Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • 16/5/2025

Categoría

📺
TV
Transcripción
01:16Las empanadas británicas, las mejores del mundo.
01:22Las empanadas británicas son famosas en el mundo entero.
01:25El año pasado la empresa Alimentos Farley produjo 5 millones de unidades.
01:29Desde las típicas de carne con riñones hasta empanadas de verduras.
01:33Pero eso todavía no es suficiente para el señor Farley,
01:36quien desea doblar la producción.
01:38Se ha trabajado a ritmo acelerado en la nueva ampliación de su fábrica.
01:42Y esta semana ha llegado el gran día.
01:59El sueño.
02:58Amigos míos,
03:01espero que pueda llamaros amigos.
03:06Después de todo, yo me encargo de pagar vuestros salarios.
03:16En 1935 hemos vendido más empanadas que en cualquier otra época de la historia.
03:24Sin embargo, hay personas entre vosotros, políticamente motivadas,
03:30que todavía intentan deciros que las cosas no os van bien.
03:37No les hagáis ningún caso.
03:41Y ahora vamos a pasar a cosas más agradables.
03:46Una vez más estoy aquí ante vosotros
03:50para proceder a la inauguración de una nueva planta
03:55de nuestra gran empresa.
04:16Joana.
04:23Joana.
04:30Dime, ¿por qué no me llamaste ayer?
04:32No debes venir aquí.
04:34Tenía que verte.
04:35Las cosas no andan bien.
04:37¿Qué es lo que no anda bien, Herbert?
04:40Me han dado dos semanas para irme.
04:43¿Ha sido mi padre?
04:45No directamente, pero sí.
04:47¿Por qué?
04:48Porque ha descubierto lo nuestro, claro.
04:54Tengo que irme.
04:59Oh, Dios.
05:04Me gustaría pensar que ha sido una asociación,
05:07una hermosa asociación entre la familia Farley
05:11y nosotros, los humildes mortales de la municipalidad.
05:20Encontrarás otro trabajo, Herbert.
05:22No con los malos informes de tu padre siguiendome a donde vaya.
05:25Entonces podría matarle de veras que sería capaz.
05:28Hablar así no soluciona nada.
05:32Y ahora es para mí un inmenso placer
05:36declarar esta nueva planta felizmente inaugurada.
05:45Hasta vuestro mejor día.
05:46Gracias, señor.
06:31Vaya.
06:32Esta es su oportunidad.
06:34¿Qué?
06:35Esta es su oportunidad de tener un par de zapatos de piel hechos a medida.
06:39Muy bonito.
06:40Escriben hechos sin H.
06:43Devuélvanos esta carta y nuestro representante pasará a visitarle.
06:47Así que zapatos hechos a medida.
06:49El precio parece razonable.
06:51Supongo que no fabricaron.
06:53No, no, no, no.
06:55No, no, no, no.
06:57No, no, no, no.
07:00Supongo que no fabricarán también máquinas de escribir a medida, ¿verdad?
07:04¿Cómo?
07:07Llevo insistiéndole al señor Poirot que compre una nueva máquina de escribir desde Pascua.
07:11El señor Poirot no está callo, pero es ahorrativo.
07:15Esta la encontramos en el apartamento cuando nos mudamos.
07:18Alguien la había dejado.
07:20Muy práctico.
07:24¿Quién es Benedict Farley?
07:26Ni idea.
07:30¿No es el de las empanadas?
07:32¿Cómo?
07:33¿Por qué?
07:35Muy señor mío.
07:36Al señor Benedict Farley le gustaría contar con su prestigioso consejo.
07:40Si usted tuviera bien aceptar, le alegraría recibirle la dirección arriba citada mañana jueves a las nueve y media de la noche.
07:48Atentamente, Hugo Corworthy, secretario.
07:52Postdata, por favor, traiga esta carta consigo.
07:56Repita eso si me hace el favor, Hastings.
07:59Muy señor mío.
08:00No, no, no.
08:01La postdata, por favor.
08:04Postdata, por favor, traiga esta carta consigo.
08:10¿Por qué?
08:11¿Por qué?
08:13¿Por qué, Hastings?
08:16Es una carta muy interesante.
08:18¿Ah, sí?
08:20Yo diría insulsa.
08:22Miss Lemon dice que fabrica empanadas.
08:25¿Cómo empanadas?
08:27Hastings, decir eso de Benedict Farley es como decir que...
08:31Wagner escribía semicorcheas.
08:34Creo que son buenas, ¿no?
08:36No, horribles.
08:38Pero inundan el mercado.
08:52¿Qué te parece la fuente y el origen de la riqueza de Benedict Farley?
08:56¿Eh?
08:57Ahí, Hastings, es donde elabora su obra.
09:00¿Eh?
09:01¿Eh?
09:02¿Eh?
09:03¿Eh?
09:04¿Eh?
09:05¿Eh?
09:06¿Eh?
09:07¿Eh?
09:08¿Eh?
09:09¿Eh?
09:10¿Eh?
09:11¿Eh?
09:12¿Eh?
09:13¿Eh?
09:14¿Eh?
09:15¿Eh?
09:16¿Eh?
09:17¿Eh?
09:18¿Eh?
09:19¿Eh?
09:20¿Eh?
09:21Es donde elabora sus salchichas, sus empanadas y sus jamones.
09:25Práctico, ¿eh?
09:26Vivir en la fábrica.
09:28Desde aquí a Farley le encantará controlar a sus empleados.
09:31Sin duda.
09:32Pero es una pena que tal diligencia no mejore la calidad de sus supuestas...
09:37Delicias.
09:44Buenas noches.
09:45Buenas noches, señor.
09:48El señor Poirot y el capitán Hastings.
09:50Venimos a ver al señor Farley.
09:52Lo siento, señor.
09:53Se me han dado instrucciones de admitir solo a uno.
09:56Oh, por favor.
09:57Las instrucciones fueron categóricas, señor.
10:00Lo siento.
10:06Esto me parece una falta de tacto.
10:08Disculpe, señor.
10:09Me dijeron que le pidiera una carta.
10:11¿Cómo?
10:12Ah, sí.
10:18Gracias, señor.
10:36¿Sí?
10:39El caballero que estaba esperando, señor.
10:47Ah.
10:48Así que es usted Hércules Poirot.
10:52¿Monsieur?
10:53Siéntese.
10:55Siéntese.
11:01Merci.
11:02Me...
11:03Oh.
11:04Monsieur.
11:18Eh...
11:19¿Qué deseaba consultarme, Monsieur Farley?
11:24Siempre tengo el mismo sueño.
11:27Noche tras noche.
11:32Estoy en mi habitación, la contigua esta.
11:35Sentado en mi despacho escribiendo.
11:39Encima del escritorio hay un reloj.
11:43De pronto lo miro y me fijo en la hora que es.
11:47Exactamente las doce horas y veintiocho minutos del mediodía.
11:52Siempre la misma hora.
11:54¿Lo entiende?
11:56Cuando vea esa hora, Poirot,
11:59sé que tengo que hacerlo.
12:03Justo a las doce y veintiocho minutos
12:06abro el segundo cajón que hay abajo
12:09a la derecha de mi escritorio
12:12y saco un revólver.
12:14Lo cargo
12:16y entonces me acerco a la ventana.
12:21¿Y luego?
12:24Me vuelo la cabeza.
12:27Levanto muy lentamente el revólver hasta mi sien
12:33y me pego un tiro.
12:38¿Qué opina?
12:40¿Qué opina de esto?
12:45He consultado a un especialista
12:49de Harley Street.
12:51¿Y qué dijo ese especialista?
12:54Un argumento ridículo.
12:57Dijo que no soporto mi vida
12:59y que quiero acabar con ella.
13:04Es un idiota.
13:06¿Por qué suicidarme?
13:07Uno de los hombres más ricos del país.
13:09Tengo todo lo que desear.
13:12Soy un hombre completamente feliz.
13:18¿Y qué tengo que ver en esto, M. Farley?
13:28Suponiendo que alguien quiera asesinarme,
13:32¿podría hacerlo así?
13:36¿Quieres decir por hipnosis?
13:41Me has entendido.
13:45¿De quién sospecha que quiera asesinarme?
13:49De nadie.
13:51¿No piensas en alguien en particular?
13:53Claro que no.
13:58Tendría que ver el escenario de este drama.
14:01El escritorio, el reloj, el revólver...
14:04No, no hay necesidad.
14:05No hay nada que ver en esa habitación.
14:08No obstante, quisiera verla personalmente.
14:10No hay necesidad.
14:11Solo quiero que me digas tu opinión.
14:17No puedo tener una opinión con tan pocas pruebas.
14:20Pues hemos acabado.
14:22Le he expuesto los hechos
14:23y usted no puede sacar nada en claro.
14:25Eso cierra el asunto.
14:27Puede enviarme la minuta por la consulta.
14:35No dejaré de enviársela.
14:41Espere.
14:47Esa carta,
14:49devuélvamela.
14:51¿La carta de su secretario?
14:52Sí.
14:53Gracias.
15:24Le ruego que me disculpe.
15:26¿Qué?
15:27He cometido una estupidez.
15:30La carta que acabo de entregarle
15:32era una carta de mi casero.
15:34La suya es esta.
15:38¿Y por qué demonios no comprueba lo que hace?
15:44Orgua.
15:54¿Cómo le ha ido ahí dentro?
15:57Me temo que no muy bien.
16:00Hay algo que anda mal en él.
16:03¿Qué?
16:05No sé.
16:07No sé.
16:09¿Qué?
16:11No sé.
16:13No sé.
16:15No sé.
16:17No sé.
16:19No sé.
16:21No sé.
16:23Me siento en esa casa, Hastings,
16:26bastante mal.
16:29Y no tengo ni la menor idea de lo que es.
16:53¡Muévete! ¡Quiero estos documentos en ley de Holstreet a la una en punto!
16:58¡Vamos, muévete! ¡Corre!
17:09Disculpe, señor.
17:11¿Qué ha pasado?
17:13¿Qué ha pasado?
17:15¿Qué ha pasado?
17:17¿Qué ha pasado?
17:19¿Qué ha pasado?
17:21Disculpe, señor.
17:23Señor Corbucci dijo que usted podría dedicarnos un momento.
17:33¿Qué es lo que le pasa?
17:35Dijo a las doce en punto.
17:37De acuerdo, ya lo sé.
17:39Es un hombre muy ocupado.
17:41Vamos a sentarnos.
17:47Tranquilidad.
17:51Tranquilidad.
18:13Señor Corbucci.
18:15Señor Tremblay.
18:17¿Aún aquí?
18:18Nos llevamos esperando una hora.
18:21Bueno, pues iré a ver lo que está haciendo.
18:24Tiene que firmarme estos papeles.
18:29Menuda cara.
18:30Nos vamos a quedar sin comer, seguro.
18:32Nos va a recibir.
18:34Cielo santo.
18:41Por el amor de Dios.
18:44¡Llamen a la policía!
18:47No puedo seguir así, señor Poirot.
18:49Esa maquina es más de lo que un ser humano puede aguantar.
18:52Pero si nunca se había quejado.
18:54En los últimos seis meses no he hecho más que quejarme.
18:57No, Miss Lemon tiene razón.
19:00No es justo que se alíen contra mí.
19:02No es eso.
19:03¿No hago todo lo posible para que seamos felices?
19:06Yo no pretendo ser feliz.
19:08Solo quiero una...
19:11¿Puego?
19:13Ah, Inspector Jefe Jabb.
19:16Mi viejo amigo.
19:18Me encuentro en Norway House, Poirot.
19:20La casa de Benedict Farley.
19:22Me gustaría que pasase usted por aquí.
19:24El señor Farley se ha suicidado.
19:31Es lo más extraño que he oído en mi vida.
19:33Eso es una estupidez.
19:35Papá no hacía caso de sueños ni de tonterías parecidas.
19:38Pero no obstante, eso es lo que me contó.
19:41Sí, a mí también me lo comentó.
19:43Le molestaba bastante.
19:45Yo le dije que debía de ser una indigestión.
19:48Y le sugerí que llamase al doctor Stillingfleet.
19:51Pero no lo hizo.
19:53Por lo dicho aquí, deduzco que fue a Harley Street.
19:56Sí, me dijo que había consultado a un especialista.
20:00¿Saben ustedes de qué especialista se trataba?
20:03Ninguno de nosotros sabía que hubiera consultado a alguien.
20:06¿Y tampoco habló nunca con usted del sueño?
20:09No.
20:12¿Con usted, M. Corgurdy?
20:15No, no me dijo nada en absoluto.
20:18Él fue quien me dictó la carta que le escribía a usted.
20:21Pero ignoraba por qué motivo quería consultarle.
20:24Supuse que tenía que ver con alguna pequeña irregularidad en el negocio.
20:30Entiendo.
20:33Inspector Jefe Yap.
20:35¿Podría contarme los hechos que precedieron a la muerte de M. Benedict Farley?
20:40Tenía previsto recibir a dos representantes de la fábrica.
20:43Era una propuesta para formar un sindicato.
20:47Vaya locura.
20:49Bien, sigamos.
20:51Un poco antes de la una, M. Corgurdy salió de su despacho y se dirigió al del señor Farley.
20:56Pero al no verle al entrar, creyó que no había nadie.
20:59Entonces vio una bota que asomaba por detrás de la mesa.
21:04¿Qué ocurrió entonces?
21:08Salí corriendo de allí.
21:10Le dije al mayordomo que avisara al Dr. Stillingfleet.
21:14Y...
21:16lo hizo.
21:26El cuerpo fue retirado.
21:29El cuerpo fue hallado ahí abajo.
21:31Gracias.
21:42¿Sobre qué hora murió, doctor?
21:45Examiné el cadáver a la una y treinta y dos minutos.
21:48El señor Farley llevaba muerto al menos una hora.
21:50Así que pudo morir a las doce y veintiocho, como le dijo a usted.
21:53Posiblemente.
21:55¿Había huellas dactilares en el revólver?
21:57Las suyas.
21:58Por favor, inspector jefe, hábleme del revólver.
22:01Era el que guardaba en el cajón de su escritorio, exactamente como le dijo a usted.
22:05Su esposa ha hecho una identificación positiva.
22:07Entiendo.
22:08Y aún más, esa es la única entrada del despacho.
22:11Bueno, además de las ventanas, supongo.
22:26No veo como alguien podría escalar hasta aquí.
22:29Es una habitación extraña, para que un hombre rico la escoja como despacho.
22:34Con esa enorme y fea pared blanca delante.
22:38Creo que esa pared es muy importante.
22:41¿Quiere decir psicológicamente?
22:44Tal vez.
22:49¿Qué?
22:51Tal vez...
22:57A las doce horas y veintiocho minutos,
23:00abro el segundo cajón de la derecha de mi escritorio,
23:05saco de él el revólver,
23:09lo cargo,
23:14me dirijo hacia la ventana
23:18y entonces...
23:22y entonces me disparo en la sien.
23:27Levanto el revólver hasta la cabeza
23:31y me disparo.
23:39No debería haber pensado que había ninguna razón para que usted dudase
23:42de la exactitud de la predicción del sueño, inspector jefe.
23:45De hecho, todo parece indicar que Messie-Benedict Farley se suicidó.
23:50No hubiera habido ninguna duda al respecto
23:53de no ser por un detalle.
23:55¿De qué se trata?
23:57De la carta que le escribió.
23:59Ah, claro.
24:01Si el quid pro quo tiene algo que ver,
24:03inmediatamente levanta la sospecha de asesinato, ¿no?
24:07Exactamente.
24:09¡Dosie!
24:19¡Dosie!
24:29¡Dosie!
24:39¡Dosie!
25:09¡Dosie!
25:24Hola, Messie Poirot.
25:27¿Le gustaría probar?
25:29No, gracias, mademoiselle.
25:31Esencialmente, el quid pro quo es un hombre de paz.
25:36Pero sí me gustaría hacerle algunas preguntas.
25:39Pregunte.
25:42¿Sabía que su padre guardaba un revólver en su despacho?
25:46No.
25:49Ya.
25:51¿Dónde estaban usted y su madre?
25:54Perdone, quería decir su madrastra.
25:57¿No es así?
25:59Sí, Louise es la segunda mujer de mi padre.
26:01Es sólo ocho años mayor que yo.
26:03Bien, ¿dónde estaban el jueves por la noche de la semana pasada?
26:09El jueves fuimos al teatro a ver Thumbs Up.
26:13¿Su padre no quiso acompañarnos?
26:15Él nunca iba al teatro.
26:17¿No era un hombre sociable?
26:19Mi padre tenía una peculiar y desagradable personalidad.
26:23Es usted muy sincera, mademoiselle.
26:26Le ahorro tiempo, Messie Poirot.
26:28Sé perfectamente a dónde quiere llegar.
26:31Estoy aquí porque no tengo dinero para vivir en otra parte.
26:35Hay un hombre con el que deseo casarme, un hombre pobre.
26:39Mi padre hizo que él perdiera su trabajo.
26:42Él quería que yo hiciera una buena boda y es lógico, yo soy su heredera.
26:47¿Toda la herencia de su padre es para usted?
26:50Sí.
26:51Bueno, aunque deja a Louise, mi madrastra, un cuarto de millón libre de impuestos.
26:55Aparte de algunos pequeños legados, pero el resto de la herencia es para mí.
27:00Con lo cual, Messie Poirot,
27:02yo tenía razones para desear que mi padre muriera.
27:06Lo que veo, mademoiselle,
27:08es que ha heredado usted la inteligencia de su padre.
27:12Papá era inteligente, pero se volvió irritable.
27:16Había perdido su humanidad.
27:18¿Hay más preguntas?
27:21Sí.
27:26Dígame, ¿qué tal tenía la vista su padre?
27:29No podía ver casi nada.
27:31Quiero decir, sin gafas.
27:33Tenía mal la vista desde muy joven.
27:35¿Pero con sus gafas?
27:37Con ellas veía perfectamente.
27:40Gracias.
27:43Dígale al sargento Bull que esto va a durar más de lo que esperaba.
27:46Bien, señor.
27:48Ah, señora Farley,
27:50quería preguntarle algo.
27:52Sí.
27:54¿Habían hipnotizado a su marido alguna vez?
27:58¿Que yo sepa nunca?
28:00¿Estaba interesado por el hipnotismo?
28:02No.
28:04Ese sueño horrible.
28:06Es espantoso.
28:08Tener que sufrir ese horrible sueño noche tras noche.
28:11Le estuvo acosando hasta su muerte.
28:15¿Nunca pensó usted que su marido tuviera la tentación de quitarse la vida?
28:19No.
28:21Bueno, en ocasiones.
28:23Él era bastante raro.
28:24Eso es una estupidez.
28:26Además, se quería demasiado como para suicidarse.
28:28Tú no lo sabes todo, Joanna.
28:30Pero eso sí lo sé.
28:34Pardon, Madame Farley.
28:37¿Sabe usted cuántos pares de gafas tenía su esposo?
28:41¿Gafas?
28:42Quiero decir, lentes.
28:44No lo sé. ¿Tres? ¿Cuatro?
28:49Gracias.
28:50Adelante.
28:55Adelante.
29:01Oh, mon dieu.
29:03Qué diferente se ve este despacho con la luz del día.
29:08¿Puedo hacer algo por usted?
29:10Ah, también veo, monsieur, que disfruta usted de tan inspiradora vista como su antiguo patrón.
29:16Es cierto.
29:18Al otro lado de esa pared están los tontos que hicieron millonario al señor Farley.
29:26Creo que por eso quiso tener su despacho en este lado de la casa.
29:30Entiendo.
29:35Tengo la seguridad de que si esa pared pudiese hablar, nos diría algo.
29:48Monsieur Corworthy, cuando vine aquí el jueves pasado,
29:52el señor Farley no me recibió en su despacho.
29:56No.
29:57Me dijo que le ordenase a Holmes que le hiciera pasar aquí.
30:02¿Por qué motivo?
30:05Y yo no cuestioné las órdenes del señor Farley jamás.
30:08No, no, no.
30:09No.
30:15¿Generalmente recibía las visitas aquí?
30:18A menudo.
30:21Sobre todo si era la primera vez que venían a visitarle.
30:25Entiendo.
30:32Gracias, monsieur Corworthy.
30:40Inspector jefe, ese sueño de Messie Benedict Farley es muy importante.
30:45Él dijo que soñaba que se suicidaba.
30:48Y resulta que más tarde se suicidó.
30:52Y digo suicidio porque estaba solo en su despacho
30:55y fue encontrado con un revólver en su mano.
30:59Nadie entró o salió del despacho en el momento del disparo.
31:02¿Cuál es su opinión, inspector jefe?
31:04Pues que no hay más posibilidad que la del suicidio.
31:07¿O contra él?
31:09Significa que es un asesinato.
31:11Poco corriente e inteligentemente planeado.
31:17¿Planeado cómo? ¿Planeado por quién?
31:21Creo que no es correcto, inspector jefe.
31:23Ya que yo le dé la respuesta.
31:26Bueno...
31:27No.
31:28Debemos dejar que las cosas se resuelvan.
31:31Y darle tiempo a Boadó
31:33para que averigüe quién lo hizo y cómo lo hizo.
32:01¿No parece usted, Boadó?
32:03¿Tampoco mis células grises, Hastings?
32:07Les he dado todas las oportunidades.
32:10Han sido mimadas.
32:13He dormido para que pudieran hacer su trabajo.
32:16He desayunado pescado.
32:18¿Resultado?
32:19¡Hasta el día de hoy!
32:21¡Hasta el día de hoy!
32:23¡Hasta el día de hoy!
32:25¡Hasta el día de hoy!
32:27¡Hasta el día de hoy!
32:29¡Hasta el día de hoy!
32:31Ya saldrá, Boadó.
32:32Las células grises nunca le han abandonado.
32:35Pero esta no es una indicación de lo que hay en reserva.
32:39¿Un signo de que están debilitadas por la edad
32:42y por la vida acelerada?
32:44¿Vida acelerada?
32:46Yo no diría que usted vive aceleradamente.
32:48Tal vez ahora no, Hastings, pero...
32:51en mi juventud...
32:54¿En serio?
32:58¿En serio?
33:00Uno acaba pagando, Hastings.
33:03Al final, uno es llamado para rendir cuentas.
33:07No me digas.
33:13Tomaré otra tízana.
33:27Señor Poirot, yo...
33:29¿Qué ocurre, señor Poirot?
33:33Otra tízana, por favor, Miss Lemon.
33:35No me diga.
33:37Ya ha tomado la de las nueve.
33:40Se requieren serias medidas, Miss Lemon.
33:51¡Floppy!
33:53¡Floppy!
33:55¡Floppy!
33:59¿Tiene usted hora, por favor, Miss Lemon?
34:01Claro, señor Poirot.
34:09¿Qué hace, Miss Lemon?
34:12Son las diez menos cinco, señor Poirot.
34:15¿Por qué ha mirado ahí fuera?
34:17Asomándome, puedo ver el reloj de la iglesia.
34:20¿No sería más sencillo llevar un reloj?
34:22No puedo, señor Poirot. Mi magnetismo los estropea.
34:25No me diga.
34:27Toda mi vida he buscado un reloj que no se vuelva loco cuando me lo pongo,
34:30pero no lo he encontrado.
34:33Bueno, ¿y ahora qué es lo que le sucede, señor Poirot?
34:36Miss Lemon, es usted maravillosa.
34:41Ahora, si es del amable, llame por teléfono al inspector Jefe Yap
34:45y dígale que reúna a toda la familia Farley este mediodía.
34:49En el hall.
34:52Vamos, Hastings, tenemos trabajo que hacer.
34:55Todo ha quedado muy claro.
34:59Las traen aquí desde la sala donde hacen la pasta y las meten en el horno.
35:04Absolutamente todos los hornos deben estar cerrados a las doce y cuarto
35:08porque empezamos a cocer a las doce y media en punto.
35:12Si no lo hacíamos, el señor Farley llamaba por teléfono
35:16antes de que uno contara hasta tres.
35:18¿El señor Farley venía regularmente a la fábrica
35:21o no?
35:23No, él no venía desde hace...
35:25seis o siete años.
35:27No, regularmente no,
35:29pero parecía saber cuando no habíamos empezado a cocer a tiempo.
35:32En la oficina decíamos que tenía vista de lince
35:35en lo que se refería a las empanadas de cerdo,
35:37pero eso era solo un chiste.
35:39Sigamos.
35:40Después de la cocción que tarda aproximadamente una hora y media,
35:44los sacamos del horno y se llevan a este otro lado.
35:52...
36:15Bien, ¿recuerdas lo que le he dicho?
36:17Sí.
36:19Está cargado.
36:20Claro.
36:29Aquí llega.
36:41Bueno.
36:50Me pregunto, ¿qué les parece que es lo más extraordinario de este caso?
37:12Pues, yo diría que el sueño.
37:15Si tenemos que hacerle caso a usted, Poirot.
37:17Exactamente.
37:19El que contara el sueño fue fundamental.
37:23Pero, Mesamir, hay algo más que eso.
37:27¿En qué lugar me contó lo del sueño?
37:32Mesías Benedict Farley me recibió aquí en el despacho de su secretario
37:36y se opuso totalmente a dejarme ver el suyo, que está a dos pasos de éste.
37:42¿Y por qué lo hizo él?
37:44Porque había algo en ese despacho que no quería que yo viera.
37:48¿Qué?
37:49Ya llegaremos a eso.
37:52Cuando Mesías Benedict Farley me pidió que le devolviera su carta,
37:56sin darme cuenta le di la correspondencia de mi casero.
38:00Sin darme cuenta le di la correspondencia de mi casero.
38:04Un simple vistazo debería haberle hecho ver que no era su carta.
38:08¿Llevaba los lentes puestos?
38:10Sí, recuerdo que los llevaba.
38:12¿Y por qué Mesías Benedict Farley no vio la diferencia
38:15entre dos cartas totalmente distintas?
38:18¿Eh?
38:19Porque Mesamir, yo estaba en compañía de un hombre con vista normal
38:23que llevaba unas gafas muy graduadas.
38:26Y esas potentes gafas harían que un hombre con vista normal
38:29no viera prácticamente nada.
38:31¿No es cierto, doctor?
38:32Si fueran gafas muy graduadas, claro.
38:34¡Eh, bien!
38:36¿Por qué no se me permitió entrar en el despacho de Mesías Farley aquella noche?
38:40¿Qué había en el despacho de Mesías Farley que yo no tenía que ver?
38:45Madame et Messieurs, ¿quieren que les ayude?
38:48Quiero que lo haga, Poirot.
38:50Muy bien.
38:57Poirot les va a ayudar.
39:00Lo que había en el despacho de Mesías Benedict Farley
39:03que Mesías Benedict Farley no me permitió que viera
39:06era a Mesías Benedict Farley.
39:10¡Santo cielo!
39:17Hay tres testigos que juran
39:20que ayer al mediodía
39:23nadie entró ni salió del despacho de Mesías Benedict Farley.
39:26¿De acuerdo?
39:27Bien.
39:29Mesías Corworthy se encuentra en el despacho de Alain
39:32y cuando son las doce y veintiocho se empieza a preparar.
39:37Verán, el señor Corworthy
39:41sabe algo que muy pocas personas conocen.
39:46Él sabe que Mesías Benedict Farley cada día
39:50después de tantos años todavía se interesa
39:53por el funcionamiento diario de su fábrica
39:56y vigila a sus empleados.
39:59Y ahora veamos cómo lo hacía.
40:07Subtitulado por Cristina Pérez Garcia
40:10¿Cómo podía el rey de las empanadas vigilar a sus trabajadores sin tener que salir de
40:37su casa? Simple. Verán. Ese nada atractivo manjar es cocido al vapor durante una hora
40:49antes de pasar al horno. Y las válvulas de los enormes hornos que están situados detrás
40:56de esa pared son comprobadas en cuanto los hornos se encuentran cargados.
41:08Y bien, si uno se asoma por esta ventana puede confirmar enseguida lo que digo. Ahora
41:16les agradecería que todos se acercasen a esas dos ventanas, se asomasen y mirasen hacia la derecha.
41:26¿Por qué no empieza usted? Esto es una estupidez. Tal vez, pero complázcame.
41:38Merci. Alors, bien, bien, bien. Madame Farley. De acuerdo.
41:44Uno puede ver enseguida ese vapor saliendo de la chimenea o conducto del lado este del
41:56edificio. Voilà. Sí, pero ¿a dónde nos lleva esto? Monsieur Farley se acerca a la ventana.
42:04Sí. Se asoma para asegurarse de que la cocción empieza a tiempo. De acuerdo.
42:14Y entonces...
42:24Monsieur Corworthy le dispara y Farley cae al suelo. Recuerden, delante hay una pared y no
42:31puede haber ningún testigo. Mentiras, mentiras ridículas. Pues todo parece estar francamente
42:39claro, ¿verdad? Monsieur Tremblett y los demás hombres ven a Monsieur Corworthy entrar en el
42:47despacho de Monsieur Farley y salir corriendo con la noticia de que Monsieur Farley se ha suicidado,
42:52pero lo que ellos lo ven es a Monsieur Corworthy poniendo el revólver en la mano de Monsieur
42:57Farley. Eso es una calumnia. Fue Monsieur Corworthy quien me escribió la carta. Monsieur Corworthy dio
43:08las instrucciones al mayordomo. Fue él quien subió a su habitación, se puso el maquillaje y representó
43:15el papel de Benedict Farley. Pero fueron dos las personas que llevaron a cabo este fraude.
43:24Monsieur Corworthy fue una y la otra Madame Farley. ¡Eso no es cierto! Y con el tiempo hubieran
43:36llegado a un final feliz. Un cuarto de millón de libras y dos corazones que gaten como uno.
43:47¡Deténgale, Hastings!
44:06Creo que hoy saldrá un poco más tranquila.
44:27Deténgalo, Herbert, deténgalo.
44:31¿Qué?
44:32De acuerdo.
45:02Bien hecho, señor. Él es Herbert. ¿Todavía quieres fugarte conmigo? Creo que en este momento ya no es
45:18necesario que nos fuguemos. Bueno, aunque de todas formas podemos hacerlo si quieres. Sí.
45:27¿Qué hago con este tipo?
45:44Muchas gracias, yo me encargaré de él.
45:46Herbert Corworth Madame Farley. ¿Usted, extranjero?
46:16Buenas tardes, señor. Buenas tardes. ¿Puedo ayudarle en algo, señor? Gracias.
46:34Gracias. A usted. Gracias.
46:46¿Quiere que le eche una mano? No, no, gracias, Hastings. Creo que podré dar los últimos cinco pasos.
47:10Señor Poirot, déjame ayudarte. No, no, no, Miss Lemon.
47:20Esto es para usted. Señor Poirot, no tenía que hacerlo. No, no, Don Trier, Miss Lemon. Hastings, el cuchillo, por favor.
47:39Y ahora... ¡Voilá!
47:54¿Qué le parece, Miss Lemon? Es... ¿Magnífico? Ahora ya no tendrá que asomarse por la ventana
48:07arriesgando su vida para saber la hora, ¿verdad? Es exactamente lo que quería.
48:20Hastings, hay dos motivos por los que nunca me haré millonario. ¿Cuáles son, Poirot?
48:29El primero, que nunca fabricaré detestables empanadas de cerdo. Y el segundo,
48:43que soy demasiado comprensivo con mis empleados.
48:50Claro.
48:59No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no

Recomendada