Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
Meitantei Conan Episode 1167 English Sub.mp4
Airing Animes
Follow
today
Category
🗞
News
Transcript
Display full video transcript
00:00
白鳥警部が出場するチェス大会に応援しに来た俺たちは休憩中に起きた殺害事件に遭遇するが黒田管理官とアガサ博士の助けで犯人を見つけ出し解決した
00:16
その後俺は黒田管理官に呼ばれ17年前の事件の話を聞く
00:22
それは資産家アマンダヒューズと将棋四官王羽田浩二の殺害事件の話だったが
00:32
あそこがアマンダの部屋か
00:38
Excuse me? I brought your phone.
00:41
Mrs.Hughes!
00:43
Are you alright? Mrs.Hughes!
00:46
What's going on?
00:48
Mrs.Hughes is unconscious!
00:54
I don't think I'm thinking.
00:56
Call the police!
00:57
Yes, sir!
01:02
What is this?
01:03
Mrs.Hughes is Al pick Miane
01:08
bizim姉田名人
01:10
Mrs.Hughes!
01:12
美空家
01:13
Mrs.Hughes !
01:14
Iاتhe
01:15
Mrs.Hughes!
01:16
Mrs.Hughes,これは…
01:17
Mrs.Hughes?
01:18
Mrs.Hughes,おおエオ?
01:19
Mrs.Hughes!
01:20
正月の時間から高El System
01:21
薄げ物病気がわざと描かれた無です
01:22
Mrs.Paul à会え!
01:23
Mrs.Oh, Touch of Pleasure
01:24
ules歩くれ much
01:26
Bloxie
01:27
白かったデザイト현
01:28
村の靴に中に混ざってるハサミと手鏡
01:30
赤い
01:31
もちろい
01:33
I mean, if the water is out of the water,
01:36
I cut the glass in the middle of the water,
01:39
I cut the glass in the middle of the water.
01:41
I mean, this one is the most popular one.
01:44
I mean, the word is put on mascara.
01:47
And then, the word is removed.
02:03
That might be him.
02:09
You killed him?
02:11
Not me.
02:33
Amanda! No! No, please! Amanda!
02:43
Damn, you killed him three times.
02:46
This woman will be able to send the police to the local police.
02:51
But where will the Japanese police be able to send you?
02:54
Before I send you, I'd like to ask you something about Hane田's名人.
02:59
But I'd like to leave somewhere else.
03:02
Even if you're the same, even if you're the same, you'd be able to drive you on.
03:07
Hmm?
03:09
Over the time of the time of the day, the human life you say.
03:13
The devil will be able to take a deep dive.
03:16
The truth is, the fact is that you see a child and a big boy.
03:20
The name of the man, the man.
03:23
The name of the man is Nandé Conan.
03:26
But here's the victory.
03:27
The father of the man is a man, so he's a man.
03:30
もう騙しじゃない恋の真実も嘘も全て駆け引きしようか
03:37
さらけ出しちゃえば案外イメージよりも easyな answer
03:45
思考とかけ離れてゆく現実に溺れてしまう
03:54
I'm sexy but no love 他には何もいらない
03:57
ただ二つの願いさえ届かない この両手じゃ足りないほど大きな想いだとは
04:05
一体誰が予想したでしょうか
04:09
今はまだ小さな光宿した心に
04:16
I'm sexy but no love もっともっと強くなる
04:20
そして自分の力で掴み取れ
04:23
Oh I know you're love Oh I know you're true love
04:27
Oh no love no love
04:30
Oh I know you're love Oh I know you're true love
04:34
Yeah love love
04:38
Oh I know you're love Oh I know you're true love
04:42
Oh I know you're love Oh I know you're true love
04:49
Queen's Gambit
05:19
How is the situation?
05:22
The police carried out Amanda's body, but...
05:25
Asaka didn't show up.
05:28
They might not know Haneda's death yet.
05:31
Okay, keep working.
05:38
This is Shogi no Kiyu?
05:40
If you are looking for this weird paper,
05:43
it's all over the place.
05:46
Looks like it came off the binder
05:49
when it dropped on the floor.
05:51
Hmm...
05:52
That's right.
05:53
We left the binder and left the space
05:56
and left the space in Asaka's body.
06:01
We are getting back to Haneda's room.
06:16
Just as I thought...
06:31
Asaka really is hiding here.
06:34
How impressive, Grandmaster.
06:37
You got me.
06:39
Hmm?
06:40
I don't think this room was messed up like this.
06:42
He might have suffered hard.
06:43
I don't think so.
06:44
Maybe he was.
06:45
Sir, it's an emergency.
06:46
The police are coming.
06:47
There was a car accident.
06:48
I don't think so.
06:49
Maybe he was.
06:50
Sir, it's an emergency.
06:51
The police are coming.
06:52
There was a call saying that someone was dead here too.
06:55
A car?
06:57
We found one of our men tied to a bed!
07:00
Who did it?
07:01
Um...
07:02
Uh, um...
07:03
I do have to get back up to Haneda's room.
07:04
I do have to get back up to Haneda's room.
07:06
I don't think this room was messed up like this.
07:07
I think I'm getting back up to Haneda's room just now.
07:09
The служer's room were like this.
07:10
He might have suffered hard.
07:11
I don't think so.
07:12
Maybe he was.
07:13
Someone was dead here too.
07:15
A car?
07:17
We found one of our men tied to a bed.
07:20
Who did it?
07:22
A large Japanese man.
07:24
It's that guy who just passed by.
07:29
Osaka was inside. The luggage!
07:33
After him!
07:43
Hey, hey.
07:45
Are you kidding me?
07:49
Why did I know this car?
07:52
That's right.
07:54
This trunk case, GPS-based?
08:13
Oh my gosh!
08:22
Should we finish him off?
08:25
Too many people are looking.
08:28
We must leave now.
08:30
The woman...
08:42
Hmm?
08:44
On the passenger seat, is he alright?
08:48
You were the only one in the car!
08:50
So...
08:52
...逃げたか...
08:54
...
09:14
...
09:23
次突した車は飲酒運転の信号無視だったそうで。
09:28
ちなみにアマンダのボディガードたちは全員誰かに気絶させられ、気がついたらホテルの倉庫にいたようだよ。
09:37
管理官が連れ出したその朝香っていう人以外は、だね。
09:42
そうだ。それで、溶けたのか、アマンダが残した ダイングメッセージは?
09:48
うん。
09:49
大体はね。
09:51
It's too late, Conan. It's already been 40 minutes.
09:57
What are you talking about with the manager?
10:00
I can't wait.
10:03
No!
10:04
It's better than young people.
10:06
I'm trying to get a taxi.
10:08
I'm trying to get a lot of trouble.
10:21
I'm trying to get a lot of trouble.
10:39
17 years ago.
10:43
If I let you go,
10:49
I'm trying to get a lot of trouble.
10:57
What have you done, Chunky?
10:59
Oh, no.
11:01
I'm looking at the news on the news.
11:03
I'm trying to get a knife out of a gun.
11:08
I'm trying to get a lot of trouble.
11:10
I'm trying to get a lot of trouble.
11:12
I'm trying to get a lot of trouble.
11:15
I understand.
11:17
I'm trying to get a knife out of a gun.
11:19
What's your definition?
11:21
The case was 170cm.
11:23
I'm trying to get a knife out of a gun.
11:26
I'm trying to get a knife out of a gun.
11:27
I know.
11:29
You know what?
11:30
Yeah.
11:31
You're trying to get a knife out of a gun.
11:33
I'm trying to get a knife out of a gun.
11:34
了解
11:35
大体解けたということはそのダイングメッセージが全て解けたわけではないんだね
11:42
まだ謎なところがあって
11:45
構わんよ
11:46
当時のことを知ってる私が聞けば補足できるかもしれん
11:51
聞かせてくれ
11:53
この暗号のキーポイントは腕時計の文字盤につけられたこのキスマーク
12:00
これを唇のリップスと取るか口紅の色のレッドと取るかそのままキスマークと取るか悩んだけど
12:09
文字盤周りの円形の溝に口紅の塗料が入り込んでいるのが見えるでしょ
12:15
ってことは一度キスマークをつけたけど思った通りにつけられなかったから口紅を拭って消した後でもう一度キスマークをつけたってことだよね
12:27
確かに
12:28
となるとこのキスマークが意味するのはついていればわかるキスマークや口紅の赤い色ではなく
12:36
文字盤につけられた口紅の形
12:39
つまり唇もしくは口の形が大事だってアマンダは伝えたかったんだよ
12:47
マウスってことか
12:50
文字盤につけられた口紅の形は両端が切れているからおそらく唇や口のスペルの両端を切れってこと
12:59
唇のリップスのスペルの両端を切るとITでインターネットのことだけどそれよりも口のマウスのスペルの両端を切ったアウトの方がしっくりくる
13:11
時計のウォッチと合わせるとウォッチアウト
13:17
警戒しろって意味になるしね
13:20
なるほど
13:22
でも何に警戒するんだかよくわからないんだよね
13:26
多分ナイトの駒の両目にも口紅がついてたから誰かの目のことだと思うけど
13:33
黒田管理官は心当たりがあるんじゃないの?
13:37
ん?
13:39
そういえば異様な瞳の男とすれ違ったよ
13:42
モノクル越しでよく見えなかったが蛇の目のような
13:52
ヘ、ヘビ?
13:55
まあそういう印象を受けたというだけのことだがね
13:58
それより本当なの?
14:02
その連れ出したボディガードが若狭先生に似てるって
14:05
ああ、彼女はサングラスをかけていたからはっきりと断言できんが
14:11
会うたびにかなり睨まれていたし
14:15
もしかしたらアマンダと羽田光二を殺害したのは
14:20
私だと誤解したままかも
14:22
断面元で若狭先生本人に聞いてみる?
14:27
ああ
14:27
どうせはぐらかされちゃうと思うけど
14:30
博士からの着信履歴がごけんもん?
14:36
マナーモードにしてたから気づかなかった
14:38
ごめん、ちょっといい?
14:41
気にするな
14:42
もしもし、博士か?
14:45
おお、やっと電話がつながったわい
14:48
君と連絡が取れないから
14:50
とりあえずファミレスに移動することになったよ
14:53
では、もしかしてコナン君?
14:57
もう遅いよ、コナン君
15:00
もう腹ペコで死にそうだぞ
15:02
お店に着いたらまた連絡しますから
15:05
話終わったらさっさと来なさいよ
15:08
そうそう、小林先生
15:10
前より白鳥警部と仲良しだねって言ったら
15:14
そう?ってドヤ顔だったんだよ
15:16
そんな顔してません
15:18
いや、悪い
15:20
ちょっと若狭先生に変わってほしいんだけど
15:22
さあさあ、ファミレスに行きますよ
15:25
はーい
15:26
ああ、すまんすまん
15:29
ちょっと博士、置いていっちゃうわよ
15:32
若狭先生なら先に帰られたよ
15:36
帰った?
15:37
ああ、自分の傘を置いて
15:39
忘れてったのか?
15:42
まだ結構雨降ってるのに
15:45
いや、カフェの傘立てから傘を取るときに
15:49
小林先生の傘を壊してしまわれての
15:52
代わりに自分の傘を置いていったんだよ
15:56
その傘を代わりに使えって
15:59
小林先生に置いていったのか?
16:01
ああ、自分がタクシーを拾うとか言って
16:04
そしたらダメだ!
16:06
その傘はもしかしたら!
16:09
みーっけ
16:12
博士!
16:19
おい、博士!
16:20
いかん
16:21
電気切れじゃ
16:23
俺、頭
16:27
あんた好きだね、頭打つの
16:30
かさごちだけどしっかり狙いなよ
16:33
あたいは体を打つからさ
16:35
やばい
16:37
やばい
16:45
ん?
16:47
やばい
16:51
いかんた好きだね、頭打つの
17:03
もちり!
17:04
きらき!
17:05
Ah!
17:07
Ah!
17:08
Ah!
17:09
Ah!
17:15
Ah!
17:16
You're a weird time, so I'm going to get out of it!
17:20
I'm too!
17:21
Look at your target.
17:24
What?
17:25
What?
17:26
What?
17:27
You're a different person!
17:29
It's strange.
17:30
That woman was a striped helmet.
17:33
Ah...
17:34
Ah...
17:35
The sky is so warm.
17:37
It was a wind.
17:45
What the hell?
17:49
Why?
17:56
The gun!
17:57
The gun!
17:58
The gun!
17:59
The gun!
18:00
What's the gun?
18:01
What's the gun?
18:03
The gun!
18:04
The gun!
18:05
The gun!
18:06
The gun!
18:07
The gun!
18:08
Ah!
18:09
Ah!
18:10
Ah!
18:11
Ah!
18:12
Ah!
18:13
Ah!
18:14
Ah!
18:15
Ah!
18:16
Ah!
18:17
The gun!
18:18
Ah!
18:19
Oh!
18:20
Ah!
18:21
Ah!
18:22
Ah!
18:23
Ah!
18:24
Ah!
18:25
Ah!
18:26
Ah!
18:27
Ah!
18:28
Ah!
18:29
Ah!
18:30
You're going to get back to it?
18:33
That's right, Chess.
18:36
Gambit.
18:39
It's hard to do.
18:42
I'm sorry.
18:44
Don't go away from there.
18:46
I don't want to say anything.
18:51
But for Asaka, she's not just a friend.
18:57
I don't want to go away from one side.
19:03
I think...
19:05
I don't want to go back to the right side.
19:11
I don't want to go back to the right side.
19:14
I don't want to go back to the right side.
19:28
Eh?
19:29
Why do you help me?
19:33
I decided to do that.
19:41
I'm the only one.
19:43
Let's go!
19:59
One for one
20:01
Hey hey hey.
20:03
Q, Q, Q, 本当のこと
20:06
気になっちゃう僕に
20:08
君になるよ
20:09
試してるの
20:11
嘘は辛いよね
20:13
Hey hey hey.
20:15
どんどんどん夢中なのさ
20:19
誰か助けて
20:21
助けてるよ
20:22
嘘がまこと
20:24
見分けがつかない
20:26
君に
20:29
君に
20:31
君に
20:32
首居たけ
20:34
首居たけ
20:35
好きだよ
20:37
燃えるほど
20:39
火傷しちゃうぜ
20:42
キラキラ僕と
20:44
踊ろう
20:45
踊ろう
20:46
踊ろう
20:47
眩しい笑顔で
20:50
やんなことは忘れちゃって
20:53
好きなんだ
20:55
しょうがないじゃん
20:57
君も僕もあの子も
21:00
踊れば皆ハッピー
21:03
カモー
21:04
カモー
21:06
君は今日もキラキラ
21:10
みんないれば楽しんだ
21:13
レッツゴー
21:15
なるほど
21:18
嫌な予感がして
21:20
君は急いで小林先生の元に駆けつけたが
21:24
傘が飛ばされただけで
21:26
狙撃されたとかの痕跡は見つけられなかったわけか
21:30
うん
21:31
子供たちは雷みたいな音が散開したって言ってたけどね
21:36
でも黒田管理官から聞いた17年前の話と
21:40
この前の海に行った時の若狭先生の様子を踏まえると
21:46
若狭先生の正体は17年前アマンダヒューズのボディガードだった
21:51
浅かって人に間違いなさそうだね
21:56
あああの時海に入らなかったのは
21:59
視線をくぐり抜けた際に
22:02
体中についた傷を見られたくなかったからかもしれんな
22:06
そういえば羽田浩二さんが殺害された17年前の事件に
22:11
赤井さんのお父さんが関わってたって言ってたけど
22:15
どういう経緯で
22:17
俺の父と羽田浩二の父は友人でね
22:21
MI6の重宝員だった父に
22:24
息子の死の真相を調べてくれと電話をかけてきたそうだ
22:29
現地の警察も日本の警察も当てにはならんからと
22:33
分かりました羽田さん
22:36
アメリカに渡って探ってきますよ
22:38
息子さんの死の真相を
22:41
アメリカっていつ?
22:43
今夜の便で立つよ
22:45
ちょうど友人であるアマンダの葬儀に持ってたかったし
22:49
何か心配だから
22:51
私も手伝いに行こうかしら
22:53
心配なのはむしろ
22:57
僕のいない間の君たちの食事の方だよ
22:59
大丈夫
23:01
家族が一人増える前に戻るから
23:07
まさかそれが父の最後の言葉になるとは
23:15
とにかく17年前
23:19
アマンダの有能なボディガードが全員
23:22
気絶させられていたことが気がかりだ
23:25
うん、客には目もくれず
23:27
ボディガードだけを狙ったみたいだし
23:30
それがアマンダのダイングメッセージの示す
23:34
警戒すべき目を持つ人物の仕業なら
23:40
なおさらね
23:42
ご視聴ありがとうございました
Recommended
36:16
|
Up next
Lord of Mysteries - 02 (1080p)
Airing Animes
yesterday
36:16
Lord of Mysteries Episode 02 English Sub
Airing Animes
today
22:44
The All-devouring Whale: Homecoming Episode 10 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
37:47
Takopi's Original Sin Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
today
24:31
Pokémon Horizons: The Series Episode 101 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
1:27:49
Detective Conan -Live Action Movie 02 subtitle indonesia
Saqahayang Movie
11/3/2023
45:25
Legend of Zang Hai Episode 18 English Sub
Asian Drama
4 days ago
34:48
Lord of Mysteries - 01 (1080p)
Airing Animes
yesterday
24:20
Himitsu no AiPri: Ring-hen Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
24:00
The Apothecary Diaries Season 2 Episode 47 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
23:40
Teogonia Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
24:25
Beyblade X Episode 86 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
23:40
A Ninja and an Assassin Under One Roof Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
25:00
Our Last Crusade or the Rise of a New World Season 2 Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
23:40
Me and the Alien MuMu Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
2 days ago
1:00
Koupen-chan Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
3 days ago
1:30
Araiguma Calcal-dan Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
3 days ago
3:32
Everyday Host Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
3 days ago
23:45
Your Forma Episode 13 English Sub.mp4
Airing Animes
3 days ago
23:00
Apocalypse Hotel Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
4 days ago
28:57
Mobile Suit Gundam: GQuuuuuuX Episode 12 English Dub.mp4
Airing Animes
4 days ago
28:57
Mobile Suit Gundam: GQuuuuuuX Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
4 days ago
23:40
The Shiunji Family Children Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
4 days ago
23:50
The Mononoke Lecture Logs of Chuzenji-sensei: He Just Solves All the Mysteries Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
5 days ago
23:40
#Compass2.0: Animation Project Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
5 days ago