Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -6
TJR-23
Follow
7/6/2025
Telegram me, I am contactable via @RN241517 for any anime or videos you would like to see.
電報を送ってください。見たいアニメやビデオがあれば、@RN241517 経由で連絡できます。
Denpō o okutte kudasai. Mitai anime ya bideo ga areba,@ RN 241517 keiyu de renraku dekimasu.
@TJ-RallyNismo
Anime Fan
Category
🎥
Short film
Transcript
Display full video transcript
00:00
Now, what do you think?
00:05
This guy is a family member of the D'Arabale family.
00:09
But now he's killed.
00:11
He's killed as a enemy.
00:15
And...
00:17
If he will die...
00:23
That man is me.
00:30
10秒以内に失せろ。
00:35
差もないと。
00:37
殺す。
00:39
10...
00:40
9...
00:41
8...
00:42
7...
00:43
6...
00:44
いつまでリトルジュー!
00:45
さっさと逃げると!
00:47
馬鹿な奴だ。
00:49
お前ほどの男なら、
00:51
横暴な主人を殺して自由になることも可能だろうに。
00:56
俺が欲しいのは、痩せた飼い犬じゃない。
01:00
タケル狼だ。
01:02
がっかりだよ。
01:04
お前には。
01:06
1.
01:07
0...
01:08
1.
01:09
1.
01:10
1.
01:11
2.
01:12
1.
01:13
2.
01:14
2.
01:15
2.
01:16
2.
01:17
2.
01:18
2.
01:19
3.
01:20
3.
01:21
2.
01:22
3.
01:23
2.
01:24
4.
01:25
4.
01:26
1.
01:27
4.
01:28
4.
01:29
4.
01:30
4.
01:31
4.
01:32
I won't fall for you
01:33
It'll be with your heart
01:34
I won't get this
01:35
I won't come to the game
01:37
I should have won
01:38
I won't go for it
01:43
I'll do it
01:44
I'll do it
01:46
I'll do it
01:47
I don't feel like it
01:50
I have a choice to make
01:52
I can't think that it's a dream
01:54
I've lost a dream
01:56
It's so sad to go
01:59
It's so sad to go
02:00
I won't go
02:01
To the back
02:03
悲しみのその先まで
02:09
きっと辿り着く
02:14
誰ひとり
02:16
知り得ない世界
02:21
何もかも
02:25
力にして掴み取るよ
02:30
That is the way
02:37
やっほーこっちこっち
02:40
リーシャなんでお前が
02:44
こっちになってまーす
02:46
おごるとは言ってないぞ
02:48
えーノエルのケチ
02:50
デートの途中でいきなり聞いておいてお詫びもなし?
02:54
ノエル遅すぎ
02:57
リーシャがいなかったら僕は一人寂しくご飯を食べていた
03:03
分かった
03:04
おごってやる
03:05
ただし今日だけだからな
03:07
やったー
03:10
ところでノエル
03:12
有望な新人は勧誘できたの?
03:15
え?
03:16
なかなか戻ってこないし
03:18
さてはヘッドハンティングでもしてるんじゃないかって
03:21
いたの?
03:23
いや全然
03:30
欲しいと思える奴にはなかなか巡り合えなくてね
03:33
それに外したのは別の要件だ
03:36
別の要件?
03:38
最近
03:40
危ない薬が流行っているらしいが知っているか?
03:44
おーそんな噂聞いたかも
03:46
それがどうかしたの?
03:48
ぶっ飛ぶ代わりに凶暴化する副作用があるそうだ
03:52
え?
03:53
それって結構ヤバくない?
03:55
ああ
03:56
しかも野放しでワイワイされているらしい
03:59
気を付けるようウォルフにも伝えておいてくれ
04:02
ん?
04:03
はぁ…
04:04
どうした?
04:05
いや、ノエルがうちらのこと心配してくれるなんて珍しいなって
04:10
心配じゃない
04:12
同業者としての情報共有だ
04:15
じゃあそういうことにしとく
04:17
そろそろ仕事の時間だから先に出るね
04:20
ごちそうさま、ノエル
04:22
ああ
04:23
またお茶しようね、アルマ
04:25
スイーツがめっちゃ美味しいカフェがあるんだ
04:28
今度はうちは案内するよ
04:30
いいの?
04:32
うん、仲良くしよう
04:33
同業者っていうより、友達として
04:37
友達…
04:40
あ、だめ?
04:42
構わない、これからはマブダチ
04:45
おお、マブダチ、いいね
04:48
じゃあ、ノエルもま…
04:49
早く行け、遅れるぞ
04:51
えへへ…
04:54
噂レベルにしろ
04:57
リーシャも知っていたということは
04:59
すでに例の薬はガンビーノの島を越えて流れ始めているってことか
05:05
面倒なことにならなきゃいいが
05:08
どう偉いことになってもうた
05:12
だめだよ、ミゲルさん
05:14
ファミリーの金を持ち逃げするなんて
05:17
そりゃ許されないでしょう
05:19
デートまで来れば追跡を逃れられるとでも思った?
05:23
ダランベールからの手配書だ
05:26
見つけたらすぐ引き渡してくれと
05:28
パパルキアーノが頼まれてね
05:31
よりにもよって、この男に捕まるとは
05:36
アルバート・ガンビーノ、神聖の狂人、神聖のゲド
05:42
生きた最悪と呼ばれる男に
05:45
さて、我らがガンビーノファミリーは
05:48
見事裏切り者を捕らえることに成功したわけだが
05:53
正直なところ、このまま引き渡すのは面白くない
05:57
どう言いますと?
06:00
だって、ダランベールみたいな田舎マフィアのために
06:04
なんで働いてやんなきゃいけないのかって話じゃん
06:08
おっ!おっしゃる通りでございますです!
06:11
ルキアーノの直参、その中でも最も優秀と評判のあなた様が
06:15
ダランベールごときにアゴで使われるなど
06:18
あってはならんことです、はい!
06:20
なかなか道理の分かる男じゃないか
06:23
ダランベールにはもったいないぜ
06:25
ほっ、ほんまですか!
06:27
じゃったら、わしらをオタクで!
06:29
だからこうしよう
06:31
あんたとその奴隷は、白製にして引き渡す!
06:36
はっ、はく、せい?
06:40
そう?
06:41
白製!
06:42
生き頼む皮を剥いて
06:44
中身はハムかウインナーに加工して
06:47
セットでダランベールに送りつける!
06:49
レッジは絶対に驚くぞ!
06:51
超楽しみ!
06:53
ミゲルさん、あんたもいいアイディアだと思うだろ?
06:56
いやいやいや!なんでそうなるんじゃ!
06:59
それが武装で冗談は!
07:01
冗談じゃないよ!
07:02
冗談じゃないよ!
07:03
本気の本気!
07:05
そんじゃまーらよーす!
07:07
手早よろしくー!
07:09
分かりました!
07:10
そ、そんな!
07:12
生きたまま皮を剥がれ…
07:15
白製か…
07:17
戸外な遠くの国まで来て…
07:20
じゃが…
07:21
これでもう…
07:26
終わりにできる…
07:31
ボス!
07:32
返済の滞っている債務者を連れて来ました
07:35
ミンツ村の村長です
07:42
なるほど…
07:44
つまり、あんたはきちんと返す予定だったが…
07:47
そのノエルとかいうシーカーに
07:50
全財産を脅し取られたってわけか…
07:52
その通りでございます!
07:54
私は必死に抵抗しました!
07:57
ですが、妻と娘を人質に取られ…
08:00
私はこの右目を…
08:02
金を渡すほかに道はなかったんです!
08:05
へぇ…
08:07
それだけではありません!
08:09
ノエル・シトーレンはこうも言っておりました!
08:11
ガンビーノなんて弱小のファミリーに渡す金があるなら…
08:15
どぶに捨てたほうがマシだから…
08:17
俺がもらってやると!
08:19
弱小ファミリーね…
08:22
それは辛辣だな…
08:24
俺たちも頑張っているんだが…
08:27
烈は…
08:28
偉大なガンビーノの顔に泥を塗ったのです!
08:31
ファミリーの意向を示すためにも…
08:33
悪辣非道のシーカーに…
08:35
正義の徹底を下すべきです!
08:38
分かった分かった!
08:40
そのノエル・シトーレンとかいうシーカーに…
08:42
正義の徹底を下すことにしよう!
08:45
借金も待ってやる!
08:47
ありがとうございます!
08:48
ありがとうございました!
08:50
じゃあ…
08:51
次はあんたがけじめをつける番だな…
08:54
え?
08:55
どんな理由があるにしろ…
08:57
あんたは俺たちとの約束を破った…
09:00
なら…
09:01
その責任は取らないと…
09:03
そ…そうおっしゃられても…
09:05
あたしには…
09:06
払う金がない?
09:08
そうだな…
09:09
なら…
09:11
あんたの右腕をもらおうか…
09:13
シーカーには右目を…
09:15
俺には右腕を…
09:17
あんたの右腕を…
09:24
おい!そこのお前!
09:26
お前ジョブは刀剣士だったな…
09:29
剣士よりもさらに切ることに特化した戦闘系のジョブだとか?
09:37
だったら…
09:38
その男の腕を切り落としてみよう…
09:40
その棒を切るでな…
09:42
なにぼーっとしとるんじゃこーがー!
09:45
アルバート様のご命令じゃ早うせんかい!
09:49
あーちょっと待て…
09:51
あーうっ…
09:52
くっ…
09:54
えーっ…
09:55
くっ…
09:56
くっ…
10:05
あーーーー…
10:06
キャッカー
10:07
ハッ…
10:08
これはこれだよこれ!
10:09
暴力を楽しむ時は…
10:11
まずこれを食わねえとなあ!
10:13
あーーー
10:14
最高だぜぇ…
10:15
もういいぞ!
10:16
切り落とせ!
10:17
フフ…
10:19
I'm going to kill you like that.
10:42
I'm going to go to the night!
10:45
流石はアルバート様、お目が高い!
10:48
コイツは極東の島国、混合心国の生まれでして、 このワシが手塩に陰で育てた剣道!
10:55
次か道着城でも連戦連勝のチャンピオンですわ!
10:59
お望みならば是非お近づきのしるしに……
11:03
よし、決めた!
11:05
お前は今日から俺の奴隷だ!
11:15
When I was born, I was a person who had no need for me.
11:21
My father was a rich man, and my mother was a beautiful person.
11:26
My loved life...
11:28
My wife loved one thing...
11:33
Please, my daughter, please.
11:36
What do you want me to do with the Tsukishima family?
11:39
You!
11:56
You!
12:00
I'm sorry, you.
12:03
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
12:06
This is what the mother has broken down.
12:12
And...
12:15
Thank you, father.
12:18
I'm your father.
12:27
Okay, okay.
12:30
You...
12:32
Mr. Koga, I'm your father.
12:37
Really?
12:40
Really, I'm your daughter?
13:02
Aaaaaa! Aaaaaa!
13:04
Aaaaaa!
13:05
Aaaaaa!
13:06
その夜、母は自ら命を絶った。
13:10
それからは…
13:20
父様、お酒をお持ちしました!
13:24
父などと呼ぶな…この忌々しい悪病神が!
13:32
奥端様も面倒なお気土産を残してくれたもんだ。
13:37
いっそのこと、一緒にあの世へ連れて行ってやれば…
13:42
誰にも望まれない呪われた子。
13:48
それがわしじゃった。
13:50
ご視聴ありがとうございました。
14:00
ある朝、気づくと船に乗せられていた。
14:07
奴隷として売られたのだと悟るのに…
14:09
そう時間はかからなかった。
14:17
顔を上げえや、小僧!
14:22
わしは、ミゲル!
14:23
今日からわしがお前の主人じゃ。
14:37
コウガ!
14:38
コーガー!
14:40
イヨーォーやった!ようやったぞ、コーガー!
14:44
コ、褒めてくれ。チョルンか?
14:47
何言うチョル当たり前じゃろ。勝ったんじゃからな。
14:51
生まれて初めて。誰かに褒められた。誰かに認められた。
14:59
勝てば。きっと。
15:02
エンセンレーショー!
15:04
You're a great man! You're a king! You're a king of gold, right?
15:13
Anyway, a slave is a slave.
15:19
Have you been able to use it?
15:22
Yes.
15:30
What's wrong, Rocky? I'm suddenly calling out this place.
15:34
I've always got to pay for it, but it's just a service.
15:40
You're going to get your life to the Gumbi family.
15:44
Yes.
15:46
If you believe me, I'm going to get your son of Mints.
15:51
I'm not going to be a doctor.
15:53
I'm not going to be a doctor.
15:56
Yes.
15:58
But the boss of Albert Gumbino is an angel.
16:01
He's a liar.
16:03
He was a person who was a person, but why did he have such a man?
16:08
He was a son of a son.
16:12
And Albert was a person who was born after he was born.
16:19
That's a kind of situation.
16:22
What's that?
16:26
This feeling...
16:28
What kind of weapons do you want to do?
16:31
Roki, you've killed me.
16:37
It's not bad, 大将.
16:39
You're not a pro-assist.
16:42
I understand. But I can't change my life.
16:46
I can't afford money.
16:49
I'm going to work on a different country.
16:53
I'm going to work on another country.
16:55
Now, that's the plan, there's one thing that I can't kill you.
17:01
That's why I don't have to kill you.
17:05
It's unfortunate. I didn't want you to hate you.
17:10
It's weird, isn't it?
17:12
It's important to me.
17:14
It's important to me, isn't it?
17:16
It's important to me, but it's important to me.
17:19
It's not you.
17:22
It's important to me.
17:35
Go. I'll forget you.
17:39
You don't need to leave me.
17:43
I'm going to kill you.
17:47
I'm going to die again.
17:51
He said he did it.
17:54
It's horrific.
17:57
You're wrong.
17:58
You're wrong.
18:00
Don't you dare do it.
18:02
You're not.
18:04
You're estándar.
18:06
You're right.
18:08
No good time to fight.
18:10
The power of power is to make this work.
18:13
You have to do this.
18:16
Here...
18:20
...
18:24
...
18:28
...
18:30
...
18:32
...
18:35
...
18:36
...
18:38
...
18:42
...
18:44
Okay, now I'm not in trouble. Let's go straight ahead of this before.
18:52
Why don't you think I can't?
18:55
Honestly, I don't have a fight.
18:58
What?
18:59
There's a lot of money for me.
19:02
Don't I think I can't?
19:09
I'm not afraid of seeing all of my enemies.
19:14
You can't stay in trouble.
19:18
But I have a lot of pride.
19:23
I'm not a pain!
19:25
I'm the target!
19:27
I'm the target!
19:28
I'm the target!
19:30
You can't remember it!
19:34
It's a skill of power.
19:36
I'm going to do a fair fight.
19:39
Are you kidding me?
19:42
But...
19:44
I'm going to call it the name of God.
19:48
I'm a scientist!
19:50
I'm a hero!
19:51
I'm a hero!
19:54
And I'm a hero!
19:56
I'm a hero!
19:58
I'm a hero!
20:00
Let's go, go!
20:09
The speed and the speed and the speed will be higher.
20:12
That's what he's supposed to do.
20:15
The Kraimbalt!
20:19
What?
20:21
I don't know how to do it.
20:24
I don't know how to do it.
20:28
If you're going to kill him, you'll be able to give him a big damage.
20:33
I'm not sure.
20:37
The magic of the火炎 is not just the剣風.
20:40
What can't he do?
20:42
He's made of the sun, and he's made of the sun.
20:58
Oh
21:00
Oh
21:02
Oh
21:08
Oh
21:10
Oh
21:28
That it was his mainHEAD, and he was a fight for 4 hours.
21:41
So, that's it?
21:46
Alright, you're still there!
21:51
Just leave!
21:57
I...
21:59
I can't...
22:01
I can't...
22:27
The forms della
22:29
You feel you
22:31
John to fight
22:33
With me
22:35
Do you
22:37
Get by
22:39
Me
22:41
Cause I see
22:43
Oh, crystal clear
22:45
Among old tangled
22:47
Strings I
22:48
Need to treat it as cold as
22:51
Threads with
22:52
Cold blood
22:54
Instead of taking
22:56
Taking sugarcoated pills to make you ease
23:00
I directly joke inside your head to make you strong
23:08
Cause I see it
23:12
We can break the old empire
23:18
With our powers
23:21
Make it over
23:24
In your future
23:27
With no fear
Recommended
23:40
|
Up next
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -7
TJR-23
7/6/2025
24:00
Grand Blue S2 Episode 2 English Sub
ANIME LOVERS
4 days ago
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -8
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 5
TJR-23
7/6/2025
20:44
Rakshasa Street Season 3 Episode 2 English Subbed
Animax
3/24/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 4
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -12
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -10
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan -9
TJR-23
7/6/2025
23:40
The Most Notorious "Talker" Runs the World's Greatest Clan - 2
TJR-23
7/6/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-04
TJR-23
7/2/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-03
TJR-23
7/2/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 06
TJR-23
7/4/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-10
TJR-23
7/3/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 08
TJR-23
7/4/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 01
TJR-23
7/4/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 02
TJR-23
7/4/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 05
TJR-23
7/4/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-02
TJR-23
7/2/2025
24:00
The Brilliant Healer’s New Life in the Shadows 10
TJR-23
7/4/2025
23:24
The Healer that was Banished From His Party-07
TJR-23
7/3/2025
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 38
TV Tune
7/23/2016
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 37
TV Tune
7/23/2016
25:00
Kingdom Sound JAP Sub Eng Seaon 1 EP 31
TV Tune
7/22/2016
23:40
TBR-Why Does Nobody Remember Me in This World?-12
TJR-23
2 days ago