Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • 20/05/2025
Anglais américain familier pour dire que tu devrais t'occuper de tes affaires et arrêter de t'immiscer.

"Horn out" (US) est moins courant et signifie dégage avec un sens similaire.

Catégorie

📚
Éducation
Transcription
00:00En anglais, américain, familier, que signifie « bird out », « bird out » ?
00:06C'est quand on demande à une personne de se retirer d'une situation.
00:10Arrête de t'immiser.
00:13Parmi les traductions françaises possibles, « t'en mêle pas », « t'en mêle pas », « bird out ».
00:20« Bird out », Badinsky, what would you know about hunting ? »
00:23« Just bird out ».
00:24« T'en mêle pas », « to keep », ça peut aussi avoir le sens de « dégage ».
00:29Si on décortique, le verbe « to bat », « to bat » signifie « mettre un coup de tête » ou « un coup de corne », comme une chèvre ou une personne, qui te pousse un peu en forçant.
00:44Mais il y a aussi « batten », « batten », qui signifie « interrompre », « interrompre ».
00:50Donc, « bird out », par exemple, quelque chose qui ne les concerne pas.
00:55« It doesn't concern you », « it doesn't concern you », « so bird out ».
00:59Ça ne te concerne pas, alors ne t'en mêle pas.

Recommandations