Pular para o player
Ir para o conteúdo principal
Pular para o rodapé
Pesquisar
Conectar
Assistir em tela cheia
Curtir
Favorito
Compartilhar
Adicionar à Lista de Reprodução
Reportar
Ghost Story S01E05 - BAD CONNECTION_ia_burn-in_1920x1080_x264
Kleverlande Oliveira
Seguir
ontem
Categoria
📺
TV
Transcrição
Exibir transcrição completa do vídeo
00:00
A CIDADE NO BRASIL
00:30
A CIDADE NO BRASIL
01:00
A CIDADE NO BRASIL
01:02
It'll be a pleasure, Mr. Brown.
01:05
Yes. Goodbye, sir.
01:09
Hello. Welcome.
01:11
I'm Winston Essex.
01:13
You've caught me at a quiet time.
01:16
My office here at Mansfield House is usually quite hectic.
01:20
Visitors coming and going, staff meetings,
01:23
the telephone ringing incessantly.
01:26
It's amazing how we take things for granted.
01:29
Like the telephone, an instrument of communication.
01:33
It's there for us to conduct business,
01:36
to make contact with our friends, our loved ones.
01:39
Even when they're far away, the telephone brings them closer.
01:43
What a comforting thought to know that
01:45
we can reach out to anyone in the world in an instant.
01:48
But what if someone was trying to reach out to us from the next world?
01:54
I wonder how comforting that would be.
01:56
I wonder if we can reach out to anyone in an instant.
02:03
Let me see.
02:04
I wonder if we can reach out to you.
02:05
Let me see.
02:06
Let me see.
02:07
Let me see.
02:08
Let me see.
02:10
A CIDADE NO BRASIL
02:40
A CIDADE NO BRASIL
03:10
A CIDADE NO BRASIL
03:40
A CIDADE NO BRASIL
03:42
A CIDADE NO BRASIL
03:44
A CIDADE NO BRASIL
03:48
A CIDADE NO BRASIL
03:52
A CIDADE NO BRASIL
03:56
A CIDADE NO BRASIL
04:00
A CIDADE NO BRASIL
04:02
A CIDADE NO BRASIL
04:06
A CIDADE NO BRASIL
04:10
A CIDADE NO BRASIL
04:12
A CIDADE NO BRASIL
04:16
A CIDADE NO BRASIL
04:18
A CIDADE NO BRASIL
04:22
A CIDADE NO BRASIL
04:24
A CIDADE NO BRASIL
04:30
A CIDADE NO BRASIL
04:32
A CIDADE NO BRASIL
04:34
A CIDADE NO BRASIL
04:38
A CIDADE NO BRASIL
04:40
A CIDADE NO BRASIL
04:42
A CIDADE NO BRASIL
04:44
A CIDADE NO BRASIL
04:46
A CIDADE NO BRASIL
04:48
AS MAKING NO BRASIL
04:50
A CIDADE NO BRASIL
04:52
A CIDADE NO BRASIL
04:54
ISエ
05:10
O que é isso?
05:40
O que é isso?
06:10
O que é isso?
06:40
O que é isso?
07:10
O que é isso?
07:40
O que é isso?
08:10
O que é isso?
08:40
O que é isso?
09:10
O que é isso?
09:12
O que é isso?
09:14
O que é isso?
09:16
O que é isso?
09:18
O que é isso?
09:20
O que é isso?
09:22
O que é isso?
09:24
O que é isso?
09:26
O que é isso?
09:28
O que é isso?
09:30
O que é isso?
09:32
O que é isso?
09:34
O que é isso?
09:36
O que é?
09:38
O que é isso?
09:40
O que é?
09:42
O que é isso?
09:44
O que é?
09:46
O que é isso?
09:48
O que é isso?
09:50
O que é isso?
09:52
O que é isso?
09:54
O que é isso?
09:56
O que é isso?
09:58
O que é isso?
10:00
O que é isso?
10:02
O que é isso?
10:04
O que é isso?
10:06
O que é isso?
10:08
O que é isso?
10:10
O que é isso?
10:12
O que é isso?
10:14
O que é isso?
10:15
O que é isso?
10:16
O que é isso?
10:24
O que é isso?
10:27
O que é isso?
10:28
O que é isso?
10:30
O que é isso?
10:31
A pelece,
10:35
quando 걸ou-lo com muita escolha,
10:37
um justo混 Beyoncé e...
10:40
Não está tudo.
10:42
E você adorou ele.
10:46
Tudo bem, eu aceito.
10:48
Eu não estou em competição com seus memórios ou com Michael.
10:57
Se não fosse Michael, o que foi?
11:02
Eu estava pensando em algumas chamadas que eu recebi.
11:07
At the office today, são chamadas de nução.
11:09
Você é ruim?
11:10
Cara, muito caro.
11:15
Olha, por que você não esqueça de esse trabalho agora?
11:18
Você vai deixar na semana também.
11:20
Eu vou deixar isso fora.
11:23
Talvez não seja nada.
11:24
Eu me sinto agora.
11:26
Se isso acontece novamente,
11:29
eu quero que você seja muito feliz de tirar você do tudo isso agora e começar a manter você...
11:38
em um estilo de que eu gostaria de ser acostumado.
11:43
Exatamente o estilo que eu tinha em mente.
11:44
Você pode ter se igual a atenção.
11:50
É verdade.
11:52
Muito bem.
11:52
Assim, eu vou deixar...
11:53
Eu vou deixar o nosso de eu.
11:55
Eu vou deixar o seuu.
11:56
Eu vou deixar o seuu.
11:58
Eu vou deixar o seuu.
11:59
Eu vou deixar o seuu.
12:01
Eu vou deixar o seuu.
12:04
Você pode deixar o seuu.
12:05
. . .
12:35
. . . . . .
12:35
. . .
12:39
Barca, Marx and Hirschfeld.
12:42
Barbara, remember the promise.
12:48
The promise.
12:51
You're going to die.
12:55
You're going to die.
13:00
Ah!
13:30
Ah!
14:01
Ah!
14:03
Ah!
14:08
Ah!
14:10
Abertura
14:40
Abertura
14:42
Abertura
14:48
Keith
14:50
Barbara
14:52
Listen
14:54
To me
14:56
Lover
14:58
Michael
15:00
Death
15:02
Is
15:04
Close
15:06
Love
15:08
You're
15:10
Going to
15:12
Die
15:14
Oh
15:16
Oh
15:18
Oh
15:20
Oh
15:22
Oh
15:24
Oh
15:38
Oh
15:40
Oh
15:42
Oh
15:44
Oh
15:46
Oh
15:48
Oh
15:50
Oh
15:52
Oh
15:54
Oh
15:56
Amém.
16:26
Amém.
16:56
Amém.
17:26
Amém.
17:56
Amém.
18:26
Amém.
18:56
Amém.
19:07
Namáclay.
19:08
A cabine sounds great.
19:09
180-degree view.
19:11
Huge fireplace, nearest neighbor
19:13
a quarter of a mile away.
19:16
No, uh, television.
19:19
No telephone.
19:21
I'm sorry.
19:23
I keep waiting for it to ring.
19:25
Bom, você não teve mais calls, tem você?
19:29
Eu saí de fora do apartamento todo dia, então ele pode ter tentado.
19:32
Ele?
19:33
Eu pensava que você não sabia se era um homem ou uma mulher.
19:35
No trabalho, eu não, mas aqui a voz é muito mais clara.
19:39
A voz que você ouve antes?
19:41
Pode ser.
19:42
Eu ouvi milhares de voz no celular.
19:46
Vou pegar isso, sir.
19:55
Você quer mais café?
20:06
Só serve o descer e se dá.
20:08
O que é?
20:12
Eu acho que tem alguém no rosto.
20:15
No rosto?
20:16
Não se olhe.
20:20
Você só...
20:21
Start eating a dessert and don't watch me.
20:51
I don't know.
21:21
O que é?
21:23
O que é?
21:29
Ei!
21:31
Ei!
21:32
Ei!
21:34
Não havia ninguém.
21:36
Ele poderia ter entrado para outro lado.
21:38
Você está grita.
21:40
O que é?
21:48
O que é?
21:52
Obrigado.
21:57
Aqui você está.
21:58
Obrigado, Sr. Shepard.
22:01
Então, além de essas chamadas de telefone, você também sente que você está assistindo?
22:06
Bem, o outro dia, o dia que eu got os primeiros chamados,
22:11
eu tinha a sensação que alguém estava me assistindo no parking lot.
22:15
Mas você não viu realmente ninguém?
22:17
Não.
22:18
E ontem na noite?
22:20
Eu pensei que eu ouvi alguém no rosto.
22:22
Talvez um estraicado.
22:24
Talvez.
22:25
Talvez alguém pudesse ter entrado para o próximo rosto quando eu saí.
22:29
Bom, sobre os chamados,
22:32
você percebeu algum tipo de pattern?
22:34
Eles vêm no dia, no dia, no dia, no dia, no dia, no dia.
22:43
Você vai morrer.
22:45
O que é próximo?
22:47
Parece que é um problema.
22:51
Você vai se casar mais tarde.
22:53
Neste mês.
22:55
Talvez o cara é só um jovem descoberto.
22:58
Um homem que é um pouco porque você não rejeitou ele.
23:00
Eu acho que não, Sgt.
23:05
Bem, pelo menos o caminho para ir.
23:07
Se você me dá uma lista de possibilidades, eu posso olhar para isso.
23:11
Uma lista?
23:13
Eu não consigo nem pensar de uma pessoa.
23:16
O que é Steve?
23:17
Não.
23:19
Quem é Steve?
23:20
Meu primeiro irmão.
23:23
Eu fui com ele antes de me casar com Michael.
23:26
Você ainda vê ele?
23:28
Não em meses.
23:30
Ele está se casando agora.
23:32
Eu me casava com ele antes de me casar com Michael.
23:36
Bom, foi uma ideia.
23:37
Mas parece que estava com o momento.
23:38
Um descoberto?
23:39
Tudo bem.
23:40
Quem é o momento?
23:41
Se inscreva no canal.
24:11
Barb!
24:14
Well, such a nice surprise.
24:17
What brings you way out here?
24:18
I wanted to thank you and Marion for the lovely wedding gift.
24:21
Well, you could have phoned.
24:22
I mean, that's a long drive.
24:24
Well, anyway, I'm glad you're here.
24:27
Place looks great, Marion.
24:29
You've done a lot of new things with it.
24:31
You haven't been here in a long time.
24:33
Too long.
24:35
Look, if you don't mind, I'd like to finish clipping that last section of hedge.
24:39
I think we can spare you.
24:40
Thanks a lot.
24:41
Ten minutes.
24:43
It's really great seeing you in law.
24:44
Me too.
24:51
Marriage certainly agrees with Steve.
24:53
Didn't you think it would?
24:55
Well, he did work pretty hard at being the carefree bachelor.
24:58
I guess he was just waiting for the right girl.
25:01
I like to think so.
25:05
Oh.
25:06
I'd forgotten this.
25:07
Captain Bly and the Mutineers.
25:11
That was the day Steve asked me to marry him.
25:13
Inspired by the good example Michael and I set.
25:16
Barbara, why did you come to see us?
25:20
We haven't been very close, not for a long time.
25:24
Maybe not ever.
25:30
I'm getting phone calls.
25:32
What?
25:33
What?
25:33
These strange phone calls.
25:36
Like what?
25:38
Threatening.
25:40
Frightening.
25:40
The police seem to feel that the person making these calls is someone who might have been interested
25:48
in me, who would resent my marrying Keith.
25:52
Someone like Steve?
25:54
I don't really think that.
25:57
But you're here.
25:59
Look, Barbara, I know my husband.
26:01
Whatever he felt for you once, he was very happy for you when he heard you were going to marry again.
26:06
We both were.
26:07
I believe you.
26:10
Don't be angry with me, please.
26:14
I'm sorry.
26:18
Marion.
26:19
You know, if that wasn't Steve's voice...
26:21
You couldn't recognize the voice?
26:23
At first, I wasn't sure, but now...
26:29
Well, maybe it's all my imagination.
26:32
A kind of a guilt reaction.
26:34
What are you talking about?
26:37
I heard Michael's voice.
26:41
It was Michael's voice I heard.
26:49
All right, come on, say it.
26:51
Say it, lover.
26:52
Come on.
26:54
I'll always love you.
26:55
Promise me.
26:57
I promise I'll always love you.
27:00
And I promise I'll never let you love anyone else.
27:03
I'll keep my promise.
27:31
I'll always love you.
27:33
Oh, my God.
27:47
I'll never let you go.
27:48
I'll never let you go.
27:49
Oh, my God.
27:50
I'll never let you go.
27:53
O que é isso?
28:23
O que é isso?
28:53
O que é isso?
28:55
O que é isso?
28:57
Eu não queria dizer.
28:59
Eu não sei saber como dizer.
29:01
O que é? O que é?
29:03
Eu sei quem está me chamando.
29:07
E por quê.
29:09
Ok. Quem e por quê?
29:11
É Michael.
29:13
É meu marido Michael.
29:17
Você pensou que era Mike's voz?
29:19
Foi Mike's voz.
29:21
Foi alguém imitando ele?
29:23
Ele?
29:25
Isso explica como esse telefone
29:29
ficou ligado quando eu fiz isso?
29:31
Sim.
29:33
Sim.
29:35
Sim, Keith.
29:37
Ele continuou a ligar.
29:39
Você acha que eu imaginava tudo, não?
29:45
Eu não procurava explicações para me satisfazer.
29:49
Eu quero te ajudar.
29:51
Você está sendo um estrangeiro.
29:53
Talvez mais do que você admitiu.
29:55
Tem um médico que eu conheço.
29:57
Um psiquiatra?
29:59
Você conhece eu.
30:01
Não você?
30:03
Você acha que eu preciso de um médico?
30:05
Ele é um jovem, muito inteligente,
30:07
se você só quer falar com alguém.
30:09
Talvez. Eu não sei.
30:11
Eu gostaria de fazer isso para mim.
30:13
Como? O que você vai fazer?
30:17
Eu vou precisar de tempo.
30:19
Eu gostaria de fazer o casamento.
30:21
Por quê?
30:23
Eu não sei se Michael...
30:27
Ele quer me casar.
30:29
Ele quer me casar.
30:31
Barbra.
30:37
Olha, Sgt. Appleton suggeriu uma possibilidade.
30:41
Um velho amigo, talvez.
30:43
Eu vou precisar...
30:45
esse tempo, por favor.
30:51
Tudo bem.
30:53
Quando eu vejo você?
30:55
Amanhã, talvez.
30:57
Se você precisar.
30:59
Se você precisar.
31:25
Se você precisar.
31:27
Veja.
31:29
Veja.
31:31
Vou ver.
31:33
Veja.
31:35
Veja.
31:39
Veja.
31:41
Veja.
31:43
Veja.
31:47
Veja.
31:49
Veja.
31:51
Veja.
31:53
Não, não.
32:23
Não, não, não.
32:53
Não, não.
33:23
Não, não.
33:53
Não, não.
34:23
Não, não.
34:53
Não, não.
35:23
Não, não.
35:53
Não, não.
36:23
Não, não.
36:52
Não, não.
37:22
Não, não.
37:52
Não, não.
38:22
Não, não.
38:52
Não, não.
39:22
Não, não.
39:52
Não, não.
40:22
Não, não.
40:52
Não, não.
41:22
Não, não.
41:52
Não, não.
42:22
Não, não.
42:52
Não, não.
43:22
Não, não.
43:52
Não, não.
44:22
Não, não.
44:52
Não, não.
45:22
Não, não.
45:52
Não, não.
46:22
Não, não.
46:52
Não, não, não.
47:22
Não, não, não.
47:52
Não, não.
48:22
Não, não.
48:52
Não, não, não.
49:22
Não, não.
49:52
Não, não, não.
50:22
Não, não.
50:52
Não, não, não.
Recomendado
25:40
|
A Seguir
West Point (1956) E38 - The Deep End
Sgt. Cooper
27/02/2025
25:39
West Point (1956) E35 - The Drowning Of The Gun
Sgt. Cooper
27/02/2025
25:41
West Point (1956) E33 - Courageous Decision
Sgt. Cooper
27/02/2025
49:06
The Magician S01E13 The Illusion of the Stainless Steel Lady_burn-in_696x468_x264
Kleverlande Oliveira
ontem
46:25
Mission Impossible (1988) S01e08 The Pawn_burn-in_706x572_x264
Kleverlande Oliveira
ontem
52:04
Harry O S01E06 Eyewitness_burn-in_704x530_x264
Kleverlande Oliveira
anteontem
1:27:42
Perry Mason - The Case Of The Shooting Star_burn-in_512x384_x264
Kleverlande Oliveira
há 4 dias
49:14
Warship (1973) - S01E01 - Hot Pursuit_burn-in_626x480_x264
Kleverlande Oliveira
15/07/2025
48:01
Forever Knight - 01x02 - Dark Knight (Part 2)_burn-in_512x384_x264
Kleverlande Oliveira
09/07/2025
41:12
Forever Knight - 01x01 - Dark Knight (Part 1)_DVDRip_Portuguese__burn-in_576x432_x264
Kleverlande Oliveira
06/07/2025
49:24
Vega$ - S01E06 - Lady Ice_burn-in_576x432_x264
Kleverlande Oliveira
06/07/2025
50:46
Police Story S01E02 Dangerous Games_burn-in_656x496_x264
Kleverlande Oliveira
26/06/2025
22:45
Ark II - S01E06 - The Tank_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
14/06/2025
22:45
Ark II - S01E05 - Omega_burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
14/06/2025
42:26
A Stasi e o Muro de Berlin. The Stasi and the Berlin Wall ¦ DW Documentary (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)_burn-in_1920x1080_x264
Kleverlande Oliveira
13/06/2025
50:14
Daniel Boone - S01E05 - The Choosing_burn-in_510x368_x264
Kleverlande Oliveira
10/06/2025
43:37
Tarzan, The Epic Adventures_ S01EP03 A Rainha Leopardo__burn-in_640x480_x264
Kleverlande Oliveira
04/06/2025
52:09
Harry O S01E05 Coinage of the Realm_burn-in_702x528_x264
Kleverlande Oliveira
28/05/2025
45:43
Mission Impossible (1988) S01e07 The Cattle King_burn-in_710x572_x264
Kleverlande Oliveira
23/05/2025
25:01
Jim das Selvas. Jungle Jim. S01EP05 A Fortune In Ivory.
Kleverlande Oliveira
21/05/2025
17:54
Superman. 1948 S01EP04_ Man Of Steel_burn-in_960x720_x264
Kleverlande Oliveira
18/05/2025
48:33
The Dukes Of Hazzard S05e01 The New Dukes
Kleverlande Oliveira
16/05/2025
21:40
Dark Shadows. 1966 S01EP04
Kleverlande Oliveira
16/05/2025
51:33
The FBI 1965 S01E10 The Giant Killer_burn-in_718x480_x264
Kleverlande Oliveira
16/05/2025
11:21
Kimbar Of The Jungle - Steeve Reeves__burn-in_1280x704_x264
Kleverlande Oliveira
07/05/2025