Pular para o playerIr para o conteúdo principalPular para o rodapé
  • ontem

Categoria

📺
TV
Transcrição
00:00A CIDADE NO BRASIL
00:30A CIDADE NO BRASIL
01:00A CIDADE NO BRASIL
01:02It'll be a pleasure, Mr. Brown.
01:05Yes. Goodbye, sir.
01:09Hello. Welcome.
01:11I'm Winston Essex.
01:13You've caught me at a quiet time.
01:16My office here at Mansfield House is usually quite hectic.
01:20Visitors coming and going, staff meetings,
01:23the telephone ringing incessantly.
01:26It's amazing how we take things for granted.
01:29Like the telephone, an instrument of communication.
01:33It's there for us to conduct business,
01:36to make contact with our friends, our loved ones.
01:39Even when they're far away, the telephone brings them closer.
01:43What a comforting thought to know that
01:45we can reach out to anyone in the world in an instant.
01:48But what if someone was trying to reach out to us from the next world?
01:54I wonder how comforting that would be.
01:56I wonder if we can reach out to anyone in an instant.
02:03Let me see.
02:04I wonder if we can reach out to you.
02:05Let me see.
02:06Let me see.
02:07Let me see.
02:08Let me see.
02:10A CIDADE NO BRASIL
02:40A CIDADE NO BRASIL
03:10A CIDADE NO BRASIL
03:40A CIDADE NO BRASIL
03:42A CIDADE NO BRASIL
03:44A CIDADE NO BRASIL
03:48A CIDADE NO BRASIL
03:52A CIDADE NO BRASIL
03:56A CIDADE NO BRASIL
04:00A CIDADE NO BRASIL
04:02A CIDADE NO BRASIL
04:06A CIDADE NO BRASIL
04:10A CIDADE NO BRASIL
04:12A CIDADE NO BRASIL
04:16A CIDADE NO BRASIL
04:18A CIDADE NO BRASIL
04:22A CIDADE NO BRASIL
04:24A CIDADE NO BRASIL
04:30A CIDADE NO BRASIL
04:32A CIDADE NO BRASIL
04:34A CIDADE NO BRASIL
04:38A CIDADE NO BRASIL
04:40A CIDADE NO BRASIL
04:42A CIDADE NO BRASIL
04:44A CIDADE NO BRASIL
04:46A CIDADE NO BRASIL
04:48AS MAKING NO BRASIL
04:50A CIDADE NO BRASIL
04:52A CIDADE NO BRASIL
04:54ISエ
05:10O que é isso?
05:40O que é isso?
06:10O que é isso?
06:40O que é isso?
07:10O que é isso?
07:40O que é isso?
08:10O que é isso?
08:40O que é isso?
09:10O que é isso?
09:12O que é isso?
09:14O que é isso?
09:16O que é isso?
09:18O que é isso?
09:20O que é isso?
09:22O que é isso?
09:24O que é isso?
09:26O que é isso?
09:28O que é isso?
09:30O que é isso?
09:32O que é isso?
09:34O que é isso?
09:36O que é?
09:38O que é isso?
09:40O que é?
09:42O que é isso?
09:44O que é?
09:46O que é isso?
09:48O que é isso?
09:50O que é isso?
09:52O que é isso?
09:54O que é isso?
09:56O que é isso?
09:58O que é isso?
10:00O que é isso?
10:02O que é isso?
10:04O que é isso?
10:06O que é isso?
10:08O que é isso?
10:10O que é isso?
10:12O que é isso?
10:14O que é isso?
10:15O que é isso?
10:16O que é isso?
10:24O que é isso?
10:27O que é isso?
10:28O que é isso?
10:30O que é isso?
10:31A pelece,
10:35quando 걸ou-lo com muita escolha,
10:37um justo混 Beyoncé e...
10:40Não está tudo.
10:42E você adorou ele.
10:46Tudo bem, eu aceito.
10:48Eu não estou em competição com seus memórios ou com Michael.
10:57Se não fosse Michael, o que foi?
11:02Eu estava pensando em algumas chamadas que eu recebi.
11:07At the office today, são chamadas de nução.
11:09Você é ruim?
11:10Cara, muito caro.
11:15Olha, por que você não esqueça de esse trabalho agora?
11:18Você vai deixar na semana também.
11:20Eu vou deixar isso fora.
11:23Talvez não seja nada.
11:24Eu me sinto agora.
11:26Se isso acontece novamente,
11:29eu quero que você seja muito feliz de tirar você do tudo isso agora e começar a manter você...
11:38em um estilo de que eu gostaria de ser acostumado.
11:43Exatamente o estilo que eu tinha em mente.
11:44Você pode ter se igual a atenção.
11:50É verdade.
11:52Muito bem.
11:52Assim, eu vou deixar...
11:53Eu vou deixar o nosso de eu.
11:55Eu vou deixar o seuu.
11:56Eu vou deixar o seuu.
11:58Eu vou deixar o seuu.
11:59Eu vou deixar o seuu.
12:01Eu vou deixar o seuu.
12:04Você pode deixar o seuu.
12:05. . .
12:35. . . . . .
12:35. . .
12:39Barca, Marx and Hirschfeld.
12:42Barbara, remember the promise.
12:48The promise.
12:51You're going to die.
12:55You're going to die.
13:00Ah!
13:30Ah!
14:01Ah!
14:03Ah!
14:08Ah!
14:10Abertura
14:40Abertura
14:42Abertura
14:48Keith
14:50Barbara
14:52Listen
14:54To me
14:56Lover
14:58Michael
15:00Death
15:02Is
15:04Close
15:06Love
15:08You're
15:10Going to
15:12Die
15:14Oh
15:16Oh
15:18Oh
15:20Oh
15:22Oh
15:24Oh
15:38Oh
15:40Oh
15:42Oh
15:44Oh
15:46Oh
15:48Oh
15:50Oh
15:52Oh
15:54Oh
15:56Amém.
16:26Amém.
16:56Amém.
17:26Amém.
17:56Amém.
18:26Amém.
18:56Amém.
19:07Namáclay.
19:08A cabine sounds great.
19:09180-degree view.
19:11Huge fireplace, nearest neighbor
19:13a quarter of a mile away.
19:16No, uh, television.
19:19No telephone.
19:21I'm sorry.
19:23I keep waiting for it to ring.
19:25Bom, você não teve mais calls, tem você?
19:29Eu saí de fora do apartamento todo dia, então ele pode ter tentado.
19:32Ele?
19:33Eu pensava que você não sabia se era um homem ou uma mulher.
19:35No trabalho, eu não, mas aqui a voz é muito mais clara.
19:39A voz que você ouve antes?
19:41Pode ser.
19:42Eu ouvi milhares de voz no celular.
19:46Vou pegar isso, sir.
19:55Você quer mais café?
20:06Só serve o descer e se dá.
20:08O que é?
20:12Eu acho que tem alguém no rosto.
20:15No rosto?
20:16Não se olhe.
20:20Você só...
20:21Start eating a dessert and don't watch me.
20:51I don't know.
21:21O que é?
21:23O que é?
21:29Ei!
21:31Ei!
21:32Ei!
21:34Não havia ninguém.
21:36Ele poderia ter entrado para outro lado.
21:38Você está grita.
21:40O que é?
21:48O que é?
21:52Obrigado.
21:57Aqui você está.
21:58Obrigado, Sr. Shepard.
22:01Então, além de essas chamadas de telefone, você também sente que você está assistindo?
22:06Bem, o outro dia, o dia que eu got os primeiros chamados,
22:11eu tinha a sensação que alguém estava me assistindo no parking lot.
22:15Mas você não viu realmente ninguém?
22:17Não.
22:18E ontem na noite?
22:20Eu pensei que eu ouvi alguém no rosto.
22:22Talvez um estraicado.
22:24Talvez.
22:25Talvez alguém pudesse ter entrado para o próximo rosto quando eu saí.
22:29Bom, sobre os chamados,
22:32você percebeu algum tipo de pattern?
22:34Eles vêm no dia, no dia, no dia, no dia, no dia, no dia.
22:43Você vai morrer.
22:45O que é próximo?
22:47Parece que é um problema.
22:51Você vai se casar mais tarde.
22:53Neste mês.
22:55Talvez o cara é só um jovem descoberto.
22:58Um homem que é um pouco porque você não rejeitou ele.
23:00Eu acho que não, Sgt.
23:05Bem, pelo menos o caminho para ir.
23:07Se você me dá uma lista de possibilidades, eu posso olhar para isso.
23:11Uma lista?
23:13Eu não consigo nem pensar de uma pessoa.
23:16O que é Steve?
23:17Não.
23:19Quem é Steve?
23:20Meu primeiro irmão.
23:23Eu fui com ele antes de me casar com Michael.
23:26Você ainda vê ele?
23:28Não em meses.
23:30Ele está se casando agora.
23:32Eu me casava com ele antes de me casar com Michael.
23:36Bom, foi uma ideia.
23:37Mas parece que estava com o momento.
23:38Um descoberto?
23:39Tudo bem.
23:40Quem é o momento?
23:41Se inscreva no canal.
24:11Barb!
24:14Well, such a nice surprise.
24:17What brings you way out here?
24:18I wanted to thank you and Marion for the lovely wedding gift.
24:21Well, you could have phoned.
24:22I mean, that's a long drive.
24:24Well, anyway, I'm glad you're here.
24:27Place looks great, Marion.
24:29You've done a lot of new things with it.
24:31You haven't been here in a long time.
24:33Too long.
24:35Look, if you don't mind, I'd like to finish clipping that last section of hedge.
24:39I think we can spare you.
24:40Thanks a lot.
24:41Ten minutes.
24:43It's really great seeing you in law.
24:44Me too.
24:51Marriage certainly agrees with Steve.
24:53Didn't you think it would?
24:55Well, he did work pretty hard at being the carefree bachelor.
24:58I guess he was just waiting for the right girl.
25:01I like to think so.
25:05Oh.
25:06I'd forgotten this.
25:07Captain Bly and the Mutineers.
25:11That was the day Steve asked me to marry him.
25:13Inspired by the good example Michael and I set.
25:16Barbara, why did you come to see us?
25:20We haven't been very close, not for a long time.
25:24Maybe not ever.
25:30I'm getting phone calls.
25:32What?
25:33What?
25:33These strange phone calls.
25:36Like what?
25:38Threatening.
25:40Frightening.
25:40The police seem to feel that the person making these calls is someone who might have been interested
25:48in me, who would resent my marrying Keith.
25:52Someone like Steve?
25:54I don't really think that.
25:57But you're here.
25:59Look, Barbara, I know my husband.
26:01Whatever he felt for you once, he was very happy for you when he heard you were going to marry again.
26:06We both were.
26:07I believe you.
26:10Don't be angry with me, please.
26:14I'm sorry.
26:18Marion.
26:19You know, if that wasn't Steve's voice...
26:21You couldn't recognize the voice?
26:23At first, I wasn't sure, but now...
26:29Well, maybe it's all my imagination.
26:32A kind of a guilt reaction.
26:34What are you talking about?
26:37I heard Michael's voice.
26:41It was Michael's voice I heard.
26:49All right, come on, say it.
26:51Say it, lover.
26:52Come on.
26:54I'll always love you.
26:55Promise me.
26:57I promise I'll always love you.
27:00And I promise I'll never let you love anyone else.
27:03I'll keep my promise.
27:31I'll always love you.
27:33Oh, my God.
27:47I'll never let you go.
27:48I'll never let you go.
27:49Oh, my God.
27:50I'll never let you go.
27:53O que é isso?
28:23O que é isso?
28:53O que é isso?
28:55O que é isso?
28:57Eu não queria dizer.
28:59Eu não sei saber como dizer.
29:01O que é? O que é?
29:03Eu sei quem está me chamando.
29:07E por quê.
29:09Ok. Quem e por quê?
29:11É Michael.
29:13É meu marido Michael.
29:17Você pensou que era Mike's voz?
29:19Foi Mike's voz.
29:21Foi alguém imitando ele?
29:23Ele?
29:25Isso explica como esse telefone
29:29ficou ligado quando eu fiz isso?
29:31Sim.
29:33Sim.
29:35Sim, Keith.
29:37Ele continuou a ligar.
29:39Você acha que eu imaginava tudo, não?
29:45Eu não procurava explicações para me satisfazer.
29:49Eu quero te ajudar.
29:51Você está sendo um estrangeiro.
29:53Talvez mais do que você admitiu.
29:55Tem um médico que eu conheço.
29:57Um psiquiatra?
29:59Você conhece eu.
30:01Não você?
30:03Você acha que eu preciso de um médico?
30:05Ele é um jovem, muito inteligente,
30:07se você só quer falar com alguém.
30:09Talvez. Eu não sei.
30:11Eu gostaria de fazer isso para mim.
30:13Como? O que você vai fazer?
30:17Eu vou precisar de tempo.
30:19Eu gostaria de fazer o casamento.
30:21Por quê?
30:23Eu não sei se Michael...
30:27Ele quer me casar.
30:29Ele quer me casar.
30:31Barbra.
30:37Olha, Sgt. Appleton suggeriu uma possibilidade.
30:41Um velho amigo, talvez.
30:43Eu vou precisar...
30:45esse tempo, por favor.
30:51Tudo bem.
30:53Quando eu vejo você?
30:55Amanhã, talvez.
30:57Se você precisar.
30:59Se você precisar.
31:25Se você precisar.
31:27Veja.
31:29Veja.
31:31Vou ver.
31:33Veja.
31:35Veja.
31:39Veja.
31:41Veja.
31:43Veja.
31:47Veja.
31:49Veja.
31:51Veja.
31:53Não, não.
32:23Não, não, não.
32:53Não, não.
33:23Não, não.
33:53Não, não.
34:23Não, não.
34:53Não, não.
35:23Não, não.
35:53Não, não.
36:23Não, não.
36:52Não, não.
37:22Não, não.
37:52Não, não.
38:22Não, não.
38:52Não, não.
39:22Não, não.
39:52Não, não.
40:22Não, não.
40:52Não, não.
41:22Não, não.
41:52Não, não.
42:22Não, não.
42:52Não, não.
43:22Não, não.
43:52Não, não.
44:22Não, não.
44:52Não, não.
45:22Não, não.
45:52Não, não.
46:22Não, não.
46:52Não, não, não.
47:22Não, não, não.
47:52Não, não.
48:22Não, não.
48:52Não, não, não.
49:22Não, não.
49:52Não, não, não.
50:22Não, não.
50:52Não, não, não.

Recomendado