Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • anteayer
👉​ ¡SUSCRIBETE AL CANAL!

SERIES Y PELÍCULAS DEL OESTE

Las películas del oeste, también conocidas como western, son un género cinematográfico clásico que transporta al espectador al período de expansión hacia el oeste de los Estados Unidos, generalmente durante el siglo XIX. Estas películas se desarrollan en paisajes áridos y salvajes, poblados por vaqueros, forajidos, colonos, y nativos americanos, y muestran temas de valentía, justicia, y supervivencia. En ellas, es común ver duelos, persecuciones a caballo, y la icónica lucha entre el bien y el mal en un entorno donde la ley aún está por establecerse.

El género del western es conocido por personajes fuertes, como pistoleros solitarios, sheriffs con un férreo sentido de la justicia, y figuras rebeldes que desafían la autoridad. Además, su estilo visual, marcado por los grandes espacios abiertos y una banda sonora épica, ha convertido a estas películas en un símbolo de la cultura estadounidense. Desde sus inicios en el cine mudo hasta los westerns modernos, este género ha dejado un impacto duradero en la historia del cine, con películas que exploran no solo la acción y la aventura, sino también los aspectos más complejos de la naturaleza humana.

#CineDelOeste,#PelículasDeVaqueros, #WesternClásico, #ClásicosDelWestern,#CineWestern,#OesteAmericano, #MúsicaDelOeste,#HistoriaDelOeste,#CowboysYForajidos,#peliculas del oeste, #películas de vaqueros, #peliculas western,
Transcripción
00:00¡Gracias!
00:30¡Gracias!
01:00¡Gracias!
01:30Hola, Sheriz. La tormenta me ha puesto nervioso. No he dormido en toda la noche.
01:35¿A qué hora llega la diligencia?
01:36Sobre la medianoche, pero creo que la tormenta la retrasará un poco.
01:40El agua ha cubierto el puente Little Fork. Tendrán que esperar a que pase la tormenta.
01:45Oye, Hank, búscame una habitación. Quiero descansar antes de que llegue la diligencia.
01:50¿Esperas problemas?
01:52Siempre creo que puede haberlos.
01:54Ojalá hubiera por aquí algún rincón desde el que pudiera observar lo que ocurre.
01:58Ya lo tengo. Mi habitación. ¿Ves ese agujero en la tarima?
02:04Sí.
02:04Desde aquí solo tendrás que levantar un poco la alfombra y verás casi toda la habitación.
02:10Vaya, vaya. Eso me viene al pelo. Llámame a llegar la diligencia, ¿eh, Hank?
02:15Sí, tocaré el timbre. Arriba hay dos camas. Acuéstate en la que quieras.
02:18Buenas noches, Hank.
02:20Buenas noches.
02:24Caray, vaya nochecita.
02:28Buenas noches.
02:58Buenas noches.
03:23Buenas noches.
03:24Buenas noches.
03:24Buenas noches.
03:25Quiero una habitación con estufa
03:50Estoy destemplada y necesito una taza de té caliente
03:54Bueno, hay estufa y combustible en cada habitación
03:57Aquí tiene la llave
04:20Solo tienen ustedes que echar una firma, señores
04:23Supongo que a ustedes les gustará la habitación principal
04:34¿Cuánto?
04:46Siempre pedimos dos dólares por la habitación principal
04:49Compréndalo, es la mejor de la casa
04:51Procuren ser discretos, por favor
04:58El hombre de al lado se levanta a las cinco
05:01Hola, Hank
05:17Estoy calado hasta los huesos
05:21Guarda bien esto, Hank
05:26Hay cuatro mil dólares
05:28Es la nómina de la mina, Lord Love
05:30No te preocupes, Tony
05:32De aquí no se los llevarán
05:34No te preocupes de sucición
05:36No te preocupes, papá
05:40Eso es lo que se levanta a las cinco
05:41Cueche de suciércimiento
06:13Bien, dígame, joven, ¿qué quiere?
06:26No lo encuentro.
06:28¿Ah, no?
06:30No.
06:32¿Qué es lo que ha perdido?
06:34No he perdido nada.
06:37Entonces, ¿qué demonios es eso?
06:41¿Qué no encuentra usted?
06:42Bueno, es...
06:46¿Lo entiende usted?
07:01Lo que yo te diga, serio.
07:04Ser joven es maravilloso.
07:08Bueno, Hank, me parece que he hecho el viaje en balde.
07:11Me habían dicho que el bandido del pañuelo de lunares andaba por aquí.
07:15No esperarás que salga con una tormenta como esta, ¿verdad?
07:19Estará rondando por donde haya dinero.
07:21Pues no, no, no...
07:27No, no, no.
07:30¡Gracias!
08:00¡Gracias!
08:31¿Lo has oído?
08:32No, no. ¿Qué era?
08:33No lo sé.
08:50El ladrón del pañuelo de lunares.
09:00El soplo que te dieron era cierto, Sheriff. ¿Pero cómo supo la combinación?
09:19No lo sé.
09:22¿Qué es eso?
09:25Es la combinación de la caja fuerte.
09:27Te ha observado desde la ventana cuando la abrí.
09:46No podemos seguirle esta noche.
09:48No, y para mañana se habrá esfumado.
09:51Pero aunque tenga que pasarme diez años tras él, te aseguro que le atraparé.
09:57¡Gracias!
09:58¡Gracias!
09:59¡Gracias!
10:00¡Gracias!
10:01¡Gracias!
10:02¡Gracias!
10:03¡Gracias!
10:04¡Gracias!
10:05¡Gracias!
10:06¡Gracias!
10:07¡Gracias!
10:08¡Gracias!
10:09¡Gracias!
10:10¡Gracias!
10:11¡Gracias!
10:12¡Gracias!
10:13¡Gracias!
10:14¡Gracias!
10:15¡Gracias!
10:16¡Gracias!
10:17¡Gracias!
10:18¡Gracias!
10:19¡Gracias!
10:20¡Gracias!
10:21¡Gracias!
10:22¡Gracias!
10:23¡Gracias!
10:24¡Gracias!
10:25Gracias.
10:55No te muevas.
11:14Suelta la pistola.
11:19Todo está a punto, viejo amigo.
11:22Y llegas a tiempo para comer unas alubias.
11:25Siéntate.
11:28¿Te crees muy listo, verdad?
11:30No, solo precavido.
11:32Podías haber sido el ladrón de los lunares o algún otro famoso criminal.
11:38¿Cómo sabes que no lo soy?
11:40Por la pinta que tiene.
11:41Venga, vamos a comer.
11:49Esas alubias huelen de maravilla.
11:52Pues sírvete.
11:55Eres muy rápido sacando, ¿eh?
12:07Es solamente la costumbre, viejo.
12:10Ya, ya entiendo.
12:12Esto lo llevo para las serpientes.
12:14Oh, no digo que seas una serpiente.
12:17Pero creo que este es un buen momento para abrirla.
12:20¿Quieres un trago?
12:21Bien, ya que lo dices, sí.
12:25¿Te importaría que pasara aquí la noche?
12:28No, viejo.
12:28Estaría encantado de conocerte mejor.
12:34Sí, no estoy tan seguro.
12:36Bueno, brindemos, amigo.
12:38Salud.
12:39¿Has visto alguna señal de Mason y de la banda?
13:05Solo una nube de polvo junto a Cotton Creek.
13:09Tienen que ser los bandidos.
13:10Yo no lo creo así.
13:12¿Cómo podían saber cuándo iba donde Mason?
13:15¿Y cómo lo habían sabido antes?
13:17En este pueblo hay un canalla y tenemos que atraparle.
13:22Deberíamos tener noticias de sacramento.
13:24Esa carta se envió hace tres semanas.
13:26Ah, ratas.
13:26El gobierno no se preocupa por nada.
13:28Tenemos que solucionarlo nosotros.
13:29No se puede luchar contra los bandidos sin munición.
13:32Y no hay forma de conseguirla.
13:35Bueno.
13:35Están pasando por el collado.
13:57Preparaos, muchachos.
13:58Y recordad que no le pase nada a la chica.
14:01No hay rastro de los bandidos, Betty.
14:20Pero insisto en que no deberías haber venido.
14:23No me riñas, papá.
14:25Ha sido un viaje estupendo.
14:31No hay rastro de los bandidos.
15:01¿Qué pasa?
15:31Me alegro de que vengas conmigo.
15:54No me gusta cabalgar solo.
15:56Ya, si no me equivoco, vas a tener mucha compañía.
16:01Ya, si no me equivoco.
16:31Ya, si no me equivoco.
17:01Ya, si no me equivoco.
17:31Ya, si no me equivoco.
18:01Ya, si no me equivoco.
18:03Ya, si no me equivoco.
18:05Ya, si no me equivoco.
18:07Ya, si no me equivoco.
18:09Ya, si no me equivoco.
18:11Ya, si no me equivoco.
18:13Ya, si no me equivoco.
18:15Ya, si no me equivoco.
18:17Ya, si no me equivoco.
18:19Ya, si no me equivoco.
18:21Bien, les hemos dado a los dos.
18:38Deberíamos asegurarnos.
18:51Gracias por ver el video.
19:21Ni rastro de ellos. Creo que se han ido al fondo.
19:36Casi acaban contigo, viejo.
19:40Parece que me va a estallar la cabeza. ¿Qué ha pasado?
19:44Que te han disparado y has caído por el precipicio.
19:48Al agua, ¿no? ¿Me has sacado tú?
19:52Hijo, yo pienso que te debo la vida. Nunca lo olvidaré.
19:57No te preocupes por eso. Tenemos que largarnos de aquí.
20:01¿Podrás andar?
20:01Bueno, andaré aunque sea rastras.
20:03Salvo que hemos topado con dos desconocidos, todo ha salido como hemos planeado.
20:23Hemos luchado con ellos. Aunque han matado a Jake, están en el fondo del río.
20:27¿Y qué hay de la chica? ¿Estás seguro de que no os ha reconocido?
20:30No, no nos hemos acercado a ella.
20:33Probablemente estará ya en el pueblo.
20:36Vamos.
20:36Hola, muchachos. ¿Hay noticias del convoy?
20:55Ahí viene Betty.
20:56Sí.
20:57¿Y tu padre? ¿Y tú?
21:16Ambos están muertos.
21:18¿Qué? ¿Cómo? ¿Muertos?
21:20Les han matado.
21:21¿Quién ha sido?
21:22Calma. Cuéntenos lo ocurrido, señorita Betty.
21:25Pues, estábamos atravesando el collado. ¿Cuándo?
21:41Luego dos hombres persiguieron a los bandidos. Corrí hacia donde estaba papá.
21:45Calma, señorita Betty. Ya entiendo.
21:50Habría que hacer algo. Es una injusticia.
21:53¿Qué te parece yo?
21:54¿Qué estamos haciendo? No podemos quedarnos aquí hablando.
21:57Tiene razón.
22:00Betty, yo cuidaré de usted.
22:03Quiero que aquí se sienta como en su casa hasta que hagamos planes definitivos para su futuro.
22:08Quiero que sepa que haré lo posible por ayudarla.
22:12¿Y enviará a alguien a buscarle?
22:14Iré yo mismo. Ahora mismo.
22:18Señora Williams.
22:19¿Sí?
22:20Quiero que cuide a Betty hasta mi regreso.
22:22Ajá.
22:23Opa.
22:30Opa.
22:32Opa.
22:33Opa.
22:34Opa.
22:34Opa.
22:35Le llevaremos al pueblo.
22:58¿Muerto?
23:01Su hija nos lo acaba de contar.
23:03Íbamos a llevarle al pueblo.
23:06Venga, os echaremos una mano.
23:27Muchachos, ocuparos de Mason.
23:30Bien.
23:30Vamos para allá.
23:44No os mováis, quietos los dos.
23:53Ahora, Vlad, y hacedlo rápido.
23:54¿Dónde está el resto de la banda?
23:56¿Por qué era necesario matar?
23:58Podíais habernos robado sin asesinar a nadie.
24:01Hemos encontrado a estos dos rebuscando en los bolsillos de Mason.
24:04¿Qué hacemos con ellos?
24:05Suelta la pistola.
24:09Vigílales.
24:10Nosotros no hemos matado a Mason.
24:12Si llamáis a su hija, ella os lo dirá.
24:14Su hija no está en condiciones de venir aquí para ser acosada a preguntas.
24:17No pretendemos acosar a nadie, pero si ustedes nos acusan, hemos de defendernos.
24:22Aquí viene Betty.
24:25Señorita Mason, estos hombres nos han acusado de matar a su padre.
24:28No, no, señor Melgrove.
24:29Estos son los hombres que le dije que me salvaron la vida.
24:33Bueno, en ese caso creo que os debemos una disculpa.
24:37Vosotros no lo sabéis, pero la situación de este pueblo es desesperada.
24:42Estamos sin comida ni municiones, aterrorizados por una banda de criminales asesinos.
24:46Hasta ahora hemos hecho dos intentos de traer provisiones y lo único que hemos conseguido es perder varios hombres y también los convoyes.
24:52Y si no conseguimos provisiones, pronto moriremos de hambre.
24:56Ya nos estamos muriendo.
24:58Solo podemos aguantar algunos días más.
25:00Larguémonos de aquí.
25:01Es la única solución.
25:03Tiene razón.
25:04¿Cómo vamos a marcharnos después del esfuerzo hecho por sacar adelante este valle?
25:09Escuchad, os haré una propuesta arriesgada para mí.
25:13A aquel que abandone el valle le daré 100 dólares por su granja.
25:16No creo que nunca llegue a recuperar mi dinero, pero me arriesgaré.
25:20Ah, eso suena bien.
25:22Venga, empecemos a empaquetar nuestras cosas para marcharnos.
25:25Esperad un momento.
25:27En vez de vender vuestras casas por 100 dólares, ¿no creéis que debemos intentar pasar un último convoy?
25:33Nuestros hombres tienen familia.
25:35Ya ha habido suficientes matanzas.
25:39¿Por qué no nos dejáis intentarlo?
25:41Si nos conseguís provisiones, os pagaré bien.
25:44Dejemos eso.
25:45Usted denos un pedido y estaremos de vuelta con él dentro de cuatro días.
25:49De acuerdo.
25:50Entonces venid a mi rancho esta tarde y os daré un pedido por valor de mil dólares.
25:54¡Tiene vuelto!
26:08¿Ves a ese hombre de Melgru?
26:09Sí.
26:11Muy pronto vas a estar muy interesado en él.
26:13¿Quién es?
26:15Quiero darte una sorpresa.
26:17¿Sí?
26:18Yo también tengo una sorpresa para ti.
26:21Conduce a la señorita a su habitación.
26:51Sí, señor.
27:01Recuerda, esta es tu casa de ti.
27:04Es un gran placer tenerte aquí.
27:08Así que esos dos están en el fondo del río, ¿eh?
27:30Juraría que son los mismos a los que disparamos.
27:33De no haber sido por ellos, ahora mismo la gente se estaría marchando.
27:36Bueno, de todas formas tienes a la chica.
27:39Recuérdalo bien.
27:40Ella es mi propiedad particular.
27:41No la toques.
27:43Sí, diré a los muchachos que moderen su lengua.
27:45Podría enterarse de quién eres realmente.
27:48Kent fue otra vez a explorar el valle Homestead.
27:50Y jura que es la mina de oro más grande que nunca haya visto.
27:53Corre por medio de todos los ranchos.
27:56Pronto nos haremos con ellos.
27:58Entonces la población se marchará y esa mina será nuestra.
28:00Señor, la muchacha está escuchando.
28:12Llévala a la guarida.
28:14Tenla allí hasta que no quede nadie en el pueblo.
28:16No serás capaz.
28:17Voy a ver a Melgruba por la hoja de pedido.
28:47Llévala a la guarida.
29:17Llévala a la guarida.
29:47Compañía Minera Los Lobos
30:17Solo ha venido uno
30:21¿Qué hace en el barracón?
30:24Es igual, tú mátalo
30:26Pero que no haya tiros
30:47¿Puedes decirme dónde está Melgrub?
30:57Sí, creo que lo encontrarás en...
31:10Vamos, a por él
31:11No, no, no
31:41No, no, no
32:11No, no, no, no
32:41No, no, no, no
33:11¿Qué pasa aquí?
33:23Eso quisiera saber yo
33:24Mis chicos tienen orden de detener a los extraños
33:26Y eso han hecho
33:28Lo siento mucho
33:29No ha pasado nada, Melgrub
33:30Solo estábamos jugando
33:32Aquí tenéis
33:35La hoja de pedido
33:37¿Cuándo salís?
33:38Ahora mismo
33:39Y habremos vuelto antes del amanecer
33:41Los bandidos no nos esperarán tan temprano
33:43Espero que lo logréis
33:45Si no lo logramos, no será por nuestra culpa
33:48¿Verdad, Jay?
33:49Tú lo has dicho, hijo
33:50No os estarán esperando
33:54Ya verон esto
33:58Suelen ocurrir las cosas más inesperadas
34:01¿No íbamos a Sandy?
34:12¿No íbamos a Sandy?
34:15No vamos a ser tan estúpidos, viejo.
34:18Nos estarían esperando en el collado.
34:21¿Crees que Melgrove y Sandy están con los bandidos?
34:23No cabe duda.
34:24¿Y qué hacemos?
34:26Todo depende de lo que suceda de ahora a mañana por la mañana.
34:31¿Qué será de la señorita Mason?
34:42¿Qué es la señorita Mason?
35:12¿Qué es la señorita Mason?
35:42¿Qué es la señorita Mason?
35:44¡Suscríbete al canal!
36:14¡Suscríbete al canal!
36:44¿Y la chica?
36:48En el cuarto, encerrada.
36:51Ahí está bien. Mañana hablaré con ella.
36:53Señorita Mason.
37:02¿Betty?
37:03Me alegro de que me haya encontrado.
37:05Cuénteme lo que le ocurrió.
37:07Me trajeron aquí por haber escuchado sus planes.
37:10El jefe es Melgru.
37:11Quiere quedarse con todas las tierras del valle.
37:13¿Por qué?
37:14Porque bajo el suelo hay una riquísima beta de oro
37:17que corre por en medio de todos los ranchos.
37:19¿Quién te está con ellos?
37:21Vamos a salir temprano.
37:23Cuando amanezca volveré para recogerte.
37:25Ahora trata de dormir un poco.
37:28Sí.
37:29Despierta, viejo.
37:39¿Qué pasa?
37:40Límpiate las orejas. Tengo algo que contarte.
37:43¿Dónde has estado?
37:44He ido a la guarida de Melgru.
37:45Qué interesante. Sigue.
37:47Tiene en prisionera a la señorita Mason.
37:49He hablado con ella y me ha explicado lo que se traen entre manos.
37:52Escucha.
38:22Bueno, me voy.
38:47Vigilar bien el lugar, muchachos.
38:49Y también a la chica.
38:50Si viene alguien, dispara.
38:53De acuerdo, jefe.
39:20Tú busca el carro. Yo iré a por la chica.
39:50He localizado un carro y los caballeros.
40:20Vamos allá.
40:21Nos llevaremos a este con nosotros.
40:22Sí, yo me encargo.
40:24De acuerdo.
40:40Señorita Mason.
40:40Sí.
40:41Dese prisa. Ya se han ido.
40:42Dese prisa.
40:43Dese prisa.
40:43No.
40:45Sigue.
41:16Te han engañado, Melgro. Han ido a la guarida.
41:46Apártese. Voy a romper la ventana.
42:02¿Está preparada?
42:03Enseguida lo estoy.
42:04Nos veremos en el túnel.
42:06De acuerdo.
42:06Ahí dentro hay comida suficiente para un año.
42:22¡Vamos!
42:22¿A dónde crees que vas tú?
42:47¡Ah!
42:56¡Ah!
42:56¡Ah!
43:26¡Ah!
43:57¡Mira! ¡Están volviendo!
43:59¡Están volviendo!
44:24Tenemos que darnos prisa, muchachos. ¡Están volviendo!
44:29¡Ah!
44:37Montan el caballo ruano y vete rápidamente al pueblo.
44:43¡Hijo!
44:45Aquí hay una caja de dinamita. Llévémosla.
44:59¡Ah!
45:00¡Ah!
45:01¡Ah!
45:02¡Ah!
45:03¡Ah!
45:04¡Ah!
45:05¡Ah!
45:06¡Ah!
45:07¡Ah!
45:08¡Ah!
45:09¡Ah!
45:10¡Ah!
45:11¡Ah!
45:12¡Ah!
45:13¡Ah!
45:14¡Ah!
45:15¡Ah!
45:16¡Ah!
45:17¡Ah!
45:18¡Ah!
45:19¡Ah!
45:26¡Ah!
45:27¡Ah!
45:28¿Qué ha pasado esta vez?
45:42Se han llevado a la chica y a Randy.
45:58¿Qué ha pasado esta vez?
46:28¿Qué ha pasado esta vez?
46:58¿Qué ha pasado esta vez?
47:28¿Qué ha pasado esta vez?
47:58¿Qué ha pasado esta vez?
48:28¿Qué ha pasado esta vez?
48:58¿Qué ha pasado esta vez?
49:05Nos han cortado el paso.
49:07Habrá que entrar en el agua.
49:09Mil dólares para el que atrape a la chica.
49:28¿Qué ha pasado esta vez?
49:40¿Qué ha pasado esta vez?
49:42¿Qué ha pasado esta vez?
49:55¿Qué ha pasado esta vez?
49:56¿Qué ha pasado esta vez?
49:57¿Qué ha pasado esta vez?
50:12¿Qué ha pasado esta vez?
50:14¿Qué ha pasado esta vez?
50:16¿Qué ha pasado esta vez?
50:17¿Qué ha pasado esta vez?
50:18¿Qué ha pasado esta vez?
50:19¿Qué ha pasado esta vez?
50:20¿Qué ha pasado esta vez?
50:21¿Qué ha pasado esta vez?
50:22Ahí viene.
50:45Apúntalo.
50:47De eso depende el futuro.
50:52No, no, no, no, no, no.
51:22No, no, no, no, no, no, no.
51:52No soy un delegado del gobierno, pero hoy salgo para Sacramento y...
51:57Tú no lo sabes, pero te vienes conmigo.
52:03Dandy ha muerto. Acaban de encontrarla en el camino.
52:07Sheriff, puedes darme la enhorabuena.
52:09Permíteme que te presente a la futura señora de John.
52:11Oye, joven, espera un momento.
52:14No puedes hacer esto, verás.
52:15Yo sé quién eres.
52:16Brisson también. ¿Quieres decir que estás dispuesta a...? Escúchame, jovencito. No olvidaré que nos ha
52:23salvado la vida a mí, a este pueblo. Pero yo tengo que cumplir con mi deber. Por eso tengo que
52:29detenerte. Yo sé que tú eres el ladrón del pañuelo de lunares. Ya entiendo, Serif. Me viste por la
52:35tarima. Tienes razón, te vi por la tarima. Pero te equivocaste de hombre. Salió antes que yo
52:40apareciera. Y dejó esta espuela clavada en el suelo. Seguramente me viste cuando la
52:46recogí. Esa espuela pertenecía a Dandy. Bien. ¿Y qué me dices de esto? Los encontré ayer en
52:54la habitación de Dandy. Él es el ladrón que buscabas. Hay una recompensa de 5.000 dólares
53:00por él. Será tuya, Serif. Bueno, si el bandido era Dandy, ¿quién diablos eres tú? Un marshal de los
53:07Estados Unidos. Tu hombre de sacramento.
53:37¡Gracias!
53:39¡Gracias!
53:41¡Gracias!
53:42¡Gracias!
53:43Gracias.

Recomendada