Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • yesterday

Category

📺
TV
Transcript
00:00.
00:02.
00:04.
00:06.
00:08.
00:10.
00:12.
00:14.
00:16.
00:18.
00:20.
00:22.
00:24.
00:26.
00:28.
00:30.
00:32.
00:38.
00:39.
00:48.
00:50.
00:52.
00:54.
00:56.
00:57.
00:58Just to make the tone of the tone, can you?
01:01It will be great. Is it true?
01:03Yes, true.
01:05Vostani, Serbia,
01:08давно si zaspala...
01:11Vostani, Serbia,
01:14давно si zaspala...
01:16No, it's different, it's different.
01:19Wait, wait, wait.
01:22Vostani...
01:25Vostani...
01:27No, it's not, it's not.
01:29Let's see how it sounds more than a little more.
01:31Let's go, let's go, let's go.
01:32Wait.
01:33No, you didn't have a clue, but you can learn it.
01:36You can learn it, but you need to listen to me.
01:38Let's go, let's go, let's go.
01:39Let's go, let's go.
01:41Let's go, let's go.
01:43It's not possible.
01:46You won't take care of it,
01:48and the best is to get out of it and not to get out of it.
01:51You can't get out of it.
01:53I can't get out of it.
01:55You're welcome, I want you to sing.
01:56I like to sing, but I want to be with you.
01:58If I come, I want you to see you at the end of the morning,
02:00I'll see you next time.
02:04You're right.
02:10Nothing.
02:12Let's go.
02:14Let's go.
02:15Let's go, let's go.
02:16Let's go again, a million times.
02:18Let's go.
02:19Let's listen.
02:49Let's listen.
02:51Let's listen.
02:53Let's listen.
02:55Hey, Lola.
02:57Hey, chekaj.
02:59Eh?
03:01Gde ideš? Mogu s tobom?
03:03Naravno, ma nosim neke stvari od kuće, knjige i neke sitnice, pa da mi se nađu.
03:08Dobro, ne vjerujem baš da ćete imati vremena za čitanje.
03:11Mislim, kad vas uhvate u mašinu, nemate baš puno vremena.
03:14Pa znam, ali svejedno ne volim da sam bez svojih stvari.
03:17Sumnjam da ću često ići kući.
03:19Bava se odlično snalazi i bez mene.
03:21Ono, ima 1500 prijatelja na Face-u.
03:24E, Lola.
03:27Moram da te pitam nešto.
03:28Pitaj.
03:31Ti nisi ovde samo zbog mene.
03:37Ne mogu da verujem.
03:38Mislim, moram da te pitam ovo, moraš da mi razjasniš.
03:40Nemam ja šta da ti razjašnjavam.
03:42Možda ti to ne vidiš, ali sve se navrtio kod tebe.
03:50Ima mi ja svoj život.
03:54Da, ali...
03:55Ti nikad nisi ni pomenula da bih željela da budeš ovde.
03:58Pa?
03:59Ti misliš da sam ti baš sve pričala u životu.
04:03Koliko se mi već dugo ne vidimo.
04:05Preko godinu dana.
04:07I ti misliš baš sve stoji onako kako si ti je ostavio.
04:10Ljudi se menjuju, Ris.
04:12Dobro.
04:13To razumem, ali...
04:14Ovde sam zato što i ja tako hoću.
04:16To nema veze ni sa tobom, ni sa bilo kim.
04:19A ako ti to nije jasno, iskreno, baš me briga.
04:27Stane, Lela.
04:29Stane.
04:35Izvini.
04:36Ok.
04:38Zaboravi šta sam rekao, mislim...
04:41Ako je ovo...
04:43Ono što ti stvarno želiš...
04:46Onda mi je drago da si ovde.
04:49Stvarno?
04:51Da, stvarno.
04:56Baš si ti jedna...
05:00Buda.
05:05Ti i ja ne možemo biti neprijatelji.
05:08Znam.
05:10Ajde, ponesi mi torbu, a to je mre.
05:14Ej, ček.
05:16Ajde, ovoj...
05:17Sad čekaj mi sekund, sad ću dođu.
05:18Zimce dođem.
05:21Zimce!
05:22Ej, vidimo se ljude.
05:24Ej!
05:26Što mi nisi rekla da dolaziš?
05:28Pa uhvatila sam bus ranije, htela sam ti znenadi.
05:31Gdje su ostali?
05:32Pa tu su negdje.
05:34Nisi mi rekao da sam obnovila godina.
05:36Ne, kao što smo se dogovorili.
05:37Super, ja da očekam da im kažem, ajmo.
05:38Ej, sluše, sluše, ovo će samo da upoznaš.
05:43Pa ti je nestale sam.
05:45I imam sva što ti pričam, ajmo.
05:46Pa če ti pričam, ajmo.
06:00Pa živo.
06:02Koristite maskaru Super Ultra i trepavice će vam izgledati duplo gušće.
06:07Komik šestnestu u letu, čoviće.
06:11Joj, roksus manji, malo taj Karmen izgledaš ko tranđa neka.
06:16Joj, boželo.
06:18Ja ne znam šta se s tobom desilo.
06:20Do juče si pričala samo o ragbiju, a danas kada si spremlaš na neki fashion week?
06:24Ništa nije sa mnom, nego jednostavno došlo je vreme da se stvari menjaju, razumeš?
06:28Moram ja da nađem nekoga.
06:30Inače taj nikad neće doći po mene, kapiraš?
06:32Ajde, hvala Bogu, ali otkud tebi to?
06:35Ajde ono da mi ispričaš šta se desilo na raspustu.
06:38A ništa se mi je desilo na raspustu, nego...
06:40Nego...
06:42Ja sam sebi dozvolila da...
06:46U stvari...
06:50On je...
06:54Šta je s tvojim debelim?
07:00Ma...
07:02Ma nemoj ti meni od... Šta je s debelim?
07:03Je da sam uspala da skine moje sgrbače zbog debela.
07:05I šta kao nemoš nikoga?
07:06Neko ti se nesvića.
07:07Neko ti se nesvića.
07:08Neko ti se nesvića.
07:09Dobro, nije vaš...
07:11Ma...
07:12Nemoj ti meni!
07:13Pusti meni!
07:19Pusti meni u ovog sobreda.
07:20Mamo, ajde uzmi, ne treba mi časta reč.
07:26Nemoj sine, pa treba tebi sine.
07:29Ama, ženo Božja, imam ovde sve. Ajde, uzmi i ćuti.
07:32De ti? Ajde.
07:33Evo ovde sine.
07:34Eto tako, vidiš.
07:35Evo tu.
07:36E su klinci dobro, idu u školu.
07:37Dobro su, hvala Bogu.
07:38Ajde, da im se nađe malo.
07:40Dobre sine, sramota me, umjesto mi tebe da pomažemo, mi te od osta oduzimamo.
07:44Milijarda, ej, sluši vamo, nije problem koliko puta ti kaže bre.
07:48Ajde, tato je dobro, leči se.
07:50Dobro je, dobro je.
07:51Ima lekoje, sve što mu treba.
07:52Ima sine, ima sve, nego...
07:55Šta?
07:56Vratio se na poslu sine.
07:57Šta pričaš to?
07:58Vratio se sine, ponovo na poslu.
08:00Kako se bre vratio?
08:01Ja mu lepo reku doktor da ne sme da mrda mesec dana.
08:03Ali bolje moje, stvarno mu je bolje.
08:05Šef mu je reku da mora da se vrati, inače će da...
08:07Šta? Inače šta?
08:08Inače će da izgubi poslu sine.
08:09Milijarda, to me ne zanima.
08:10Znaš te doktor?
08:11Doktor mu je reku da ne sme da mrda mesec dana.
08:13Da mora da leže u krevetu.
08:14Pa znaš ti šta je šef?
08:15Šef mu je reku da mora da se vrati, inače će da izgubi...
08:18Ja znam da se brineš.
08:19A kako da se ne brine?
08:30Sliši, moram da žurim se.
08:32Nemoj da se brineš.
08:33Kako da se ne brine?
08:34Nemoj da se brineš sine, ljubi te...
08:35Daj da te poljubi majka.
08:37Daj da te izljubi.
08:38Stvarno, ben niste normalni bre.
08:39Ajde, sluši...
08:40Daj da te...
08:41Izljubi majka.
08:42Sliši vamo, idi kući i recimo da se smiri molim te.
08:44Oću se.
08:45Ajde, zdravo. Ćao.
09:00Samo otvara i usta.
09:05Ne moram da gruneš.
09:06Samo tiho i samo otvara i usta da te ne čudan...
09:09Okej, istani tu iza mene, tako?
09:12Amin.
09:13Tišina u redu, tišina, molim vas.
09:15Tišina!
09:16Davi, gospodo kadete, pa koji put moram da vam ponovim?
09:22Da ja bez veda i mira ne mogu da obavim posao pedagoga zbog kojih sam pozvat tu.
09:29Pa ovo je audicija za hor.
09:32Aman!
09:33Ja moram da odradim ko ima sluha ko nema sluha.
09:37A vi neprekidno galamite, molim vas.
09:45Ova grupa, priđite malo bliži.
09:48Dovoljno?
09:50Dobro.
09:54Gledajte u mene i ponavljate za mnom.
09:56Idemo ni ni ni ni, na na na na na.
10:13Dobre, ali ko je pevo ra ra ra ra ra ra?
10:16Ja sem bio u horu, u vojnoj gimnazii. Mi smo tamo pevali raz.
10:19U redu. Dobro! Zaboravite to hor, vojnoj gimnazii, to kako ste pevali.
10:23I gde ste pevali? I zašto ste pevali? I kako ste pevali?
10:25Here we sing...
10:27...ni-ni-ni-ni...
10:29...sada sam ovi, moli vas, idemo...
10:37Bravo, great bass, you are the first speaker.
10:39We are the first speaker tomorrow at 15.00.
10:41And you, please, what is your name?
10:45Nadica.
10:47Nadica.
10:49Great bass, great bass,
10:51special.
10:53This will be your right thing.
10:55And it's for you who are creating.
11:00Let me see you.
11:03No, no, I'm sorry, I'm sorry.
11:06I'm sorry, you've tried to do this.
11:08Listen, I wouldn't have brought this kind of trauma.
11:12Don't be afraid to be angry.
11:14But I didn't hear such things in my life.
11:16He's with me.
11:17Nadica, I'm sorry.
11:19Don't be afraid to give me these traumas.
11:21I wouldn't be afraid of it.
11:22I wouldn't be afraid of it.
11:23If I could, professor.
11:24I'll do it.
11:25I'll do it.
11:26I'll do it.
11:27I'll do it.
11:28I'll do it.
11:29I'll do it.
11:30I'll do it.
11:31I'll do it.
11:32You're not afraid of it.
11:33Don't trust me.
11:34I'll do it.
11:35You're a big fan of it.
11:36You're a big fan of it.
11:37You're a big fan of it.
11:38I'll do it.
11:39I'll do it.
11:40I'll do it.
11:41You went to the museum, but not Mr. Džaković, because I have not seen it in my life.
11:47I pray, this is the only opportunity to see each other.
12:02Let me not be the one who is on the path of your happiness.
12:08You will come to the test, you will be present in the test, but as God I ask you, don't open your eyes.
12:19It is said, professor, you will hear me.
12:22It is said, it is said, it is said, it is said.
12:25Let's go together, let's go together.
12:27No, no, no, no, no.
12:29Let's go.
12:35Let's go.
12:38No, no, no, no, no, no.
12:43There is another place.
12:45No, no, no, no, no, no.
12:50Wonderful, Džaković.
12:53Great.
12:54What?
12:55What?
12:56What?
12:57What?
12:58What?
12:59What?
13:00What?
13:01What is your sympathy?
13:03The word is so loud.
13:04What?
13:05What?
13:06Mr. Captain, where are you from, in the restaurant? I report that they have been eating
13:13the filling with fried potatoes and paprika with raisins.
13:16With noclics. Sorry, I don't know, father.
13:20With noclics. Everything is ready for a regular degustation.
13:23Okay, so paprika with raisins, that's how we say.
13:26With noclics.
13:27Okay, okay.
13:31Mmm, excellent.
13:33She cooked it, that's her speciality.
13:36Okay, okay.
13:39What are you doing with raisins with raisins?
13:44Mmm, a little bit more than me.
13:49General, in order.
13:50First group in order.
13:52What are you doing now? What are you doing now?
13:55You haven't seen the raisins with raisins.
13:58What are you doing now?
14:00What are you doing now?
14:02Hey, hey, my, my.
14:04Hey, there, man.
14:05See, there we go.
14:06What are you doing now?
14:07Hey.
14:08Good.
14:10What do you do?
14:11What are you doing now?
14:12You can see what I'm getting at.
14:14I'm getting tired now.
14:45Zabrotnje do nušenja hrana je kaži.
14:49Brze, gradmoni.
14:52Stošiću!
14:52Šta je se?
14:54Napred.
14:57Šta je ovo?
14:58Mr. Prijevnica Vojna Akademija.
15:01Šta vam je to u rukama, Stošiću?
15:03Kutija, gospodine kapitan.
15:05Ko vam je dozvolio da unosite hranu s polja?
15:08Je li to preko veze?
15:09Pa moglo bi se reći da jeste gospodine kapitan.
15:12Šta bi bre moglo da se kaže?
15:13Pa pica je vezuvio, pa...
15:15Stošiću.
15:16Spodine kapitane, jedini sam dobio desetku iz termodinamike,
15:19pa mi je operativni dežurni dozvolio da se malo ekstra počastim.
15:23Jel?
15:24Dobro, sad ću i ja ekstra da vas častim.
15:26Evo, ne morate, hvala.
15:27Ne, ne, pa nagrada, vuče nagradu.
15:29Znate već kako ide kad kola krenu, krenula su, jel?
15:32U 15.00 vanredno čišćenje mokrog čvora.
15:35Jesmo se razumeli, Stošić?
15:37Vrlo rado, ali...
15:38Nema, ali, 15.00 mokri čvor.
15:40Ali u 15.00 imamo generalnu probu hora.
15:44Znate, po izrečitoj naredbi načelnika akademije niko ne sme da izostane,
15:47s obzirom da sutra pevamo na godišnjoj proslavi Ministarstva odbrojne.
15:52Dobro, onda posle toga?
15:53Posle toga imamo probu folklora za istu tu manifestaciju.
15:57Pa dobro, naći ćemo valjda neki termin koji vama odgovara, a Stošić?
16:00Upravo sam se setio...
16:05Čega?
16:07Šta je to?
16:10Pošto je da od manualnog fizičkog rada doživio sam povredu na taktičkom poligoni.
16:18Dobro, Stošić.
16:19Ima Dana.
16:21Slobodni ste.
16:26Stošiću!
16:26Izvolite, gospodine kapitel.
16:35Ismo zaboravili nešto?
16:37Ne znam na što mislite.
16:39Zabranjeno je unušenje hrane z polja.
16:56Na površini katalizatora vrši se adsorpcija jednog ili oba reaktanta iz gasovite faze.
17:12I reakcija može da se odigra između tog reaktanta i reaktanta iz gasovite faze.
17:18A nije običnog, nego između absorbovanog reaktanta i reaktanta iz gasovite faze ili između absorbovanog reaktanta.
17:24Pa jesno.
17:25Šta je šta je hjemija užasno logična.
17:29Ja ne znam kako neko može da kaže da mu to nije zanimljivo.
17:31Pa jesno.
17:32A pazi, kaži ovo.
17:33Ako se pomešaju kristali nivoa dva i nitrati, više ovo kalium i jodid, neće doći do reakcije.
17:39Ali ako se kristali ovih substanci...
17:41Usjetno u parioniku, doći ću do stvaranja crveno obojenog živa dva i odida.
17:45Jeste.
17:46Kako sam to izgledala?
17:47Pa to ti ono kao kada slunce zalazi, onako pa bude sve onako lepo, crveno, kao na morsiš.
17:54A pazi, oznaka je u subskriptu koncentracije označava da su tu u stvari ravno težne koncentracije, razume.
18:01Subskriptu, pa jeste.
18:04Pa šta?
18:05Pa nije ozbiljno.
18:05Pa ti to tako čitaš da ja sve vidim onako kao u slikama.
18:09Pa mi kaži?
18:10Pa dobro, nisam sad su pitija.
18:13A tebi srce baš brzo kuca, znaš.
18:15Jeli?
18:16Da.
18:16Baš brzo.
18:17Sad ne znam da li je tu zbog ovog ovde bromida ili...
18:21Da je šta ti misliš.
18:22A?
18:22Šta ti misliš.
18:23A, ono, ja mislim, to što.
18:39Slobodno.
18:56Svoje majore, stigli ste.
18:59Izvolite.
19:03Kapetan Radomir Kovačević.
19:06Vidim, da.
19:07Ali rekli su mi da ste major.
19:09Ovde je sve što ste tražili.
19:12Da, prosledit će to računovodstvo.
19:15Sedite, sedite, izvolite.
19:16Jeste se smestili, našli stan?
19:24Jesam.
19:25Privremeni sme, šta je?
19:27Sredit ćemo i to uskoro, ne brinite.
19:30Znam da je bio problem oko šećerke i oko fakulteta.
19:33Je li to u redu?
19:34Jesete.
19:35Nastavit će studiranje ovde od sledećeg semestra.
19:38E, odlično.
19:41Pa, gospodine kapetane,
19:43znam da je služenje u vojnoj misiji daleko prestižniji.
19:45Nije bi položaj,
19:47ali verujte da i služenje na vojnoj akademiji ima svojih prednosti.
19:50Dobro ste izabrali.
19:51Niste pogrešili.
19:53Nisam izabrao.
19:54Molim?
19:55Nisam izabrao.
19:57Prekomandovan sam.
20:00Aha, tako.
20:03A, zašto, ako sve imam da pitam?
20:06To pitajte svoje predpostavljene.
20:09Izgleda da se moja koncepcija etike i vojničke discipline
20:13nekima nisu svidela.
20:15A žao mi je što to čujem.
20:18Mislim da ovdje nećete imati takvih problema.
20:22Pa, ako je to sve.
20:29Srećno, gospodine kapitane.
20:31Alo, žarač.
20:50Sad mi je bio ovaj Kovačević.
20:53Daj molim te, reci mi ko je ono stvari.
20:54Manipulator, drzak, nadmen, osvetoljubiv, asocijalan, tvrdoglav do krajnjih granica,
21:08uporan da nađe način za podrivanje autoriteta i nekog jačak.
21:12I?
21:13I razmažen.
21:15Izuzetno inteligentan.
21:16Svi ispiti u roku, sa nadprosečnim ocenama.
21:19Da, i on jednog dana treba da postane starešina sa svim tim osobinama.
21:24I ja to treba da dozvolim kao njegov predpostavljeni, jel?
21:26Ali on je tek na trećem semestru.
21:28Ljudi se ovde menjaju.
21:29Vi bi to trebalo najbolje da znate.
21:31Pazite, od njih zavisi budućnost ove profesije.
21:36A od nas zavisi hoće li ta profesija uopšte imati budućnost, razumete?
21:41Preterujte.
21:42Dečko ima problema, ali daje rezultate.
21:45Ako mene pitate, dečko je tek na sredini.
21:48Videćemo na kojoj će stranu prevagnuti.
21:51Ako mene pitate, mislim da znam na kojoj će stranu prevagnuti.
21:55Hvala vam na vremenu.
21:56Molim.
21:57Mirno!
22:14Šta je ovo?
22:16Nevalja.
22:16Neumidno.
22:17Ponovno!
22:19Dobro.
22:22Dobro.
22:23Dobro.
22:32Devojke, lična higijena, dva minuta.
22:35Ako vam je to malo, onda 60 sekundi.
22:38Jasno!
22:40Idemo.
22:41Tuširanje, spremanje, bez ustezanja.
22:44Brže, devojke, akcija.
22:45Znaš šta ovo liči.
22:46Hvala vam na ovo!
22:58De mi je sapun.
23:01Evo imam ja dva.
23:04Super, hvala ti.
23:06Ne ma na čemu.
23:07Lela.
23:10Zimč.
23:11Znam.
23:11Ajmo, devojke.
23:27Brže, brže.
23:28Ne gledaj se ugledalo.
23:31Ajde, ajde.
23:32Šta se vučete?
23:33Vidi kako se vuče.
23:35Šta sad?
23:35Pred svima, da.
23:37Kojim svima?
23:38Je li vidi neko muškarca negde?
23:40Ne vidi.
23:41Šta to znači?
23:42Znači skidanje.
23:44Brže.
23:59Odbrojavanje.
24:00Šestdeset sekundi.
24:02Sedeset devet.
24:04Sedeset osam kosune peri, nećeš stići da je osušiš.
24:07Sedeset dva.
24:09Sedeset jedan.
24:11Sedeset zimče kasniš.
24:12Sagni se dole.
24:13Noge, sto pola, prsti, sve.
24:15Trideset.
24:19Ti je guštira.
24:20Oni?
24:22Si novo.
24:22Prvo godine.
24:23Da, da.
24:25Vidiš, radio se da znači počeli da nastadio i sa prvom godinom da radimo.
24:28Da, stvarno, otkutuj s nama, jesi kažen?
24:30Nisem, nevam zašto.
24:31A ne, ovaj prvi taktički zadatak boja ovo metalu.
24:33Dobre, oj, džele.
24:35Ajde, uzmi ti tamo oko ulaza.
24:38Vi ovdje, ja ću vam.
24:38Dobre, ovaj.
24:58Sladajki, nego ti pitam.
25:01Oj, kako stojiš na ovom ti?
25:04Što?
25:06Pa da ti dam deset evra da očistiš ovo mesto mene, jem?
25:10A imaš deset evra, a?
25:12Imam, brati.
25:14Sto puta deset, ako hoćeš.
25:17A da ih nabiješ svebi malo u dupe, a?
25:19Hrv, hrv, hrv.
25:23Ti si neki duhovite ovde, a?
25:26Što je sveta?
25:28Slušaj, mali.
25:30Pripazi na zdravi.
25:32To še ću.
25:33Ajde, izkujeve, a?
25:34A vi se, bre, Đakoviću, niste makli od početka.
25:55Kako, kako da se pomakne, gospodine poručniče, pa ja čim krenem da radi, ovdje.
25:59Gospoda, oficiri dolaze na posao, ja moram svakog da pozdravim.
26:05U pravus?
26:07Mislim da bi trebali da pomerimo čišćenje kruga sad kasnije.
26:12Ajde vas, trojica što se smete, dođte vam.
26:29Od sutra, sad ranije, ista ekipa, pet nula nula, jasno?
26:36Jasno.
26:37Jasno, jasno, jasno, gospodine poručniče.
26:42O, milima, sada štajnija.
26:44Leva, leva, upršavaj ritam.
26:58Leva, leva, leva, leva.
27:03Ništa nije smešno.
27:05Gledaj pravo ispred sebe.
27:08Niko nije komandovao potrebna desna.
27:10Leva, leva, leva, leva.
27:20Leva, leva, leva.
27:24Leva, leva.
27:40Prvi ciklus predavanja je završen.
28:06Ušli smo, nadam se, u osnove predmeta vojna etika.
28:12Kako bi bilo da mi sada svako od vas kaže šta mu je,
28:16kao najupečatljivije ostalo od izjava i misli velikih ljudi
28:20i velikih vojnika, o etici vojnika.
28:25Radi sa velo.
28:27Meni je ono što je rekao Vojvodan Mišić.
28:30Nikada branimo otačbinu, ne smemo je braniti sa mržnjom u srcu.
28:34Meni je misao Nikolaja Velimirovića da vojnik u ratu mora biti čisto od greha
28:40i sa strahom stajati uspravljena duha kao sreća pred Bogom.
28:44To su vas da govorili seljački narodi na našem Balkanu.
28:50Po vašem držanju, rekao bih da vi imate neki svoj poseban stav o ovim stvarima stošiću.
28:56Pa, tako nekako. Mislim, po učbeniku vojna etika nam kaže da su glavne odliki koje moramo imati
29:02čestitost, hrabrost, bogobojažljivost, odvažnost i slobodomlje.
29:07Čast je naša imovina, je li tako?
29:09Pa, sad meni se tu kao ključna dilema postavljuju dva pitanja.
29:13Prvo, može li čovjek koji teži moralnom savršenstvu da se suprotstavlja zlu silom i mačem?
29:20A opet, s druge strane, može li neko ko prihvatova i svijete svoje mesto u takvom svetu
29:24da se ne suprotstavlja zlu silom i mačem?
29:27Da, tačno. To su dva ključna etička i vojna pitanja.
29:32Odgovor bi bio na to...
29:34Pa, meni je odgovor tu više nego ja sam, profesor.
29:36Zato sam ja valjde došao u vojsku.
29:38Rat je rat.
29:39Naravno da je rat rat, ali vi ste to mnogo uprostili.
29:44Rat jeste rat, ali upravo zato on je stalno u sukobu dobra i zla.
29:50U odbrani od sile.
29:51I zato uvek moramo imati na umu ono sveto načelo
29:55koje nas onemogućava da prekoračimo granice čovečnosti.
30:00A je li njegoš podnostavljivao stvar kada je rekao
30:02a tiranstvu stati nogom za vrat, to je ljudska dužnost najsvetija?
30:07A ne zaborimo da je njegoš bio vladik.
30:08Radiš sve, javili ste se?
30:10Da, meni ne razumijem šta je nejasno.
30:13Vojna etika govori o kodeksu ponašanja.
30:15Uči nas šta se sme, a šta se ne sme.
30:18I iznosi, da kažemo, odrećene dileme s kojima se susreću vojniki oficir u ratu.
30:23Pa dobro, jedno je to što si ti pročitao u knjizi,
30:24a drugo je kada realno sedneš u avion, nadlećeš neprijatelja.
30:27I ako onda krećeš da morališaš, oću mi treles, neću mi treles.
30:30Oću bombu, neću bombu.
30:33Dok ti morališaš prijatelju, ovaj te spuca sa zemlje nekom elektronikom i čao.
30:38Hoću da kažem, ili on tebe, ili ti njega.
30:43Profesor, da ja vam kažem, ja ću ovo da nabifam da ispit, nije to nikakav problem.
30:47Ali ne očekujte od mene da se jednog dana tako i odnosim prema svemu ovo.
30:51A čekaj, šta hoću da kažem, da mi treba da se ponašamo kao i oni, kako?
30:54Ma nikakav.
30:56Ma nikak, normal.
30:57Kraj je čas.
30:59Stošiću, napisat ćete za kolokviju mradu kome ćete još jedan put razmisliti o svemu ovome što ste danas rekli
31:07i eventualno izneti vaše nove stavove.
31:11Jer samo tako definitivno mogu da procenim vaš etički princip.
31:17Gotovo.
31:24Tata.
31:42Šteli bre.
31:46Jedni zaslužio si krkaj.
31:48Profesori sviredom kažu da rapidno napreduješ.
31:51Ja kao roditelj moram da ti ju zvratim.
31:54E, sisanče, šešt i pol kila pečeno na suvoj vino ovoj lozi.
32:01Što ti je bre, šta gledaš?
32:02Ajde, šta imaš neku primedbu?
32:04Malo ti, ja?
32:06Imam ja, imam ja još jednu kombiju.
32:10Mislio sam da ga dam profesorima, ali neće ni da čuju budale.
32:15Uli, izvini, kafe budale, sve kapaciteto kapaciteta.
32:19Ali valjda vojska ne prima poklone bilo koje vrste.
32:22Pa nije bitno.
32:23Ali mi ćemo da ga uništimo.
32:26Ali prvo ovo moramo da dokajčimo, a?
32:31Ajde, uđuš, gledaj poje, vidi kako te gleda.
32:34Pogledaj.
32:35I, i, i, i, vidimo guzu, repić, pari, kožurica, uvca.
32:39E?
32:41Još sam čuo da Japanci sistematski masiraju stoku.
32:46Pa sam i ja ovo masirao po sat, dva.
32:53Da niko ne vidi, uvučem se u svinjac, kleknem.
33:00A imam jake šake.
33:02I onda ga.
33:04I se vidi da izmasiram, pa ovo ja vidim.
33:06Ajde, gledaj.
33:07Što ti je?
33:08Ja ne mogu da verujem da ne možeš prase da je.
33:12Pa šta bi ti?
33:13Oči da se ženim.
33:29Šta učiš?
33:33Oči da se ženim.
33:34Sram te, Bil.
33:48You've never mentioned anything before you finish the academy.
33:57Is it clear?
33:59If you remember just one more time, I'll give you a break.
34:18Hello, Lela.
34:48Super, you're looking.
35:00What did you want?
35:04How did you find the academy, a man?
35:06Maybe it was a lot of love, even before me.
35:09I don't have time. Tell me what you want.
35:12How beautiful.
35:14After all, you're all together.
35:17What did you want?
35:20No, you can see my mother. Do you want to drink?
35:23I really don't have time. I have to go.
35:26He's back, you know.
35:29I asked him for a drink.
35:31And he asked him for a drink.
35:35I've never said anything.
35:36I've never said anything.
35:37I've never said anything.
35:38I've never said anything.
35:39What do you want?
35:41What do you want to drink?
35:43What do you want to drink?
35:44What do you want to drink?
35:45I'll drink that one.
35:46I'll drink that one.
35:47No, I'll drink that one.
35:48I'm sorry.
35:49It's like a
36:16Water, stop!
36:20Nadej, snop!
36:22Nalevo, rav, najs!
36:28Mir, nov!
36:30Na mesto, voljno!
36:32Kadeti,
36:34vaš položaj u reonu puta.
36:36Napadači,
36:38dobro pazite da svi ostanete
36:40na svom pravcu
36:42poštujući pravila kretanja noću.
36:44Možemo li da biramo stražare koje napadamo?
36:46Šta ćeš da biraš?
36:48Ko je to?
36:50Đaković.
36:52Prvi poču vam takvo pitanje, Đaković.
36:54U ratu ne može.
36:56Ali, pošto je ovo vežba,
36:58pretpostavljam da ćeš napasti i neutralisati
37:02kadetkinju nadicu.
37:06Sve smo ovo radili u sali.
37:08Sad prelazimo na praksu.
37:10Svi na svoje mesta,
37:12trećim korakom!
37:39Dobre vas, voljce! Dobre!
37:42Dobre!
37:46I vi igore, odlično!
37:52Bravo, Šašvari!
37:54Hvala!
37:56Hvala!
37:58Hvala!
38:00Hvala!
38:02Hvala!
38:04Hvala!
38:06Hvala!
38:08Hvala!
38:10Hvala!
38:12Hvala!
38:14Hvala!
38:16Hvala!
38:18Hvala!
38:20Hvala!
38:22Hvala!
38:24Hvala!
38:26Hvala!
38:28Hvala!
38:30Hvala!
38:32Hvala!
38:34Hvala!
38:36Hvala!
38:38Hvala!
38:40Hvala!
38:42Hvala!
38:44Hvala!
38:46Hvala!
38:48Hvala!
38:50Hvala!
38:52Hvala!
38:54Hvala!
38:56Hvala!
38:58Hvala!
39:00Hvala!
39:02Hvala!
39:04Hvala!
39:06Hvala!
39:07Hvala!
39:08Hvala!
39:09Hvala!
39:10Hvala!
39:11Hvala!
39:12Hvala!
39:13Hvala!
39:14Hvala!
39:15Hvala!
39:16Hvala!
39:17Hvala!
39:18Hvala!
39:19Hvala!
39:20Hvala!
39:21Hvala!
39:22Hvala!
39:23Hvala!
39:24Hvala!
39:25Hvala!
39:26Hvala!
39:27Hvala!
39:28Hvala!
39:29Hvala!
39:30Hvala!
39:31Hvala!
39:32Hvala!
39:33Hvala!
39:34Hvala!
39:35Come on, let's go. I'm here to help as much as I can as I can.
39:39Come on.
40:00Hello, Leva.
40:02How the Academy is changing, a man.
40:05Sometimes there was a lot of love, even before me.
40:09How beautiful.
40:11After all, you're again together.
40:17He's back, you know?
40:21He's back, you know?
40:24He's back, you know?
40:26He's back, you know?
40:29And he's asking for the rice.
40:32He's back, you know?
40:33I'm here.
40:34I'm here to help you.
40:35I'm here to help you.
40:38I respect you, Cesaris.
40:41I'm here to help you.
40:42I respect you, Cesaris.
40:44I respect you, Cesaris.
40:46That'seremosu ч diver
40:48And that's how it works in practice.
40:50Yes, sir.
40:56Oh, there isn't enough space in disponibles.
40:58He perfected.
41:00He perfected.
41:01You know he's back on the radio station
41:02He wow, I'm here.
41:04I look up the space there.
41:06I love you, Liss.
41:15I love you, Liss.
41:24I love you, Liss.
41:30I love you.
41:36I don't know.
42:06I don't know.