Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Recommended
1:14:04
|
Up next
Daniel Boone Película del Oeste en Español Western 1936 HD
Jammi iskandar
7/3/2025
1:29:12
La Captura Película del Oeste en español Western, Suspenso 1950 HD
44 Olive
2 days ago
51:29
Jinete del amanecer Película del Oeste ESPAÑOL Western 1935 HD
RPUL Archipelago
5 days ago
1:03:07
Buffalo Bill Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1946 HD
yoso bayosi
6/25/2025
1:20:54
El Tiroteo Película del Oeste en ESPAÑOL Western Acción 1966 HD
Scoot Scotlet
5/25/2025
1:30:14
Venganza PELÍCULA DEL OESTE EN ESPAÑOL Western Acción 1976 HD
Gidi8
6/17/2025
1:14:37
Cazador de recompensas 1989 _ Película completa del Oeste en español _ Mejor película del Oeste
EDMFILM PELICULAS
2/17/2025
1:41:04
Toro sentado Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1954 HD
surendang Undang
6/18/2025
56:06
Horda Maldita Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1933 HD
Mcclendon Victor
6/25/2025
1:39:22
El forajido más escurridizo del Salvaje Oeste Película Del Oeste en Español Aventura
EDMFILM PELICULAS
2/18/2025
48:41
No le digas a ella Peliculas Completas en español Latino HD 2018 Parte 2
TS
11/8/2018
1:18:10
GHOSTS ON THE LOOSE (La casa encantada, 1943, Full Movie, English, Cinetel) HD
Perkins William
6/8/2025
1:15:35
MOHAWK (Hacha de Guerra, 1956, Full Movie, English, Cinetel) HD
Perkins William
6/6/2025
1:16:12
EL LUCHADOR (THE FIGHTER, 1952, Full movie, Spanish, Cinetel) HD
Perkins William
5/24/2025
1:30:40
EL SECRETO DE LOS CARDONA ROMANTICA PELICULA COMPLETA EN ESPANOL HD
Perkins William
5/9/2025
1:25:27
PUÑO DEL DESTINO PELICULA DE ACCIÓN EN ESPANOL LATINO 2025
Perkins William
4/25/2025
23:58
Ver Los familiares están tratando de dividir la herencia serie 3 HD
Perkins William
4/11/2025
1:30:36
APOCALIPSIS ZOMBIE PELICULAS DE TERROR COMPLETAS EN ESPANOL LATINO 2025
Perkins William
3/26/2025
1:32:58
PRUEBAS MORTALES PELICULA COMPLETA DE ACCION EN ESPANOL LATINO HD
Perkins William
3/11/2025
1:27:17
Outlaws Unite The Plunderers Full Western Action Movie Free Movie HD
Perkins William
2/25/2025
1:04:18
Film Pasukan Khusus Anak-anak kaya memeras, menghina prajurit Pasukan Khusus, yang menundukkan mereka
Perkins William
2/11/2025
1:05:28
Film Wuxia Seorang pengemis yang ditindas tiba-tiba memperoleh pedang tiada tara, menjadi legenda
Perkins William
1/28/2025
1:15:41
MENACE FROM OUTER SPACE Exclusive Full Sci-Fi Movie English HD 2025
Perkins William
1/3/2025
1:17:23
ERRATUM 2037 Exclusive Full Sci-Fi Movie Premiere English HD 2024
Perkins William
12/19/2024
1:18:32
THE GAMMA PEOPLE Exclusive Full Sci-Fi Movie English HD 2024
Perkins William
12/5/2024
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
John Wyatt al rescate Película del Oeste en Español Western, 1935 HD
Perkins William
Follow
2 days ago
John Wyatt al rescate Película del Oeste en Español Western, 1935 HD
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
The
00:30
Good morning, I'm John Wyatt.
00:48
Good morning, Wyatt. Thank you for coming.
00:51
Take a seat.
01:22
The other came from the prison for lack of tests.
01:26
So, are you suspect of those men?
01:28
Yes.
01:30
We have come voices that the convicts will be able to carry his medicine
01:33
near the Mexican border, in Arizona.
01:38
And what happens if you cross the Mexican border?
01:41
No, you don't have to worry about that.
01:43
Our relationships with the Mexican border are excellent.
01:46
You will be able to collaborate if our men had to cross the border.
01:53
We have friends on the other side.
01:55
Well, this is something new for me.
01:58
You haven't been in a hospital.
02:01
No, you haven't been in a hospital.
02:02
I've been in a hospital.
02:02
Buena suerte.
02:09
Adiós, Frank.
02:14
¿Ha llegado algún espectáculo de medicina?
02:17
Sí.
02:19
Vinieron hace unos cinco días, más o menos.
02:23
Timaron a toda la ciudad.
02:25
Y claro, se fueron rápido.
02:29
¿No sabes a dónde se dirigían?
02:31
Creo que iban hacia el oeste.
02:34
Muchas gracias.
03:01
Vuelvo en cinco minutos.
03:08
¿Habéis visto pasar un espectáculo de medicina?
03:12
Sí, estuvieron aquí anoche.
03:14
El sheriff les echó.
03:15
No le gustaron.
03:17
Parecían timadores.
03:19
¿A dónde fueron?
03:21
Hacia Arizona.
03:22
Gracias.
03:23
Gracias.
03:23
Parecía un hombre respetable.
03:41
¿Quién me lo iba a decir?
03:43
¿Qué ha pasado?
03:45
Ese médico ambulante no me ha pagado nada y el muy canalla ha huido.
03:50
Se lo tendremos que decir al sheriff.
03:51
¿Dónde está?
03:52
Yo lo he visto.
03:53
Ahora está en su oficina.
03:57
¿Son forasteros?
04:00
Vera, ha venido a la ciudad un espectáculo de medicina ambulante.
04:04
No han pagado lo que se han llevado.
04:05
Y han huido.
04:08
El sheriff les ha echado, pero de todas formas se han llevado el dinero.
04:11
¿A dónde fueron?
04:12
Se fueron en aquella dirección.
04:15
Gracias.
04:26
El remedio indio del doctor Carter.
04:28
Princesa Natasha, bailarina oriental.
04:30
Carter, el mayor espectáculo de medicina.
04:33
Papá, ¿por qué no dejas de beber esa cosa?
04:37
¿Cosa?
04:39
El elixir de la salud y la felicidad del doctor Carter.
04:42
¿Y tú lo llamas cosa?
04:44
El famoso remedio indio del doctor Carter.
04:46
Alcohol 90%.
04:47
Linda, este maravilloso remedio ha ido pasando de generación en generación.
04:57
Siento mucho que se haya enfadado aquel hombre, pero no me extraña.
05:01
Te bebiste todo lo que tenía en la tienda.
05:03
Bueno, lo siento mucho, Linda.
05:05
Pero no lo volveré a hacer.
05:08
No lo haré en mi vida.
05:10
Te lo prometo.
05:18
¿Para qué es eso?
05:20
Llevo 976.
05:20
¿Novecientos setenta y seis?
05:23
¿Novecientos setenta y seis qué?
05:25
Veces que le has prometido que dejarías de beber.
05:28
Gracias, chicos.
05:29
Volved ahí atrás y agitad la medicina.
05:32
Esta vez no tenemos que agitarla.
05:34
Solo hay que dejarla junto a las ruedas de la camioneta.
05:36
¡Alto!
05:47
¿Qué ocurre?
05:49
El sheriff viene a por ustedes.
05:51
Yo me daría prisa.
05:53
La frontera queda muy cerca.
05:55
Será mejor que la crucen.
05:58
Gracias, amigo.
06:06
¿Qué hacemos, papá?
06:14
No van a atrapar al doctor Carter.
06:18
No, señor.
06:18
El famoso remedio indio del doctor Carter es demasiado para unos toquetes como estos.
06:26
Ya verás.
06:28
No podrán seguirnos una vez crucemos la frontera.
06:31
Les perderemos de vista.
06:36
La frontera queda muy cerca.
07:06
Ya nos van a alcanzar.
07:08
Estoy acelerando al máximo.
07:10
Eh, echémosle un poco del remedio indio.
07:13
Seguro que así irá más rápido.
07:22
¿Qué pasa, papá?
07:30
¿Qué ha pasado?
07:35
Oh, papá.
07:36
Haz algo.
07:37
Estamos a punto de cruzar la frontera.
07:43
¿Querrá ayudarnos?
07:44
Claro que sí.
07:45
Viéndazon.
07:46
Tenemos que hacer.
07:51
Explorar.
08:00
¿Qué ha pasado?
08:05
I'm going to go.
08:07
I'm going to go.
08:17
You're going to go.
08:19
Sheriff has already arrived.
08:21
They've crossed the border.
08:23
We can't do anything.
08:25
You need a bottle of the doctor Carter's remedio.
08:29
It'll be more in shape.
08:31
And if your horse will be more.
08:33
When he wants to buy it,
08:35
I'll have to buy it.
08:37
For you and for your horse.
08:39
Don't forget, Carter.
08:41
You'll need an Indian remedy
08:43
if you come back to our city.
08:45
Let's go.
08:55
I'd like your help.
08:57
You don't have to give me the thanks.
08:59
Hey, kid, give me the hand.
09:01
You're a man.
09:03
I'm happy to meet you.
09:05
After all he's done,
09:07
he's a member of Dr. Carter.
09:09
He'll solve all his problems
09:11
with the Indian remedy of Dr. Carter.
09:15
Hundreds of people come to me
09:17
to get this miracle remedy
09:19
that cura all the bad people.
09:21
Here's the bottle.
09:23
Let's go.
09:25
I'm Linda Carter.
09:27
And my father, Dr. Carter.
09:29
And his medicine.
09:31
Those are Mike and Ike.
09:33
Hello, I'm Ike.
09:35
I'm Mike.
09:37
My son of Dr. Carter.
09:39
Maybe we can help you.
09:40
What's it like?
09:41
I can't help you.
09:42
You're right.
09:43
You're right.
09:44
We're leaving it.
09:45
You're right.
09:46
You're right.
09:47
I can't help you.
09:49
You're right.
09:50
I'm sorry.
09:51
You're right.
09:52
I can't help you.
09:53
You're right.
09:54
I need a couple of horses to move the car.
09:56
Yes, you're right.
09:58
Yes, you're right.
10:00
It seems that the sheriff has no effect on my famous remedy.
10:04
It was a pleasure to help us.
10:07
It's not worth anything.
10:09
He hasn't said his name.
10:11
I'm John Rogers.
10:13
Do you work here?
10:14
No, I don't have a good job.
10:17
Ah, well.
10:19
Maybe he could join us after what he did for us.
10:23
What do you think?
10:25
A ver...
10:26
¿Sabe cantar o bailar?
10:28
Well, I don't think so.
10:30
I'm just going to do it.
10:32
Ah...
10:33
¿Sabe disparar, eh?
10:35
Of course.
10:36
You could be the shooter.
10:38
We need a new action.
10:41
You've been the dancer.
10:43
Well, you could work together.
10:47
It's a joint action.
10:49
We'll try and start before.
10:52
For me, perfecto.
10:54
Si a ella le parece bien.
10:56
Está bien.
10:57
Mientras no falle, me dispare a mí.
10:59
Tiene buen pulso.
11:00
No te preocupes, linda.
11:02
Mi famoso remedio se encargará de eso.
11:04
No, gracias, papá.
11:05
Creo que nos las arreglaremos sin él.
11:07
Muy bien, chico.
11:08
Ya es de los nuestros.
11:10
Qué bien.
11:11
Hace tiempo que quería hacer un espectáculo de medicina.
11:14
Ahora que se unirá al espectáculo, creo que le devolveré el reloj.
11:17
Muchas gracias.
11:18
¿Por qué no va a buscar su caballo y lo trae con nosotros?
11:22
¿Puede ir detrás?
11:23
Sí, lo haré.
11:24
La siguiente parada es el cañón en Arizona.
11:25
Ah, está en la frontera, ¿verdad?
11:26
Sí, eso es.
11:27
Nunca hemos estado en esa ciudad.
11:28
No.
11:29
Haremos un buen negocio allí.
11:30
¿Cuánto tiempo hace que se dedican a esto?
11:31
Yo, pues, desde que era un niño.
11:32
No.
11:33
No.
11:34
No.
11:35
No.
11:36
No.
11:37
No.
11:38
No.
11:39
No.
11:40
No.
11:41
No.
11:42
No.
11:43
No.
11:44
No.
11:45
No.
11:46
No.
11:47
No.
11:48
No.
11:49
No.
11:50
No.
11:51
No.
11:52
No.
11:53
No.
11:54
No.
11:55
No.
11:56
No.
11:57
Yo, pues, desde que era un niño.
12:00
Excepto durante unos 10 años.
12:03
¿Durante 10 años no lo hizo?
12:05
Así es.
12:06
Tuve algunos problemas con uno de mis negocios anteriores.
12:11
Pero pude volver al espectáculo de medicina, ahora con mi hija, y, como ves, sigo adelante
12:15
con él.
12:16
Oh, ya veo.
12:17
¿Estás de acuerdo con lo que te he dicho?
12:23
¿Por qué no vas y se lo comentas a Joe?
12:26
I'll tell you.
12:28
Have you seen the new money of 20? I like them.
12:31
That's why I'm here.
12:32
I thought I could buy some for 500 dollars.
12:37
Perfect, I'll find them.
12:40
As long as, be careful and don't get rid of them.
12:44
I'll come back in a couple of hours.
12:56
I'll see you soon.
12:58
I'll see you soon.
13:02
I'll see you soon.
13:04
See you soon.
13:06
I'll see you soon.
13:08
I'll see you soon.
13:12
This one has a good look.
13:15
And this one?
13:21
Open it.
13:26
Ohhh...
13:27
What are you doing?
13:28
I'll take you soon.
13:29
I can't wait...
13:30
I'll see you soon.
13:32
The next one has to go on.
13:34
What's happened?
13:35
What news does I have to do?
13:39
The one had come from Josh.
13:40
Does he want 500?
13:41
About $20.
13:43
Oh, that's a good one.
13:45
They gave me the credit for you.
13:56
¿Algún problema?
13:58
Muchos. Carter ha vuelto a montar el espectáculo de medicina y viene aquí.
14:03
Si me ve, seguramente lo complicará todo.
14:08
Debe haber alguna forma para hacer que no quiera venir.
14:12
Pues búscala. No dejéis que se acerque, chicos.
14:15
De acuerdo, jefe. Vamos, chicos.
14:26
¡Vamos!
14:46
Excelente. Una actuación ciertamente notable.
14:49
Sí. Creo que si dispararas contra un objeto que alguien tuviera entre los dientes, el espectáculo sería completo.
14:56
Sujete esto entre los dientes y póngase frente a esa pared.
15:07
Dispararé mirando el espejo.
15:09
Bueno, no tenemos por qué hacerlo ahora.
15:12
Lo ensayaremos cuando lleguemos a la ciudad y mejor que nos pongamos en marcha.
15:16
Mejor que usted se adelante. Yo iré en mi caballo.
15:18
Entonces será mejor que tomes un trago del remedio del Dr. Carter.
15:22
No, es mejor que no tome nada.
15:24
Bien, de acuerdo.
15:25
Hasta luego y date prisa.
15:27
Tenemos que llegar pronto a la ciudad, que es nuestra próxima parada.
15:30
De acuerdo, doctor.
15:31
Bien.
15:31
Estoy cerrando la puerta.
15:51
De acuerdo.
15:52
Adelante.
15:53
Ahí está.
16:09
Disparad.
16:30
Disparad.
16:33
Vamos.
16:35
Oyes, papá.
16:35
Oye, papá, papá.
16:37
Oye, papá.
16:41
I don't know.
17:11
I don't know.
17:41
I don't know.
18:11
I don't know.
18:41
I don't know.
19:10
I don't know.
19:40
I don't know.
20:10
I don't know.
20:12
Cruza la frontera y trae a ese vaquero.
20:15
Y te daré una buena propina.
20:17
¿Lo has entendido?
20:18
Sí, jefe.
20:19
John, ¿podrías ayudarme un momento si no estás muy ocupado?
20:31
Claro, linda.
20:31
¿Qué necesitas?
20:43
¿Puedes coger ese cubo y llenarlo de agua?
20:45
¿Está bien, linda?
20:49
¿Está bien, linda?
20:50
¿Está bien, linda?
21:03
Creo que voy a ir a preguntar a la gente sobre nuestro cargamento, que la mejor medicina del mundo ha llegado a la ciudad.
21:10
Un momento.
21:11
Un momento.
21:11
¿No era la última vez que bebías?
21:14
Sí, eso era cierto.
21:16
Adiós, hasta luego.
21:17
¡Eh, espera!
21:23
Un momento.
21:26
Un amigo tuyo que está en la frontera quiere verte.
21:28
¿Un amigo?
21:31
¿No será otro error?
21:32
No, esta vez no.
21:36
Está bien.
22:02
¿Sabes lo que pasa?
22:04
Que no tengo juego.
22:05
Ahí va.
22:12
Es él.
22:13
Siéntate.
22:18
Creía que era alguien que conocía.
22:21
Aguarda un poco.
22:22
Soy Curly Joe.
22:24
Estoy seguro de que has oído hablar de mí.
22:27
Sí, claro que he oído hablar de ti.
22:29
¿Qué es lo que quieres?
22:31
Así nos entenderemos.
22:34
Vas con los de la camioneta.
22:36
¿No es así?
22:37
Así es.
22:38
Te voy a hacer una propuesta.
22:41
¿Cuál?
22:42
Te recompensaré si le sacas de la ciudad hoy mismo.
22:46
¿A qué juegas?
22:47
No es un juego.
22:48
Es solo que no quiero competencia.
22:51
Por eso quiero que os vayáis de aquí hoy mismo.
22:54
No me interesa.
22:57
No me gustan este tipo de tratos.
22:58
Bien, entonces lo haremos a mi manera.
23:02
Esta noche estaréis fuera de la ciudad.
23:06
Puedes estar bien seguro.
23:10
Bueno, el espectáculo siempre continúa.
23:12
Supongo que volveremos a vernos.
23:24
Buenas tardes a todos y bienvenidos.
23:27
Acercaos al escenario.
23:29
Nuestro espectáculo maravilloso está a punto de comenzar.
23:33
Para empezar, pediremos a nuestros amigos de Texas que nos deleiten con una de sus canciones.
23:39
Esta canción se llama Cuando éramos jóvenes e insensatos.
23:44
Y ya verán cómo les va a gustar a todos ustedes, querido público.
23:47
Adelante, chicos.
23:48
Con ustedes los dos de Texas.
23:50
¡Gracias!
23:51
¡Gracias!
23:52
¡Gracias!
23:53
¡Gracias!
23:54
¡Gracias!
23:55
¡Gracias!
23:56
¡Gracias!
23:57
¡Gracias!
23:58
¡Gracias!
23:59
¡Gracias!
24:00
¡Gracias!
24:01
¡Gracias!
24:02
¡Gracias!
24:03
¡Gracias!
24:04
¡Gracias!
24:05
¡Gracias!
24:06
¡Gracias!
24:07
¡Gracias!
24:08
¡Gracias!
24:09
¡Gracias!
24:10
¡Gracias!
24:11
¡Gracias!
24:12
¡Gracias!
24:13
¡Gracias!
24:14
¡Gracias!
24:15
¡Gracias!
24:16
¡Gracias!
24:17
¡Gracias!
24:18
¡Gracias!
24:19
¡Gracias!
24:20
¡Gracias!
24:21
¡Gracias!
24:22
¡Gracias!
24:23
¡Gracias!
24:24
¡Gracias!
24:25
¡Gracias!
24:26
¡Gracias!
24:27
¡Gracias!
24:28
¡Gracias!
24:29
¡Gracias!
24:30
¡Gracias!
24:31
They kissed us, and they would not let us go.
24:36
We screamed but got no answers, believe it or not, it's true.
24:43
All for the sake of honor, our eyes were black and blue.
24:49
Now take this as a warning to young boys like you and me.
24:56
You never can trust a woman from 6 to 63.
25:26
My friends and friends had an unknown magic.
25:30
Why? I'll tell you why.
25:33
Because they knew a secret.
25:35
They knew a secret that nobody knew.
25:38
Yes, as you are listening to them, they had a special component that made it go out of excellent health.
25:44
And that component is known today as the famous Indian remedy of Dr. Carter.
25:50
You can see it here in my hand.
25:51
And now listen to me, friends.
25:53
I'll tell you a story.
25:55
I've been 15 years old, I'm gravely sick.
25:57
And I recovered thanks to the Indian remedy that I'm showing you in my hand.
26:03
Listen to me, friends.
26:04
I'll tell you something.
26:05
If you have enough determination, if you can overcome any physical obstacle with enough determination,
26:12
you'll hear what I'm going to say.
26:14
In a certain time, I met a man who didn't have any single teeth.
26:19
No one single.
26:21
Well, this man learned to play a huge trumpet better than anyone in the world.
26:25
And this one that I'll tell you is no more than the pure truth.
26:29
I've gone to the field.
26:30
I've gone to the field.
26:31
I've gone to the open spaces.
26:33
I've lived with the Indians.
26:35
And I've learned a lot of things.
26:37
Yes, I've learned a lot of things.
26:40
And I'll tell you something.
26:41
Algo que los indios conocen hace tiempo, amigos, desde generaciones.
26:46
El secreto para mantener una salud excelente.
26:49
Y esta medicina se conoce hoy en día como el remedio indio del Dr. Carter.
26:53
Y es para mí un placer poder mostrarles este producto maravilloso conocido
26:58
como la medicina del Dr. Carter, caballeros.
27:02
Amigos, ahora tenéis la oportunidad.
27:04
En unos minutos podréis comprar una botella de este remedio maravilloso por el precio que habéis anunciado.
27:11
Un dólar la botella.
27:12
Pero ahora tenemos que seguir con el espectáculo.
27:15
Es para mí un inmenso placer presentar una actuación de lo más increíble,
27:23
de lo más sorprendente que jamás se haya visto en un escenario.
27:30
Con todos ustedes, la princesa Natasha.
27:32
Y su compañero, el vaquero John.
27:43
Que les ofrecerán un espectáculo brillante, una actuación increíble,
27:48
lo que nunca se ha visto antes, caballeros.
27:51
Pasemos a darles la bienvenida como se merecen.
27:54
Y de nuevo pido su atención para presentar el momento más álgido de nuestro espectáculo,
28:23
el que les hará vibrar a todos ustedes.
28:26
Se conoce como la prueba del espejo.
28:29
Como verán en esta prueba,
28:31
se requiere una excelente coordinación mental y también nerviosa, señores.
28:35
Y esta coordinación solo se consigue gracias al remedio indio
28:40
del que antes les he estado hablando del Dr. Carter, su muy humilde servidor.
28:45
Volvamos con la princesa Natasha y con el valiente vaquero John
28:49
en el espeluznante espectáculo La Prueba del Espejo.
28:53
Sí, ciertamente es Carter.
29:17
Y el vaquero está allí.
29:21
Echadles de aquí, muchachos.
29:26
Para terminar, los dos de Texas tocarán para vosotros otra canción.
29:30
Esperamos que os guste.
29:31
Y a continuación pasaremos a repartir las botellas
29:34
que llevan las excelencias de este elixir maravilloso del que os he hablado antes.
29:38
Esta canción lleva por título de nuevo.
29:40
Adelante, chicos, vamos.
29:41
Adelante, chicos.
30:11
Muy bien.
30:39
¿Quién quiere llevarse una botella del estupendo remedio indio?
30:45
Me llevaré una botella.
30:47
Aquí tienes, señor.
30:49
¿Alguien más quiere comprar el remedio que les va a cambiar el...?
30:52
Un momento.
30:53
Le he dado un billete de 20.
30:55
No, amigo, está equivocado.
30:56
Me dio uno de cinco.
30:58
No intente tomarme el pelo.
30:59
¡No!
31:03
¡Cuidado!
31:04
¡Un momento, vecinos, que tenéis que escuchar lo que tengo que deciros.
31:25
El famoso remedio indio es también un excelente remedio para curar golpes, esguinces y moratones.
31:33
Oiga, señor.
31:34
Creo que me irá bien una de esas botellas.
31:36
Ha llegado una nota del gobierno americano donde dicen que sospechan
31:40
que se está distribuyendo dinero falso desde este lado de la frontera.
31:44
Quiero que tú te encargues de esta cuestión.
31:48
Sí, señor.
31:49
Ve con cuidado.
32:09
¿Se han ido ya nuestros amigos?
32:11
No, pero lo harán muy pronto.
32:14
Espero que hayáis pensado en algo.
32:16
Sí, por supuesto.
32:18
Uno de nuestros hombres ha dejado joyas en la camioneta.
32:21
¿Qué?
32:22
¿Habéis dejado vuestras joyas en el coche?
32:25
Sí.
32:26
Sois unos zoquetes.
32:28
Lo hacéis todo mal.
32:30
Más os valdría vigilar bien esa camioneta.
32:32
Son capaces de llevarse esas joyas.
32:35
A ver qué hacemos.
32:38
Tú encárgate del vaquero.
32:40
Haz que desaparezca.
32:41
Y mientras tanto, que alguien vaya a buscar a Carter y a la chica.
32:46
De acuerdo.
32:49
Después de lo que ha pasado, ¿no crees que deberíamos irnos?
32:53
No, me pareció un poco raro lo sucedido.
32:56
Quiero averiguar qué ocurrió.
32:57
Además, empiezo a estar un poco cansado de tanto viajar.
33:04
Yo estoy acostumbrada.
33:06
Lo he hecho toda la vida.
33:08
¿Toda la vida?
33:10
Viajando.
33:12
Sí.
33:13
Mi madre murió.
33:14
Y yo tuve que cuidar de papá.
33:16
A veces se nos han complicado las cosas y hemos tenido que irnos corriendo de alguna ciudad.
33:21
A veces no se puede evitar, supongo.
33:26
Creo que estoy hablando demasiado.
33:28
Háblame de ti ahora.
33:30
No hay mucho que contar.
33:33
Soy un vaquero.
33:35
Voy de un lugar a otro.
33:37
¿Buscando fieras?
33:39
Fieras salvajes.
33:40
Mira, ahí viene papá de la ciudad.
33:57
Seguramente buscando una botella de ese tónico suyo.
34:01
No quiero que beba tanto.
34:02
Hay que quitárselo.
34:04
¿Podrías ir a buscarlo?
34:06
Si me ve a mí, sospechará.
34:09
Claro, iré a buscarlo.
34:10
No hay mucho que ir a buscarlo.
34:20
Hola, joven.
34:22
¿Qué tal?
34:22
Hola, doctor.
34:25
Bonito día, ¿verdad, joven?
34:28
Hace un día estupendo para tomar un trago con un amigo.
34:31
Y eso vamos a hacer, ¿eh?
34:33
Iba a tomarme un trago de mi fantástico y maravilloso tónico.
34:38
Ah, no podría vivir sin él.
34:40
No sé cómo lo haría si no lo tuviera.
34:42
Es realmente estupendo.
34:43
Muy bueno, mi joven amigo.
34:45
Pero a mi hija no acaba de convencerle.
34:48
Es algo que nunca le ha gustado.
34:50
Bueno, pues...
34:51
Iba a brindar contigo, pero creo que tengo que irme.
34:55
En vista del éxito, voy a ir a buscar a Linda.
34:58
Está bien, doctor.
34:59
No me apetece tomar nada.
35:01
Linda está en aquel árbol.
35:02
¿En aquel o voy con ella?
35:04
Ah, estás aquí.
35:21
Yo te...
35:22
te estaba buscando.
35:23
Pronto tendremos que irnos de aquí.
35:33
No lo sé.
35:34
Quizás tenga razón.
35:35
Hola, buenos días.
35:45
¿Dónde está el doctor?
35:45
Está ahí afuera, con Linda.
35:48
Bien.
35:50
Temas familiares, ¿verdad?
35:52
Les esperaremos aquí.
35:53
Oye, Linda, no entiendo por qué hubo esa pelea.
35:58
Ese hombre no tenía razón.
35:59
Nunca había pasado nada igual.
36:01
No te pongas nervioso, papá.
36:03
Tranquilízate.
36:04
Ya sabes que no es bueno para tus nervios.
36:06
Sí, Linda, pero cuando yo...
36:08
Eh, doctor.
36:09
Ven con nosotros.
36:10
Tenemos algo para ti, así que vamos.
36:13
Oiga, amigo, ¿se puede saber qué significa todo esto?
36:15
No hables tanto y camina.
36:20
Y tú también.
36:23
Si tienes alguna acusación, hazla ahora.
36:27
Sheriff, no me quejo del espectáculo médico.
36:29
Lo que digo es que mientras estaba allí,
36:32
alguien me robó el reloj.
36:34
También él fue testigo.
36:35
Sí, estoy seguro de que fueron ellos.
36:38
Además, no me gustaron nada los cantantes.
36:43
Sheriff, tiene que parar todo esto.
36:46
No puede seguir.
36:47
Tiene razón, señor.
36:48
Hay que hacer algo.
36:50
De acuerdo, señores.
36:51
Vamos.
36:53
Empiezo a preguntarme si esa banda de la frontera
36:59
tiene algo que ver con la pelea.
37:01
Puede ser.
37:02
¿El doctor tiene enemigos?
37:05
Solo su antiguo socio es falsificador.
37:10
No habla de él, le tiene miedo.
37:13
Dice que si le encontrara,
37:15
el doctor sería hombre muerto.
37:18
¿Cómo se llama?
37:18
No me acuerdo bien.
37:21
Curly o algo así, me parece.
37:24
Curly.
37:25
Interesante.
37:33
Aquí estáis, ¿eh?
37:36
¿Dónde están los otros?
37:38
Aquí no.
37:40
Registra.
37:41
Aquí hay algo, Sheriff.
38:00
¿De quién es esta cama?
38:02
Mía.
38:03
Eh, ese es mi reloj.
38:08
No necesitamos más pruebas.
38:11
Lleváoslo.
38:13
Vosotros también, chicos.
38:14
No, no, no.
38:24
No cuesta la casa.
38:25
No, no, no.
38:26
No, no, no.
38:28
Seguidle, chicos.
42:01
¿Está Curly Joe?
42:06
No, no sé dónde está.
42:08
Pues le esperaré.
42:16
Un momento.
42:19
Estás detenido.
42:23
¿Por qué?
42:25
Ya sabes, falsificación.
42:27
No puedes arrestarme.
42:29
Esto es México.
42:30
¿Crees que vendría a arrestarte
42:32
sin una orden de extradición?
42:50
Se pelean.
42:55
¿Qué pasa aquí?
43:04
Es un ladrón.
43:05
Bueno, señor, vendrá con nosotros.
43:06
Déjame explicar.
43:07
Iremos con el capitán.
43:08
Vamos.
43:09
Venga, venga, venga.
43:10
Venga, venga, venga.
43:14
Venga, venga.
43:16
Venga, venga.
43:17
No puedo.
43:18
Venga, venga.
43:19
Venga.
43:20
Venga.
43:20
Venga, venga.
Recommended
1:14:04
|
Up next
Daniel Boone Película del Oeste en Español Western 1936 HD
Jammi iskandar
7/3/2025
1:29:12
La Captura Película del Oeste en español Western, Suspenso 1950 HD
44 Olive
2 days ago
51:29
Jinete del amanecer Película del Oeste ESPAÑOL Western 1935 HD
RPUL Archipelago
5 days ago
1:03:07
Buffalo Bill Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1946 HD
yoso bayosi
6/25/2025
1:20:54
El Tiroteo Película del Oeste en ESPAÑOL Western Acción 1966 HD
Scoot Scotlet
5/25/2025
1:30:14
Venganza PELÍCULA DEL OESTE EN ESPAÑOL Western Acción 1976 HD
Gidi8
6/17/2025
1:14:37
Cazador de recompensas 1989 _ Película completa del Oeste en español _ Mejor película del Oeste
EDMFILM PELICULAS
2/17/2025
1:41:04
Toro sentado Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1954 HD
surendang Undang
6/18/2025
56:06
Horda Maldita Película del Oeste en ESPAÑOL Western 1933 HD
Mcclendon Victor
6/25/2025
1:39:22
El forajido más escurridizo del Salvaje Oeste Película Del Oeste en Español Aventura
EDMFILM PELICULAS
2/18/2025
48:41
No le digas a ella Peliculas Completas en español Latino HD 2018 Parte 2
TS
11/8/2018
1:18:10
GHOSTS ON THE LOOSE (La casa encantada, 1943, Full Movie, English, Cinetel) HD
Perkins William
6/8/2025
1:15:35
MOHAWK (Hacha de Guerra, 1956, Full Movie, English, Cinetel) HD
Perkins William
6/6/2025
1:16:12
EL LUCHADOR (THE FIGHTER, 1952, Full movie, Spanish, Cinetel) HD
Perkins William
5/24/2025
1:30:40
EL SECRETO DE LOS CARDONA ROMANTICA PELICULA COMPLETA EN ESPANOL HD
Perkins William
5/9/2025
1:25:27
PUÑO DEL DESTINO PELICULA DE ACCIÓN EN ESPANOL LATINO 2025
Perkins William
4/25/2025
23:58
Ver Los familiares están tratando de dividir la herencia serie 3 HD
Perkins William
4/11/2025
1:30:36
APOCALIPSIS ZOMBIE PELICULAS DE TERROR COMPLETAS EN ESPANOL LATINO 2025
Perkins William
3/26/2025
1:32:58
PRUEBAS MORTALES PELICULA COMPLETA DE ACCION EN ESPANOL LATINO HD
Perkins William
3/11/2025
1:27:17
Outlaws Unite The Plunderers Full Western Action Movie Free Movie HD
Perkins William
2/25/2025
1:04:18
Film Pasukan Khusus Anak-anak kaya memeras, menghina prajurit Pasukan Khusus, yang menundukkan mereka
Perkins William
2/11/2025
1:05:28
Film Wuxia Seorang pengemis yang ditindas tiba-tiba memperoleh pedang tiada tara, menjadi legenda
Perkins William
1/28/2025
1:15:41
MENACE FROM OUTER SPACE Exclusive Full Sci-Fi Movie English HD 2025
Perkins William
1/3/2025
1:17:23
ERRATUM 2037 Exclusive Full Sci-Fi Movie Premiere English HD 2024
Perkins William
12/19/2024
1:18:32
THE GAMMA PEOPLE Exclusive Full Sci-Fi Movie English HD 2024
Perkins William
12/5/2024