Pular para o playerIr para o conteúdo principalPular para o rodapé
  • 28/05/2025
Responsável pela tradução do romance norte-americano para o português, a escritora Carol Bensimon fala dos desafios que enfrentou com a obra, Prêmio Pulitzer em 2019.
Transcrição
00:00A morte está por todos os lados, linda e opressiva.
00:19Ela entende de onde veio a doutrina da silvicultura a qual ela tanto resistiu na universidade.
00:24É possível perdoar uma pessoa que, diante desse apodrecimento glorioso, pense que velho
00:31significa decadente, que esses grossos tapetes de decomposição são cemitérios de celulose
00:37que precisam de um machado rejuvenescedor.
00:41Ela entende porque a espécie dela vai sempre temer esses matos densos e sufocados, onde
00:47a beleza das árvores solitárias dá lugar a algo amontoado, assustador e insano.
00:54É um livro muito ambicioso, assim, parece que o Richard Powers quer dar conta do mundo
01:03e o mundo mesmo, assim, todas as criaturas do mundo e as teias de relações.
01:10E tem algo da linguagem também, que eu acho bem impressionante.
01:14É uma linguagem difícil, acredito que mesmo para um leitor nativo do inglês, não é um
01:23livro com uma linguagem fácil, né?
01:25Ele faz escolhas.
01:28Às vezes me parece um pouco que ele quer emular, assim, a coisa majestosa das árvores, principalmente
01:35das sequoias, na linguagem.
01:38E, ao mesmo tempo, é um livro com muito drama humano, né?
01:41São nove personagens, né, na trama, né, que vão eventualmente se entrelaçar.
01:49E todos eles têm dramas muito pungentes, assim, né, que fazem a gente querer saber o que
01:55vai acontecer nessa história e tal.
01:59Então, nesse sentido, eu diria que é um livro que vai nos levando, apesar, né, das suas
02:04muitas centenas de páginas.
02:13As dificuldades dessa tradução.
02:16Bom, primeiro, acho que o mais óbvio é que tem muitos termos botânicos, né?
02:22Que, com certeza, também não são palavras normais do vocabulário do inglês.
02:29Por isso que eu digo que é um livro difícil também para um falante nativo.
02:33Cada personagem tem o seu universo, né, o seu tempo histórico, a sua geografia.
02:39Então, tem um monte de coisa aí, histórica, geográfica, para contemplar, assim, na tradução.
02:46Mas todas elas têm alguma transformação na vida da pessoa, tem uma relação com uma árvore.
02:54Tem uma coisa da cadência das frases, eu acho, que é tudo muito bonito e bem pensado e que eu tento, né,
03:04reproduzir no português, embora seja, né, a nossa língua construída de outro jeito.
03:11Mas, enfim, tem que ser muito cuidadosa para não passar batido por uma referência.
03:15Tem referência bíblica, referências literárias e tal.
03:21Então, exigiu muito cuidado isso.
03:24Obrigada pelas ferramentas, os baús, os decks, os guarda-roupas, os painéis.
03:34Estou esquecendo.
03:36Obrigada, ela diz, seguindo o ritual antigo, por todos esses presentes que você ofereceu.
03:42E ainda sem saber como parar, ela acrescenta,
03:45Desculpa, não sabíamos como era difícil vocês voltarem a crescer.
03:50Desculpa, não sabíamos como era difícil vocês voltarem a crescer.

Recomendado