25:26Sí, hola.
25:28Eh... salgamos fuera un momento.
25:30Ah, sí, sí, claro.
25:32Discúlpeme, ya vuelvo.
25:34Muy bien.
25:38¿Qué pasa, Weasley?
25:40¿Qué pasa, Weasley?
25:42¿Qué pasa, Weasley?
25:44¿Qué pasa, Weasley?
25:46¿Qué pasa, Weasley?
25:49Oye Weasley.
25:51Creo que te perjudica andar con gente de la clase de Clint Otis.
25:55Te aconsejo que no hagas amistad con él.
25:58Ah, sí, ¿eh? Pero José...
26:01a Otis lo acabo de conocer ahora mismo...
26:03Sí, lo sé, lo sé, lo vi todo.
26:05Solo que no confío en él.
26:09Si te descuidas, te meterá en un lío.
26:11¡Creo!
26:13¡Creo en él!
26:15te meterá en un lío.
26:16Creo.
26:18Oh, no, no dejaré que pase nada de eso.
26:21Recuerda que...
26:23tal vez Otis pueda ser cliente mío.
26:26Si quiero tener éxito en este pueblo,
26:27tengo que hacer amistades, Hoss.
26:30Oye, Weasel, Otis no es la clase de hombre
26:32que acostumbra ir a la tienda.
26:34No es del pueblo.
26:35No vas a sacar nada, haz las cosas bien.
26:37Si vas ahora a la ponderosa conmigo,
26:39quizás logres que papá compre la cocina nueva.
26:43Ah, es cierto.
26:46Tienes razón.
26:48Bueno, vamos.
26:53Es un modelo especial, el Wellington Highboy, señor.
26:56Y tiene un horno doble y más grande que todos los otros.
26:59Sí, señor, y además es mucho más fácil para limpiar.
27:02El tamaño de las hornillas está muy apropiado para ustedes
27:05y tiene un sistema moderno para encenderlas.
27:08Sí, Hobson podrá hacer toda clase de comidas en la cocina esta.
27:11Estofado a la irlandesa, truchas a la francesa,
27:14carne con salsa inglesa, postre de tostada...
27:16¡Está bien ya!
27:21Envíeme la Wellington Highboy.
27:29Deje que le felicite, es un hombre muy listo, sí, señor.
27:32¡Ah, sí! ¡Ya vale el casinal la ola!
27:35Y eso, ¿en cuánta comida va a preparar?
27:38No sabía que te ibas a poner tan contento, Hoss.
27:41¡El comeré con esta aún más!
28:11¡Pasen!
28:13¡Señor Mashburn!
28:15¡Ah, buenos días! ¿Cómo está, Majey?
28:18¿Qué le desea usted?
28:20Pues, le vendí una cocina a Wellington Highboy y...
28:23¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
28:25¡Ah! ¡Ah!
28:27¡Ah! ¡Ah!
28:29¡Ah! ¡Ah!
28:31¡Ah! ¡Ah!
28:33¡Ah! ¡Ah!
28:35¡Ah! ¡Ah!
28:37¡Ah! ¡Ah!
28:39Le vendí una cocina a Wellington Highboy y a los Cartwrights anoche.
28:43¡Ah, sí!
28:45Necesito dinero.
28:47¿Podría adelantarme alguno usted?
28:50No puedo, nunca lo hago.
28:53Tengo por costumbre pagar el sueldo mensual y así lo haré.
28:56Ya lo sé, pero...
28:58Es una regla de la tienda, ¿oyó?
29:00A mí iré a ver cómo hace usted para poder entregar pronto esa cocina a los Cartwrights.
29:10¿Qué es eso?
29:32¿Quién es?
29:34Soy yo, Majey.
29:39¡Payaso sinvergüenza, mentiroso! ¿Qué hace aquí?
29:45No sé de qué está hablando.
29:48¿Con qué no?
29:50¡Me ha mentido!
29:52¡No sabe ni quiénes fueron sus padres!
29:58¿Quién le dijo eso?
29:59Su buen amigo, Oscar Wright, ese.
30:10Eh...
30:12Yo nunca dije que tenía un padre muy rico.
30:16Solo dije que recibiría dinero, y eso es cierto.
30:19No lo creo.
30:21Melissa, ¿quieres cenar conmigo esta noche?
30:25Déjeme explicarle.
30:27No sé cómo va a pagar. ¿Y usted?
30:32De eso me encargo yo.
30:35Solo quiero que usted cene conmigo.
30:38Escúcheme, McKee.
30:40Recuerde que yo trabajo allí.
30:42Otra cosa que ahora mismo voy a aclarar.
30:44Los hombres que me gustan siempre tienen mucho dinero, ¿oyó?
30:52Sí...
30:54Sí, claro.
30:57Hasta luego, cariño.
31:08Sí, pasa.
31:12Me dicen que usted quería verme.
31:14Oh, sí, Otis.
31:15Oiga, es mejor que sea franco con usted.
31:18Me ofreció prestarme dinero.
31:20Pues no tengo y lo necesito ahora.
31:22Bueno, se lo daré tan pronto me haga usted un favor.
31:27¿Qué le pasa?
31:29Quiero entrar a la casa.
31:32¿A la casa?
31:33¿Qué le pasa?
31:36Quiero entrar en su cuarto por unas horas.
31:39Esta noche cuando salga no cierre la tienda.
31:42Luego vaya al Silver Dollar o a otro sitio, pero no se presente por aquí.
31:47¿Robarán algo a Bill Marshburn?
31:50No, le doy mi palabra que Marshburn no va a sufrir por esto.
31:56Quisiera estar al tanto.
31:58Saber más del asunto.
32:00Le aconsejo que no trate de hacerlo, es mejor.
32:03Quédese en el Silver Dollar hasta que le avise y ya verá lo bien que sale.
32:06Mientras menos sepa, mejor.
32:10No me gusta este asunto, no voy a hacerlo.
32:13Le voy a pagar bien si me hace caso.
32:15No le diga a nadie que nosotros vamos a estar aquí.
32:17Acepta o no, conteste.
32:24Eh, un momento.
32:26¿Cuándo me pagará?
32:27Le pagaré en el Silver Dollar esta noche.
32:29Y otra cosa.
32:31No me pregunte nada y no mencione el asunto porque le van a matar.
32:45Como mañana es domingo, cierran hoy.
32:48No se darán cuenta hasta el lunes al abrir otra vez.
32:51He pensado en un plan muy bueno.
32:53Uno huirá con el dinero.
32:55Y bueno, uno huirá con el dinero.
32:57Los otros, nos quedamos aquí para que no sospechen.
33:01¿Y si McGee se da cuenta de que por su cuarto entraremos en el banco?
33:04A Whistler McGee solo le interesa Melissa.
33:07Le di el dinero que necesita para ir a comer con ella.
33:11Nos dejará en paz.
33:13Qué tonto.
33:15Sí, es un hombre pequeño en mente y tamaño, señores.
33:25Camarero.
33:56Otro coñac, Melissa.
33:58No gracias, tengo que cantar ya mismo.
34:00Algún día no vas a tener que trabajar en ningún sitio, linda.
34:04Otros trabajarán para usted, se lo aseguro.
34:06Ah, no me vuelva a hablar de su famosa herencia.
34:09No le miento, créalo.
34:11Yo voy a ser muy rico pronto.
34:14Oiga, tengo que llevar una cocina mañana a La Ponderosa.
34:19Me gustaría que usted fuera.
34:21¿El aire fresco le vendrá bien?
34:23El aire fresco me da alergia.
34:28Se llevará una sorpresa si va usted.
34:32¿Qué clase de sorpresa?
34:34Venga mañana conmigo y lo sabrá.
34:37Bueno.
34:38Hola, Whistler.
34:40Te he estado buscando.
34:44Qué buena vida te das, chico.
34:46Bueno.
34:47Ya me toca irme a trabajar.
34:49¿Qué me contesta de lo que le pedí?
34:52Si no sale muy temprano.
35:00¿A qué se refiere ella?
35:03Lo que hablamos mi novia y yo no es asunto tuyo ni de nadie.
35:08Hazme el favor de no olvidarlo.
35:10¿Tu novia, Whistler?
35:12Sí.
35:13Esa novia te cuesta mucho.
35:16Como sigas ya estando así, nunca vas a poder salir adelante.
35:19Nada, amigo.
35:21No.
35:23No.
35:24Tú no eres mi amigo.
35:27Eres solo un traidor.
35:29¿Pero qué es lo que ocurre?
35:31Todo es tu culpa, Whistler.
35:33No.
35:34No.
35:35No.
35:36No.
35:37No.
35:38No.
35:39No.
35:40Todo es tu culpa.
35:42Sí.
35:43Tú, tú le fuiste a hablar mal de mí a ella.
35:46Querías que me dejara.
35:48Oh, siéntate, Whistler.
35:50Melissa no te conviene.
35:51Quiere un hombre con mucho dinero, ¿comprendes?
35:54¿Piensas que nunca lo voy a tener, eh?
35:56No he dicho eso.
35:58De aquí a cinco, diez años.
35:59Cinco a diez años.
36:00¿Qué te pasa?
36:01¿Dónde vas?
36:02No te importa eso.
36:04Solo, solo porque me hiciste un favor una vez
36:07No, no quiero decir que puedes mandar en mi vida.
36:38No.
36:39No.
36:40No.
36:41No.
36:42No.
36:43No.
36:44No.
36:45No.
36:46No.
36:47No.
36:48No.
36:49No.
36:50No.
36:51No.
36:52No.
36:53No.
36:54No.
36:55No.
36:56No.
36:57No.
36:58No.
36:59No.
37:00No.
37:01No.
37:02No.
37:03No.
37:04No.
37:05No.
37:06No.
37:07No.
37:08No.
37:09No.
37:31Por mí, yo sitúo atrás.
37:36Por ellos y tu alcance.
38:06Oiga, Otis. ¿Qué estás haciendo acá?
38:08Acabo de hablar con el Sr. Mashburn en el Silver Dollar.
38:10Viene para la tienda.
38:12No hagan ruido que yo me encargo de él.
38:16Hola, Sr. Mashburn.
38:18Dije que hola.
38:20¿Cómo estás?
38:22Bien, y tú?
38:24Bien, y tú?
38:26Bien, y tú?
38:28Bien, y tú?
38:30Bien, y tú?
38:32Bien, y tú?
38:34Bien, y tú?
38:36Bien, y tú?
38:38Bien, y tú?
38:40Bien, y tú?
38:42Bien, y tú?
38:44Bien, y tú?
38:46Bien, y tú?
38:48Bien, y tú?
38:50Bien, y tú?
38:52Bien, y tú?
38:54Bien, y tú?
38:56Bien, y tú?
38:58Bien, y tú?
39:00Bien, y tú?
39:02Bien, y tú?
39:04Bien, y tú?
39:06Bien, y tú?
39:08Bien, y tú?
39:10Bien, y tú?
39:12Bien, y tú?
39:14Bien, y tú?
39:16Bien, y tú?
39:18Bien, y tú?
39:20Bien, y tú?
39:22Bien, y tú?
39:24Bien, y tú?
39:26Bien, y tú?
39:28Bien, y tú?
39:30Bien, y tú?
39:32Bien, y tú?
39:34Bien, y tú?
39:36Bien, y tú?
39:38Bien, y tú?
39:40Bien, y tú?
39:42Bien, y tú?
39:44Bien, y tú?
39:46Bien, y tú?
39:48Bien, y tú?
39:50Bien, y tú?
39:52Bien, y tú?
39:54Bien, y tú?
39:56Bien, y tú?
39:58Bien, y tú?
40:00Bien, y tú?
40:02Bien, y tú?
40:04Bien, y tú?
40:06Bien, y tú?
40:08Bien, y tú?
40:10Bien, y tú?
40:12Bien, y tú?
40:14Bien, y tú?
40:16Bien, y tú?
40:18Bien, y tú?
40:20Bien, y tú?
40:22Bien, y tú?
40:24Bien, y tú?
40:26Bien, y tú?
40:28Bien, y tú?
40:30Bien, y tú?
40:32Bien, y tú?
40:34Bien, y tú?
40:36Bien, y tú?
40:38Bien, y tú?
40:40Bien, y tú?
40:42Bien, y tú?
40:44Bien, y tú?
40:46Bien, y tú?
40:48Bien, y tú?
40:50Bien, y tú?
40:52Bien, y tú?
40:54Bien, y tú?
40:56Bien, y tú?
40:58Bien, y tú?
41:00Bien, y tú?
41:02Bien, y tú?
41:04Bien, y tú?
41:06Bien, y tú?
41:08Bien, y tú?
41:10Bien, y tú?
41:12Bien, y tú?
41:14Bien, y tú?
41:16Bien, y tú?
41:18Bien, y tú?
41:20Bien, y tú?
41:22Bien, y tú?
41:24Bien, y tú?
41:26Bien, y tú?
41:28Bien, y tú?
41:30Bien, y tú?
41:32Bien, y tú?
41:34Bien, y tú?
41:36Bien, y tú?
41:38Bien, y tú?
41:40Bien, y tú?
41:42Bien, y tú?
41:44Bien, y tú?
41:46Bien, y tú?
41:48Bien, y tú?
41:50Bien, y tú?
41:52Bien, y tú?
41:54Bien, y tú?
41:56Bien, y tú?
41:58Bien, y tú?
42:00Bien, y tú?
42:02Bien, y tú?
42:04Bien, y tú?
42:06Bien, y tú?
42:08Bien, y tú?
42:10Bien, y tú?
42:12Bien, y tú?
42:14Bien, y tú?
42:16Bien, y tú?
42:19Bien, y tú?
42:24¿Huyser?
42:27¿Huyser, por qué estás cerrando esa puerta?
42:29Recuerde que soy más grande y más fuerte que usted.
42:32¿Qué ocurre?
42:34Cierre los ojos.
42:35¿Que cierre?
42:36Sí, ciérrelos.
42:41Venga.
42:44¿Dónde lo consiguió?
42:46¿Robó un banco?
42:48No, al fin llegó el dinero.
42:50Me lo mandaron ayer aquí, ya ve usted.
42:52Iremos a San Francisco, a Nueva York, a Europa.
42:56Nos podemos hospedar en los mejores hoteles
42:59y le compraré todo lo que pida.
43:02Ah, basta.
43:04Es que todavía no lo creo.
43:06No es verdad.
43:08Lo es, claro que sí.
43:10Lo es, claro que sí.
43:13Pero debe ser la esposa de Huyser Magui.
43:18¿De acuerdo, Melida?
43:21¿Hay más dinero todavía?
43:23Claro que sí, un horno completo.
43:27Pero olvidé decirle algo.
43:31Sí, hay un pero.
43:34No regreso al pueblo, nos iremos de aquí.
43:37¿Y todas mis cosas?
43:39Yo le compraré otras, que serán más bonitas.
43:45Sacaré el dinero de la cocina.
43:47Encárguese de que Hoss no entre.
43:51¿Qué hacen aquí todavía? Estamos aguardando...
44:01¿Dónde lo conseguiste?
44:03Es suyo, Hoss.
44:10Quise reformarte, y no lo logré.
44:14Sé que lo robaste, ¿eh?
44:16No, no, no he hecho tal cosa.
44:20¿Quién te lo dio?
44:22Hoss...
44:28Lo encontré. Eso es verdad, Hoss.
44:31Como lo encontré, puedo quedarme con él, ¿verdad?
44:36Lo encontraste en el banco, y ahora iremos los dos a llevarlo allí otra vez.
44:40¡No!
44:42No, Hoss.
44:44Esto... esto es mi futuro, Hoss.
44:47Mi única oportunidad de valer algo.
44:50¿Sabes una cosa?
44:52No me respeta nadie porque soy...
44:56un hombrecito.
44:59Por fin el dinero.
45:01El dinero va a cambiar mi vida.
45:04Huyser, el dinero no cambiará tu manera de pensar.
45:08Sólo tú lo lograrás.
45:11Debes devolverlo ahora,
45:13o vas a estar huyendo durante toda tu vida.
45:16Hasta ahora he vivido huyendo.
45:19Huyser, todo será distinto si tú así lo quieres.
45:23Ve con Mashburn.
45:25Mashburn.
45:27¿Por qué no lo deja en paz, Hoss?
45:30No es asunto suyo.
45:33¿Dónde está ese ladrón de Magui?
45:37¿Por qué lo busca?
45:39Tiene algo que es mío y vengo por él.
45:46¿Qué?
45:47¿Por qué hiciste eso?
45:53¿Por qué?
45:55¿Por qué?
45:57¿Por qué?
45:59¿Por qué?
46:02¿Por qué?
46:05El dinero es mío y no se lo daré.
46:10Magui, escúcheme.
46:12Devuélvame mi dinero y le daré una parte a usted.
46:17Ah, es de Klink, ¿verdad?
46:20Otra vez mintió.
46:22No, no es de él, no.
46:24Créalo, Melissa.
46:26Quédese conmigo.
46:27¿Con usted?
46:28Oh, no, ni lo sueñe.
46:30Me voy con Klink.
46:31Por favor.
46:32¿Sabe lo que pienso de usted?
46:33Que parece un sapo tratando de cruzar el océano.
46:36Es solo un enano en un mundo grande.
46:39Esa es mi opinión.
46:40No me hubiera casado con usted por ningún dinero.
46:43No.
46:44¡Klink, no dispare!
46:45Soy yo, Melissa.
46:46Voy a salir.
46:50Yo...
46:51Yo...
46:52Será fácil conquistar a otra mujer.
46:56Tengo dinero ahora.
46:58Soy rico.
47:00Eso vale.
47:02Weiser, salgamos.
47:04No puedo defenderme con un revólver.
47:06Vamos por detrás a buscar un rifle.
47:09Cartwright.
47:10No se mueva o disparo.
47:12Quieto ahí.
47:14Hottis.
47:16Weiser no se lleva el dinero.
47:18Lo devolverá al banco.
47:20El dinero es mío.
47:22No será un que tenga que matarlos.
47:25Pues...
47:27Eso es lo que tendrá que hacer.
47:33Quieto.
47:34No se muevan.
47:35Yo sé limpiar muy bien.
47:44Weiser.
47:46No debiste arriesgar tu vida nunca de ese modo.
47:51Lo hice.
47:54Sé que...
47:55Que tú eres...
47:56El único...
47:58El único amigo que tengo, José.
48:01Oh, Weiser.
48:02Si quisieras, tendrías muchos.
48:06No.
48:08Ella dijo la verdad.
48:11He sido y siempre seré un hombrecito.
48:15En un...
48:17Mundo grande.
48:26Clint.
48:31Es inútil.
48:32Ha muerto.
48:37¿Y el hombrecito?
48:39¿Murió también?
48:41Sí.
48:43Sí.
48:52Sí.
48:53Sí.
48:55El hombrecito.
48:58No se le ocurre otro nombre que ponerle.
49:03Tal vez...
49:06Enano.
49:08O quizás payaso.
49:10¿Tiene algún otro nombre?
49:13No me culpe a mi hijo.
49:15Los demás...
49:16También le ponían nombre.
49:18Sí.
49:21Y él sufría.
49:22No lo dijo a nadie jamás.
49:25Solo a mí.
Recomendada
50:47
|
Próximamente
50:48
50:40
48:40
46:24
48:14
1:24:31
43:37
43:12
44:08
43:24
41:52
43:47
44:46
44:32
44:17
51:02
49:01
48:36
48:29
48:22
48:26
48:25