Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
Telegram me, I am contactable via @RN241517 for any anime or videos you would like to see.

電報を送ってください。見たいアニメやビデオがあれば、@RN241517 経由で連絡できます。
Denpō o okutte kudasai. Mitai anime ya bideo ga areba,@ RN 241517 keiyu de renraku dekimasu.

@TJ-RallyNismo

Anime Fan
Transcript
00:00Ah!
00:03Ah!
00:04Ah!
00:05T'ya!
00:06Ah!
00:25Ah!
00:26I'm tired, Narcena.
00:41I'm not tired. I'm still...
00:45I'm tired, Narcena.
00:48I'm tired, Narcena.
00:52I'm tired, Narcena!
00:59It's a little early, but let's do it in the morning.
01:03Yes.
01:07I'm tired, Narcena.
01:10I'm tired, Narcena.
01:14I'm tired, Narcena.
01:20I'm tired, Narcena.
01:22It's hammond on the fine sun.
01:26If you look up the sky and drive the sky
01:33I want you to be here
01:38I want you to protect that smile
01:44From the kindness from the power of the power
01:48It will change the time
01:51Your heart, your love, and your heart
01:56It will change the time
01:58To your peace
01:59If you want me to be here
02:00Why don't you believe it?
02:01Why don't you believe it?
02:03Because you will always come to me
02:05If you want me to be here
02:06Why don't you believe it?
02:07If you want me to be here
02:09Please tell me
02:11Don't you believe it?
02:13Why don't you believe it?
02:14Why don't you believe it?
02:16Pray for your death
02:17I can't wait for the path to the future
02:21I can't wait for it
02:23I can't wait for it
02:26I can't wait for it
02:30Come on, let's go!
02:32Wake up, wake up, move on!
02:35I can't wait for it
02:45Ah, this is two?
02:47That's right, when you go to the house, the Mary's...
02:51Oh, I can't wait for that girl to come here
02:54I can't wait for it
02:55I can't wait for it
02:57I can't wait for it
02:59Well, I can't wait for it
03:03Yes!
03:05The other thing is
03:08The power of the magic of the magic
03:10The body of the magic and the magic of the magic
03:13It's a very powerful weapon
03:15The magic and magic are easy to find
03:17It's a very powerful weapon
03:20It's a strong weapon
03:21So...
03:22It's strong?
03:23Are you okay with the magic?
03:25The magic of the magic
03:26The magic is not at all
03:28It's a high-nain-yed magic
03:30The magic of the magic
03:33I'm going to study and research, and for example, it's a drug, but the drug is strong, so if I put it on my life, it's a special drug, but it's a special drug drug that has been developed, and it's a Mertat, but it's usually in the Mertat.
03:48But, Laira is not going to buy it.
03:51Oh, that medicine is high, so that's Laira is going to期待 for Laira.
03:58It's okay.
04:00稲妻の剣の名は伊達じゃない。マルグルスはああ見えて、剣の腕は確かなんだ。
04:09ちゃんと体調を整え、相手を侮ったりしなければ相当に強い。
04:14サーベリアだって素早さと身軽さに関しては一流だ。
04:19ヒドラは首が多くて視界が広いけど、彼女ならこっそりと背後から近づけるだろう。
04:27ん?何?
04:28ずいぶん評価が高いんですね。稲妻の剣の。
04:32いや、僕は事実を言ってるだけで。
04:35本当ですか?
04:36え?
04:37ううん。何でもありません。
04:44お兄さん。
04:45ん?
04:46毎日同じ迷宮ばかりで、私少し飽きてきちゃいました。
04:50そう?じゃあ別の場所に行ってみようか。
04:54はい。ここからなら湿地帯とか近くていいんじゃありませんか?
04:58ごっ!
04:58うっ。
05:03うっ。
05:06うん。
05:07うん。
05:08KGO!
05:24Do you go!
05:25Don't keep your chest up!
05:35Hey, sheak! What have you done?!
05:37You did it, right?
05:39That's what you're going to do, right?
05:42It was good for you, right?
05:44What?
05:45The two two of them were killed in the end of the day.
05:50I understand, right?
05:58Oh, why did he hit it from the end?
06:02He's like a guy, he's like a guy.
06:04Do you understand that魅力?
06:06I don't know.
06:07It's okay.
06:08It's okay.
06:12It's so good.
06:16It's hard for those people.
06:20Let's go.
06:22Did Zeke have a break?
06:25What are you thinking about?
06:27However, since the攻撃 of the past,
06:29the power of the Hidra was pretty loose.
06:31It's still moving.
06:33If they hit the Hidra,
06:37it's pretty good.
06:40It's pretty good.
06:42The armor of the army has no effect.
06:48If they're in this position,
06:50we'll have to fight the Hidra!
06:53Oh, oh!
06:54Oh!
06:55Oh!
06:56Oh!
06:57Oh!
06:58Oh!
06:59Oh!
07:00Oh!
07:01Oh!
07:02Oh!
07:03Oh!
07:04Oh!
07:05Oh!
07:09Oh!
07:10Oh!
07:11Oh!
07:12Oh!
07:13Oh!
07:14What's that?
07:15It's a fear.
07:16Fear…
07:17Fear?
07:18魔獣は…
07:20人の恐怖を喰らい自らの力とする
07:23通常は目に見えたりしないのだが…
07:29おいシーク!
07:31どうなってんだこりゃ!
07:37これは…
07:38マナ?
07:40マナって魔力の源でしょ?
07:43こんなところで湧いてるものなの?
07:45いいえ…
07:46迷宮の奥深くでもなけれありえないわ…
07:49必要…
07:56今度は何だ!?
07:58変異よ…
07:59魔獣は膨大な魔力を利用して
08:01体を変化させ
08:03能力を飛躍的に高めることがあるの
08:15うわぁ…
08:16まさか…
08:17こんなところで見られるとは思ってなかったけどね…
08:21・・・
08:22まさか…
08:23こんなところで見られるとは思ってなかったけどね…
08:26・・・
08:28ライラー…
08:29アーミーを頼む
08:30わかった…
08:32マルグルス…
08:33ここは一度引いた方がいい
08:34いいところまで行ってんだ…
08:36諦められるか!
08:37俺にだって…
08:38ヒュドラの首くらい!
08:40これで俺は…
08:42ヒュドラ殺しのマルグルスだー!
08:44I'll take it!
08:51Marius!
08:54What?
08:55The story is after.
09:05You're a chiusi.
09:07Let's look at me and see the army.
09:10I've understood.
09:11How are you?
09:13It's not good
09:15I can't...
09:16Amiya, you're okay, right?
09:19What can I say?
09:21She's a magician, right?
09:23He's a magician, right?
09:25He's a magician.
09:27He's a healer.
09:29He's a healer.
09:31He's a healer.
09:33He's a healer.
09:35He's a healer.
09:37What are you doing?
09:39What's that? Heal no重ね掛け, right?
09:41重ね掛け?
09:43Isn't that a効果?
09:45I'm gonna be...
09:47That's a...
09:49What are you surprised?
09:51I'm sure he's everyday with me.
09:53You're right, right?
09:55I'm just a lot of drugs.
09:57I'm really afraid of it!
09:59That's a good thing.
10:01I've been a healer.
10:03I've been a healer so much.
10:05I'm afraid of it.
10:07To. Ni. Kakku!
10:09Heel no kasa ne ga ke nan te
10:11Milyu no ha mochi roh, kiita kotosera nai no!
10:16Aiz...
10:17Nanna no?
10:23Raust san...
10:25Kite...
10:26Kuretan desu ne...
10:28Osoku na te gore...
10:30Haa...
10:32Arigatou...
10:35Amiya?
10:36Arigatou...
10:38Nema ta da ke da yo...
10:39Ah...
10:40So desu ka...
10:41Ah...
10:42Arigatou...
10:45Koi...
10:46Omae san mo' goši mei raši...
10:50Hidra no yats...
10:51Boku o ovo e te iru no ka?
10:53Onii san...
10:54Watashi mo' o tezdai shimasu...
10:56Ah...
10:57To me te mo' muda mi tai da ne...
11:00Hai!
11:01Ii kai...
11:03Zetai ni mui wa shi naikoto...
11:05Ah...
11:07I'u...
11:08I'u...
11:09I'u...
11:10I'u...
11:11I'u...
11:12I'u...
11:13I'u...
11:14I'u...
11:16I'u...
11:17I'u...
11:18I'u...
11:19I'u...
11:20I'u...
11:21Ah...
11:22Ah...
11:23Walu i na...
11:24I'u...
11:25I'u...
11:26I'u...
11:27I'u...
11:28I'u...
11:30I'u...
11:32I'u...
11:33I'u...
11:34I'u...
11:36I'u...
11:37I'u...
11:38I'u...
11:39I'u...
11:40I'u...
11:41I'u...
11:43I'u...
11:44I'u...
11:45I'u...
11:46I'u...
11:48I'u...
11:49I'u...
11:50I'u...
11:51I'u...
11:52I'u...
11:53I'u...
11:54I'u...
11:55I'u...
11:56I'u...
11:57I'u...
11:58I'u...
11:59I'u...
12:00I'u...
12:01You've heard of it.
12:03It's the legendary剣 of the great power of the legendary剣.
12:06It's just a joke.
12:10What are you thinking?
12:12What are you thinking?
12:14What are you thinking?
12:16What are you thinking?
12:18What are you thinking?
12:20I don't know.
12:26Wait.
12:28This is what I want to do.
12:31What?
12:32You're asking for a human being?
12:36Is there any knowledge of魔獣?
12:38There's no knowledge.
12:40The魔獣 changed only by the body,
12:42and the knowledge and the evil.
12:45I've read such a book.
12:48Don't let everyone know.
12:58Don't let anyone know.
13:01That's not the case.
13:07I'll call him.
13:11Oh...
13:12Oh...
13:13Oh...
13:16Oh...
13:17Really?
13:19Oh...
13:21Oh...
13:22One step away.
13:24So close!
13:26Auston, wake up!
13:38Narasena...
13:56What?
14:03What happened?
14:08I'm sleeping, too.
14:26I'm sleeping, too.
14:46My brother...
14:48My brother! My brother!
14:53I'm not sleeping, too.
14:56I'm sleeping, too.
14:58I'm sleeping, too.
14:59I'm sleeping, too.
15:00I'm sleeping, too.
15:02I'll pay for it, too.
15:04Yes.
15:07Amiya?
15:08I'm still sleeping.
15:10But I don't have a life.
15:13So, you...
15:15What did you do?
15:16What did you do?
15:17What did you do?
15:18What did you do?
15:19I'm sleeping, too!
15:21You're amazing!
15:23What did you do?
15:25What did you do?
15:26What did you do?
15:27What did you do?
15:28What did you do?
15:30What did you do?
15:31What did you do?
15:32What did you do?
15:33What did you do?
15:34What did you do?
15:35What did you do?
15:36What did you do?
15:37What did you do?
15:38What did you do?
15:39What did you do?
15:40What did you do?
15:41What did you do?
15:42What did you do?
15:43You're worth it, too.
15:45I'm out of here.
15:46What did you do?
15:47You're going to be your boss, you're going to be your boss.
15:51We are going to be your boss.
15:54We'll be your boss.
15:55You're going to be your boss.
15:58You're going to be your boss.
16:00What?
16:01Amiya?
16:02You're gonna be good.
16:05You're gonna be able to use it before you get to know how you do it.
16:10You're going to be able to get my job done.
16:14Your face is not bad, you're not bad.
16:16There are also many people who like that kind of creature that I want.
16:19Margrous!
16:27I've been killed! I've been killed!
16:29We've been禁止ed by Gildo!
16:33You have been punished by Gildo!
16:37I've seen you!
16:39No, I haven't seen anything.
16:41I...
16:43What are you saying?
16:45I've seen you! Gildo will prove you!
16:48You are also Gildo!
16:50Oh, so...
16:52I feel like...
16:54I'm sure...
16:55I'm sure...
16:56I'm sure...
16:57The plan of selling...
17:00If you don't know what to do,
17:03you're supposed to be able to sell a woman who doesn't have any other evil people, right?
17:08What?
17:10I'm sorry...
17:11I can't wait to see the Gildo as a Gildo.
17:14Just...
17:15I can't wait to see the Gildo.
17:17What are you!
17:18I've been warned!
17:19What geometer...
17:24直属の冒険者!?
17:29シークは仮の名。
17:31本当はジークという。
17:33バレバレだったけどね。
17:36どうしてオートの直属冒険者様がこんなところに?
17:40ギルド職員なら知っているだろ。
17:43直属冒険者は他の冒険者に対する取り締まりを行う権利を有しているの。
17:49最近この町の治安が悪化しており、どうやら原因は冒険者にあると聞き、
17:54様子を確かめに来たところ、早速この連中に行き当たったというわけだ。
17:59この二人、この後どうなるの?
18:02冒険者ギルドからの除名は当然として、人身売買となると、死ぬまで強制労働じゃないかな。
18:10な、なに!?
18:12いやよ、そんなの!
18:14そう言われましても、規則は規則ですし。
18:18なんとかしろよ!そうだ、金なら払う! だから、な!
18:22そもそも人身売買だって未遂じゃない! 多めに見てくれてもいいでしょ!?
18:27ジ君、ちょっといいか!?
18:30でも、だいたいマルブルスがこんなこと言わなかったら、もう!
18:33そうだ、そうだ! 俺たちは何もやってないぞ!
18:38なんだ、改まって。
18:41なあ、二人を許してやってくれないか。
18:45なぜ?
18:46冒険者になりたい。 冒険者であり続けたい。
18:50ただ、その一心で生きてきた。
18:53ある時からそれが、一流の冒険者であることに変わってしまい、
18:57名を売ること、金を手に入れることにこだわり始めてしまったけどさ。
19:02最初からそうだったわけじゃないと思うんだ。
19:05だから、もう一度だけチャンスをあげてくれないか。
19:09チャンスをあげてくれないか。
19:11冒険者としてやり直すために。
19:14あっ!
19:15お兄さん!?
19:18どうするの、ジーク?
19:21いいか。
19:23できるだけ遠くの町へ行け。
19:25もしまた見かけるようなことがあれば、その時は…
19:30はい!
19:31とっても遠くへ行きまーす!
19:34サブリを走れ!
19:36本当にこれでよかったんでしょうか。
19:39ギルドから除名したところで、戒心するとは限らない。
19:44だったら冒険者のまま、俺たちのような人間が目を光らせていたほうがいい。
19:50そりゃ、王都みたいに直属冒険者がいっぱいいる町はいいでしょうけど、
19:55マータットみたいな田舎町じゃ。
19:58そうか。では俺はしばらくここに滞在するとしよう。
20:02本当ですか?それは助かります。
20:06ごめんなさい、お兄さん。
20:10え?
20:11私があの人たちを助けに行こうだなんて言ったもんだから。
20:16もしかして、マルグルスをこの町から追い出すことになったのを謝ってる?
20:21だって…
20:22そうだな。確かに僕はまだ吹っ切れてなかったのかもしれない。
20:27けどこれでさっぱりした。
20:29お兄さん…
20:31だから、ありがとう、ナルセーナ。これからもよろしく。
20:36はい。
20:39冒険者の監視?
20:42正確にはマータット支部の監視だ。
20:44王都のギルドはこの町で起きている異変の原因が、支部もしくは支部長にあると考えている。
20:51だからここに残るなんて言い出したのね。らしくないと思ったわ。
20:56ライラ、頼みがある。
20:58まさか協力しろっていうの?
21:01前みたいにパーティー組んで。
21:03ダメだろうか。
21:05そうね。
21:07一つ条件があるわ。
21:10言ってくれ。俺にできることなら、何でもしよう。
21:14だったら、パーティーにはこの子も入れてくれない?
21:18アーミーよ。なぜだ。
21:20どうしてみんなそれを聞くのかしら。
21:23簡単じゃない。放っておけないから。それだけよ。
21:28分かった。条件を飲もう。
21:31仲間が増えるのは好都合でもあるからな。
21:34ん?
21:35ここに来て監視対象が増えたんだよ。
21:38あの男は、野放しにしてはおけない。
21:48どうしたら、今よりも。
21:54どうすれば、いいのかも。
21:59分からないけど、守りたい。
22:04胸の鼓動だけはわかる。
22:09ひとりきりじゃ、生きられない。
22:14生き物だからかな。
22:19ひとりじゃない。いばらの道。
22:24そして僕らは行く。
22:31風を起こせばいいさ。
22:35吹く風が。
22:37もしもそこに、ないとしても。
22:42自分が強くなることで。
22:47その人生を照らせたら。
22:52諦めないなら、終わりはないはず。
22:58遥かに、続いてゆく。
23:03唯一二の、その眼差しを。
23:08信じてるから。
23:17気にする。
23:23気にする。

Recommended