Skip to player
Skip to main content
Skip to footer
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Comments
Bookmark
Share
Add to Playlist
Report
The Apothecary Diaries Season 2 Episode 47 English Sub.mp4
Airing Animes
Follow
yesterday
Category
🗞
News
Transcript
Display full video transcript
00:00
that Mahaka
00:01
不思議だ言霊は真好か
00:03
Aits are
00:04
出る
00:05
Aits are
00:05
天位を打ち出った
00:07
敵だ
00:08
だけども
00:09
Aits are
00:10
どうも
00:10
みんなに愛されてたらしい
00:14
感じたい
00:15
思いは
00:16
故に
00:16
十字材だ
00:18
風似技術から
00:19
転じた
00:20
ま風呂場
00:21
あなたがいる
00:23
それだけで
00:24
今日も生きる
00:25
痛みを
00:26
思い
00:26
知らされる
00:27
I
00:28
知ってると
00:29
Oh, you're okay.
00:31
I'm like a star.
00:34
I'm going to see you next time.
00:38
I'm sorry.
00:40
Do you know what you're doing?
00:42
I'll take it closer to you.
00:45
I'll go and see you next time.
00:48
I'll be right back.
00:52
I thought we'd walk away.
00:54
I'm not alone.
00:58
I'm sorry, I'm sorry.
01:00
I'll be going to die again.
01:02
I'm sorry, I'm sorry.
01:04
I'll be fine.
01:06
I'm sorry.
01:08
I'm sorry.
01:10
You're sorry.
01:12
I'm sorry, I don't care.
01:16
I'm sorry, I'm sorry.
01:18
You're sorry.
01:20
I'm sorry.
01:22
I'm sorry.
01:24
I'm sorry.
01:26
You will think again
01:56
Do you understand?
02:04
I don't know! We were just confused!
02:08
I'm scared!
02:09
I'm scared!
02:10
I'm scared of the security of the people of the army, and the evidence has been taken over.
02:14
How will you do it?
02:16
I'm saying I'm for the country!
02:19
I'm just for the country!
02:22
It's a good thing, isn't it?
02:30
If you climb up to the army, I'd like to let you in.
02:36
Master!
02:39
It's a very easy thing to say, Master.
02:43
It's the name of the king.
02:45
The king of the king, I'll arrest you.
02:48
The king is coming.
02:50
I can't believe you. I can't believe you.
02:54
Did you get mad? I don't have any fire?
02:57
Yes.
02:58
Let's go!
03:03
I'm not joking.
03:05
I was trying to kill you.
03:09
I wanted to try it quickly.
03:13
I'm sorry.
03:15
I don't have any fire.
03:18
It's a new one.
03:20
If you can't shoot it, you can't shoot it.
03:22
Ah, you know it.
03:25
You're actually attacked.
03:27
That was a bad thing.
03:29
If you're in trouble, it's a bad thing.
03:35
This is the end.
03:38
If you have a little time,
03:41
I don't think it will change.
03:44
What?
03:46
It's like reading the lyrics.
03:50
Ah!
03:51
Let's go!
04:16
Ah!
04:23
They're like the guy who looks like a man who looks like a man in the dance floor.
04:33
It's not true.
04:35
I am so sorry.
04:37
You have to live in the era of the first time.
04:41
I'd like to say that I'm so sorry.
04:44
That's what I was going to do.
04:47
We are all alone.
04:49
The only one in the room is in the room.
04:52
I'll ask you this.
05:00
I'll ask you this.
05:01
Go ahead.
05:02
Bye.
05:16
バーン
05:19
どーラ…
05:21
ごきげんよう、好きな君。
05:24
いいえ、便宜上人師様と呼ばせていただきますね。
05:28
Do you want me to come here?
05:31
If you want to do it, then...
05:33
That's why I'm going to do it.
05:36
You really want me to come here?
05:41
You want me to come here, but...
05:44
But I'm going to take this out as easy as possible.
05:53
This is...
05:54
You're not going to die.
05:58
You're not going to die.
06:01
You're not going to die.
06:03
I'm going to die.
06:05
I'm going to die.
06:07
And I'm going to die.
06:10
I'm going to die.
06:11
I was a woman who was a proud man.
06:14
What?
06:15
What?
06:16
What the man?
06:17
I'm going to come here to be a mother.
06:22
What?
06:23
You were so sorry for a long time.
06:25
You were so sorry for that?
06:27
What if you were so bad?
06:29
You were so sorry for yourself from being beautiful?
06:31
What?
06:32
Or was it you were so sorry for yourself?
06:36
You were still a child who was a mother.
06:39
Lola!
06:41
Lola!
06:43
Well, let's go ahead and say,
06:47
let's go ahead and say,
06:49
let's go ahead and say something.
06:51
Lola!
06:53
It's about 30 years before the story.
06:57
The先帝 was a mother-in-law.
07:01
That's why,
07:03
he was a real master,
07:05
and he was named as a daughter-in-law.
07:09
The daughter-in-law,
07:11
the daughter-in-law,
07:13
and she continued to become a daughter-in-law.
07:17
And there was a time...
07:19
...
07:21
...
07:23
...
07:25
...
07:27
...
07:29
...
07:31
...
07:35
...
07:41
...
07:43
...
07:47
...
07:51
...
07:53
...
07:55
...
07:57
What are you saying?
07:59
I'm a liar!
08:01
I'm a liar!
08:03
Mother said that was the thing.
08:05
He was a doctor who was in the house.
08:09
He was like a thief.
08:11
He was able to get a man.
08:15
He was able to get a man!
08:17
He was able to get a woman!
08:19
He was able to get a woman!
08:21
He was able to get a woman!
08:23
He was able to get a woman.
08:27
But there was no matter what happened.
08:31
He was a thief.
08:33
He was a thief.
08:35
Why did you know why?
08:37
Why did you know why?
08:39
He was a thief.
08:41
Yes.
08:43
He was a thief.
08:45
He was a thief.
08:47
He became a thief.
08:49
He became a thief.
08:51
As a thief..
08:53
You see...
08:54
You see...
08:55
You know...
08:56
You know...
08:58
You found that...
09:00
What was your doctor?
09:01
But at the time...
09:03
He was a thief.
09:05
You recognized it.
09:07
He was a thief.
09:09
But...
09:10
He was a thief.
09:14
So...
09:15
His thieves.
09:16
He wasgesetzt for him.
09:17
He...
09:18
He was punished for the next year.
09:20
That's why I didn't have a lot of slaves in my family.
09:26
That's why I had a father's father to my father.
09:32
If you were to use the slaves, how do you use it?
09:37
The young woman is a girl and a girl, and the man is a man.
09:43
The girl is a girl who is interested in the interest of the men and women.
09:50
確かに娘を売った家族も他国に売られるより
09:54
高級に預けられる方が罪悪感も減るな
09:57
ええ
09:58
誰にとっても益になる話かと
10:02
お父様は女帝の信頼を得ることにより
10:06
死の一族の信用と人質のお母様を取り戻そうとしたのです
10:11
お母様も難儀ですよね
10:14
こんなになるくらいなら
10:16
あの時逃げ出していればよかったのに
10:19
師匠一体どうやって
10:27
抜け道を作った
10:29
シェンメイ
10:30
私と逃げないか
10:33
え
10:33
君が望むなら一緒に逃げよう
10:37
高級からの逃走は重罪よ
10:40
抜け道を作った時点で重罪だ
10:42
私は君を諦められなかった
10:46
君以外を妻に迎えることもできずに
10:49
また会いたいとここまで
10:51
いいの私で
10:55
もちろんだ
10:57
さあ
11:00
あの方が次女の大砲に先を越された上級品
11:12
安志様より先に受代したのにね
11:15
今でも一度もお通いがないみたいよ
11:18
ふざけないで
11:21
この私に恥をかいたまま逃げろというの
11:25
違う
11:25
帰れ
11:27
自分の地位を捨てて逃げようという男は
11:32
信用できませんでしたか
11:34
あんな男など信用できるわけがないだろう
11:39
父様が倒れてすぐに家徳を継ぎ
11:41
この女の母親などめとった男を
11:44
姉様
11:49
失礼します
11:52
それは
11:57
法王のかんざし
12:00
ええ
12:00
お母様もご存知でしょ
12:02
これを身につけられるものは
12:05
キリンの衣装と同じく
12:07
皇帝の血を引くもの
12:09
嘘よ
12:10
先帝は認めていなかったはず
12:13
先帝は罪悪感をお持ちだったようです
12:18
高級から追い出した赤子のことが心配で
12:22
たびたびお父様の手引きで顔を出していたそうですよ
12:26
一度は否定したけれど
12:29
自分の娘だと理解していた
12:31
それで独り身のお父様に言ったのです
12:34
私の娘を妻として迎えてほしい
12:38
お父様は
12:40
お母様の次女と先帝の間にできた娘を
12:43
妻に迎えました
12:45
やがて二人の間には子が生まれました
12:49
シスイと名付けました
12:52
シスイ
12:53
シの一族にふさわしい名だ
12:57
主女
12:57
私の望みを叶えてくださると
13:00
でしたら
13:02
上級妃のシェンメイを
13:04
貸ししていただけませんか
13:06
死を冠した孫を見て
13:09
先帝は安心されたようです
13:11
もう人質を取る必要はないと
13:14
こうしてお母様は過失されたのですよ
13:18
先帝は愚かな男だ
13:23
手前勝手な頼みが
13:25
師匠や自分の娘の人生に
13:28
どれだけ影響するかも分かっていなかった
13:30
嘘よ嘘よ嘘よ嘘よ
13:33
デタラメを言わないで
13:35
デタラメですか
13:36
ずっとお父様はお母様のためにやってきたのに
13:40
破滅しかない最後だと分かっていたのに
13:44
ここに人種様がいる理由も分からないのですか
13:51
お父様の最後はいかがでしたか
13:55
笑いながら言ったよ
13:58
あの男は自分の権力が欲しかっただけ
14:02
私を目立ったのも
14:04
当主としての座を誇示したかったからよ
14:06
でも結局一族内で
14:09
お父様よりも幅を利かせていたのは
14:11
お母様でしょ
14:12
お母様に媚びを得る一族の者たちが
14:15
宮中で何をしていたか
14:17
ご存知でしたか
14:19
それは国庫の横領の話か
14:22
ええ
14:23
彼らは賄賂や横領を繰り返し
14:26
苦言を呈するまともな者は追い出され
14:29
残るは海ばかり
14:31
お父様は自ら国族を演じることで
14:35
死の一族の生み諸共
14:36
破滅するつもりだったのです
14:38
人種様
14:40
お父様は狸と呼ばれていましたけど
14:43
狸って本当は臆病な生き物なのです
14:46
だからこそ
14:48
懸命に相手を馬鹿そうとするんです
14:50
話が本当ならば
14:53
高級の拡張と国庫の横領は
14:55
分けて考えるべきだった
14:57
師匠は
14:58
国の腐敗を一手に集める必要悪を演じていた
15:02
報われないな
15:04
ちゃんとお父様は
15:06
仇役を演じきれましたか
15:09
それが事実だという証拠はあるのか
15:13
宮廷内に溜まった海は
15:15
これでだいぶ処分できたでしょう
15:17
うまくいく確証はあったのか
15:20
うまくいかなければそのまま国を取ってしまえばいいのです
15:24
それで傾く国なら
15:26
いっそない方がいい
15:27
お前はあの男と一緒に
15:29
ずっと私を騙していたのか
15:31
私はお母様の言う通りにやってきただけです
15:35
こんな国など滅びてしまえばいいと言っていたではないですか
15:40
還元を吐くアホばかりを囲って
15:44
金軍に勝てると
15:45
本当に思っていたのですか
15:47
ローラン
15:49
へい
15:50
そのために
15:54
これを作らせたのではないか
15:56
お母様の手には余ります
15:58
返してください
16:00
うるさい
16:01
何がおかしい
16:04
だってお母様
16:06
まるで小物なんですもの
16:08
ローラン
16:11
銃声
16:15
馬仙様
16:17
私は悪い娘ですね
16:25
お父様の糸を組んだら
16:28
こんな真似できるわけないのに
16:30
中に詰め物をしていたのか
16:32
新型は構造が複雑なんです
16:36
神師様はあの時
16:38
奪おうとは思わなかったのですか
16:40
月を見ればいくらでも奪えたでしょうに
16:43
伝えたいことがあったんだろう
16:46
顔だけのバカなら本当に良かったのに
16:51
お母様
16:57
お父様が死んだんですよ
17:00
涙も一つくらいこぼしてください
17:02
ずっとお母様を待ち続けていたんですよ
17:06
涙をこぼしてくれたら
17:09
私だってこんなこと
17:10
もっと違う方法はなかったのか
17:16
あったかもしれません
17:18
でも私たちはそれほど賢くないのです
17:21
神明は自分を苔にし続けた国を
17:26
滅ぼしたかった
17:26
師匠は神明のために何でもしたが
17:30
同時に国のことも見捨てられない中心だった
17:34
神師様
17:35
贅沢を言うようですが
17:38
二つ願いを聞いていただけますか
17:42
何だ
17:43
ありがとうございます
17:45
ではこれを
17:50
本当はそれをネタに命越えするつもりだったんですけど
17:59
うまくいきませんでしたね
18:01
そこに書いてあるのは
18:03
今後この国に起こりうることです
18:06
一つ目の願いです
18:10
一族でまともな思考の者は
18:12
母に追放され名を捨てております
18:15
姉もまた同じようなものです
18:17
その者たちは
18:19
一度死んだ者として
18:21
見逃していただけませんでしょうか
18:23
努力する
18:25
では
18:26
一度死んだ者は
18:28
見逃してくださるのですね
18:29
ありがとうございます
18:31
あと一つは
18:33
では
18:44
もう一つの願いを
18:46
ありがとうございます
19:03
お母様
19:05
これが私にできる精一杯なんです
19:09
私もお父様以上の役者になれるかしら
19:24
幸せなもの大家 increasing
19:29
メグりめぐる
19:38
命燃やす
19:45
胸の奥の
19:52
Oh
20:22
Oh
20:24
Oh
20:26
Oh
20:28
Oh
20:30
Oh
20:32
Oh
20:34
Oh
20:44
Oh
20:46
Oh
20:48
Oh
20:52
Oh
20:56
Oh
20:58
Oh
21:00
Oh
21:01
Oh
21:10
Oh
21:12
Oh
21:14
Oh
21:20
The end of the day
21:50
That was the last time I saw Roland.
22:07
My body is heavy.
22:09
I'm not sleeping here for a few days.
22:12
What did that girl do you think?
22:14
I'm not alone.
22:15
I'd rather be able to stay here.
22:18
Where are you?
22:20
I'm not alone.
22:22
I'm not alone.
22:29
I'm not alone.
22:31
Why are you sleeping here?
22:35
I'm not alone.
22:39
I'm not alone.
22:41
I'm not alone.
22:43
I'm not alone.
22:45
I'm not alone.
22:46
I'm not alone.
22:47
I'm not alone.
22:48
I'm not alone.
22:49
I'm not alone.
22:50
I'm not alone.
22:51
I'm not alone.
22:52
I'm not alone.
22:53
I don't believe alright.
22:54
I took my wish.
22:56
I'm fine.
22:58
But even though,
22:59
I'm not here.
23:02
Yes.
23:03
I'm sorry.
23:05
I'll wait for you outside.
23:14
If I'm not here,
23:16
I can't.
23:24
何をやっているのでしょうか、人師様。
23:32
あっ。
23:41
あれは。
23:45
次回、はじまり。
23:57
次回、はじまり。
24:00
次回、はじまり。
Recommended
24:02
|
Up next
The Apothecary Diaries Season 2 Episode 23
AnìTv
yesterday
23:25
Sakamoto Days Part 2 Episode 1 English Sub サカモトデイズ
Microdosis
yesterday
23:40
Teogonia Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
24:02
The Apothecary Diaries Seasons 2 Ep 23
Lingerie cyuinio Bdyui
yesterday
23:40
I'm the Evil Lord of an Intergalactic Empire! Episode 12 English Subbed - Gogoanime
Hi Anime
yesterday
24:02
The Apothecary Diaries Season 2 Episode 23 English Sub 薬屋のひとりごと 第2期
Microdosis
yesterday
24:00
The Apothecary Diaries 2nd Season Episode 23 English Sub
ANIME CODE (ENGLISH SUB)
yesterday
37:47
Takopi's Original Sin Episode 1 English Sub タコピーの原罪
Microdosis
yesterday
23:45
Meitantei Conan Episode 1167 English Sub.mp4
Airing Animes
today
22:44
The All-devouring Whale: Homecoming Episode 10 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
24:31
Pokémon Horizons: The Series Episode 101 English Sub.mp4
Airing Animes
yesterday
37:47
Takopi's Original Sin Episode 1 English Sub.mp4
Airing Animes
today
36:16
Lord of Mysteries Episode 02 English Sub
Airing Animes
yesterday
2:05
The Apothecary Diaries S02
Promo Trailer
1/18/2025
22:44
The All-devouring Whale- Homecoming Episode 10 English Sub 鲲吞天下之掌门归来
Microdosis
today
1:34
Unboxing and Review of Flair TRIGO compass with divider 2 in 1
om office products
yesterday
46:22
A Dream within a Dream - Ep.7 - Engsub
HQ
yesterday
6:32
Unboxing and Review of Off Roader Rechargeable Remote Control Monster Truck with 2 Speeds and 4 Headlight Modes
om office products
yesterday
23:40
The Gorilla God's Go-To Girl Episode 12 English Sub ゴリラの神から加護された令嬢は王立騎士団で可愛がられる
Microdosis
6 days ago
42:14
مسلسل حلم في بحر الاحلام الحلقة 7 مترجمة المسلسل الصيني A Dream Within a Dream مترجم
Koma Drama
yesterday
1:59:52
Shaitaan Hindi Horror Movie 2025 | Ajay Devgn, R. Madhavan
Awais Ali
yesterday
28:57
Mobile Suit Gundam: GQuuuuuuX Episode 12 English Sub.mp4
Airing Animes
4 days ago
5:08
Unboxing and Review of Transformer Robot Fidget Spinner Toy
om office products
yesterday
24:00
The Apothecary Diaries Season 2 Episode 23 English Sub
BeeAnime
yesterday
41:47
The Princess‘s Gambit (2025) Episode 10 English Sub
Microdosis
today