Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • avant-hier
En vacances chez leur grand-mère, trois adolescents font une découverte inattendue...


🔵 Plus de films et nouveautés ici ➜ https://www.youtube.com/playlist?list=PLTFdFgJEVnPXk8NtiKljNcVGkrP0ciHgw

Catégorie : Film en Français, Comédie, Emotion, Fantastique, Film Entier
© 2025 - Tous Droits Réservés
#LesFilmsQuiFontDuBien #FilmComplet
Transcription
00:02:31que beaucoup considèrent un peu naturel.
00:02:34Je veux partager ces secrets avec vous aujourd'hui.
00:02:39Merci, merci, merci.
00:02:44Vous êtes très gentil.
00:02:46Merci.
00:02:47Merci.
00:02:49Qu'est-ce qu'une merveilleuse de Patrons
00:02:52nous avons assemblé à vous aujourd'hui.
00:02:54En un moment,
00:02:57je vous invitez à envoyer les assistance,
00:03:02vous êtes en train de vous.
00:03:05Vous, vous, là-bas,
00:03:07vous, vous,z vous,
00:03:08entrez-vous,
00:03:09pour une grande applaire.
00:03:18Alors,
00:03:19ce que je n'appelle vous ?
00:03:21Gertrude...
00:03:22Gertrude Campbellton.
00:03:24Gertie Campbellton,
00:03:25C'est parti, mesdames et messieurs.
00:03:27Gertrude.
00:03:28C'est parti, Gertrude.
00:03:30C'est un magnifique cabinet
00:03:32qui a été construit de l'eau
00:03:34dans un jardin d'un temple
00:03:35dans le Par-East.
00:03:42C'est parti tout le temps,
00:03:44et je vais prendre le reste.
00:03:51C'est parti.
00:03:53Mon ami, Gertrude,
00:03:57est entré dans un grand monde
00:04:00où je vais m'assurer.
00:04:02Mais je vous assure,
00:04:03c'est complètement safe.
00:04:04C'est parti.
00:04:23Alors, j'ai dit que j'allais réveiller ces secrets, n'est-ce pas ?
00:04:31L'haha !
00:04:32L'haha !
00:04:33Pour M. Gertrude Camelton, une dernière fois !
00:04:37Mesdames et Messieurs !
00:04:39C'est bon !
00:04:41C'est bon !
00:04:47Alors...
00:04:49Passez vos hauts !
00:04:51Parce que j'ai tellement plus en place pour vous aujourd'hui !
00:04:55Lesquels que vous n'avez jamais vu avant !
00:05:11C'est bon !
00:05:13C'est bon !
00:05:15C'est bon !
00:05:17C'est bon !
00:05:19C'est bon !
00:05:21C'est bon !
00:05:23C'est bon !
00:05:25Mais si ça a été pas assez !
00:05:27C'est pas assez !
00:05:33Oh !
00:05:35J'ai pas encore !
00:05:37Quand est-ce que le poteau de la fermée ?
00:05:39Vous avez un demi-heure ?
00:05:43Oui !
00:05:44C'est bon !
00:05:45C'est bon !
00:05:46C'est bon !
00:05:47C'est bon !
00:06:07Ceux-là à ma mère !
00:06:17C'est bon !
00:06:19C'est bon !
00:06:21C'est bon !
00:06:22C'est bon !
00:06:23C'est bon !
00:06:24C'est bon !
00:06:25C'est bon !
00:06:26C'est bon !
00:06:27Je me rends compte que je pense que j'aiablement un peu à la fin !
00:06:29C'est bon !
00:06:30C'est bon !
00:06:31Salut !
00:06:32C'est bon !
00:06:34C'est bon !
00:06:35J'ai perdu quelque chose ?
00:06:37Oui, un brooch avec des joueurs dans le design.
00:06:40Si je pouvais juste regarder ça.
00:06:41Je n'ai pas vu ça.
00:06:42J'ai pas vu ça.
00:06:43J'ai pas vu ça quand je viens.
00:06:44Et puis je suis venu sur le stage,
00:06:45et avec toute la commotion,
00:06:46c'est qu'il y a tout de suite.
00:06:47C'est juste un moment.
00:06:49Peut-être une autre fois.
00:06:50Je dois vraiment aller.
00:06:52Je suis déjà lancé.
00:06:53Pour quoi ?
00:06:54L'apport, je veux dire,
00:06:55un appointment,
00:06:56un magique business.
00:06:57Non de votre concern.
00:06:58Je ne peux pas vraiment pas rentrer sans ça.
00:07:00C'est un très important piece de famille,
00:07:02et je ne peux pas penser que j'ai perdu
00:07:04ou que, peut-être,
00:07:06vous avez peut-être pris la même chose de moi.
00:07:08Madame,
00:07:09je ne vais pas...
00:07:11Listen, vous dimes-tore hack,
00:07:13vous avez été coupé !
00:07:14Juste retourne le brooch et je ne vais pas dire rien de ça !
00:07:16Oh, je ne vais pas...
00:07:18Et même si quelqu'un avait pris une petite piece de jewellery,
00:07:21je suis sûre qu'ils sont plutôt plutôt pour ça !
00:07:25Je demande que vous retournez à la même chose !
00:07:29Magic business, eh ?
00:07:34J'ai du moins besoin de la même chose !
00:07:36J'ai du moins une chose !
00:07:37C'est que j'ai éloigne !
00:07:42Je vais changer en route pour ça !
00:08:45...
00:09:15...
00:09:17...
00:09:19...
00:09:21...
00:09:23...
00:09:25...
00:09:27...
00:09:31...
00:09:33...
00:09:35...
00:09:37...
00:09:43...
00:09:45...
00:09:47...
00:09:57...
00:09:59...
00:10:01...
00:10:11...
00:10:15...
00:10:25...
00:10:29...
00:10:35...
00:10:37...
00:10:39...
00:10:49...
00:10:53...
00:10:59...
00:11:01...
00:11:03...
00:11:05...
00:11:15...
00:11:17...
00:11:19...
00:11:29...
00:11:31...
00:11:33...
00:11:43...
00:11:45...
00:11:49...
00:11:51...
00:11:57...
00:11:59...
00:12:01...
00:12:03...
00:12:05...
00:12:15...
00:12:17...
00:12:19...
00:12:29...
00:12:31...
00:13:33...
00:13:39...
00:13:43...
00:13:45...
00:13:47...
00:13:57...
00:13:59...
00:15:01...
00:15:03...
00:15:07...
00:15:09...
00:15:11...
00:16:13...
00:16:19...
00:16:21...
00:17:23...
00:17:25...
00:17:29...
00:17:31...
00:17:33...
00:17:43...
00:17:45...
00:17:47...
00:17:49...
00:17:59...
00:18:13...
00:19:15...
00:19:33...
00:19:35...
00:19:36...
00:19:37...
00:19:38...
00:19:39...
00:19:41...
00:20:42...
00:20:44...
00:20:46...
00:20:47...
00:20:48...
00:20:49...
00:20:50...
00:20:51...
00:20:52...
00:20:53...
00:20:54...
00:20:55...
00:20:56...
00:20:57...
00:20:58...
00:20:59...
00:21:00...
00:21:01...
00:21:07...
00:21:08...
00:21:09...
00:21:10C'est moi, c'est moi !
00:21:12C'est moi, c'est moi !
00:21:14Non, je suis Jack !
00:21:16J'approuve ça !
00:21:17Charli, votre biggest dream est de jouer pour les Clippers !
00:21:19Let me guess !
00:21:21C'est vrai ?
00:21:22Olivia, nous avons juste joué pour la chine,
00:21:24mais c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai, c'est vrai !
00:21:26C'est vrai, c'est moi !
00:21:28Non, c'est moi !
00:21:29Jack, c'est moi !
00:21:30Je suis dans la même chaise !
00:21:35C'est un peu de screaming, tout le monde ?
00:21:37Tout le monde est OK ?
00:21:39Yeah !
00:21:39Sorry, Grandma !
00:21:41We were just...
00:21:44Playing !
00:22:03Do it again !
00:22:09What is happening ?
00:22:15How do you feel ?
00:22:17I feel...
00:22:19Normal ?
00:22:20How do I sound ?
00:22:22You sound old.
00:22:23Like old-old ?
00:22:24Like mom-old.
00:22:25Mom's 37 !
00:22:26Exactly !
00:22:27Let me try !
00:22:28Give me that !
00:22:34Give me that !
00:22:45Whoa !
00:22:47Is this what it's like to be tall ?
00:22:49Man, a few inches makes a lot of difference !
00:22:51Kids !
00:22:52Kids !
00:22:53Kids !
00:22:54Down here !
00:22:55Do you guys hear that ?
00:22:56Sounds like a...
00:22:57Kids !
00:22:58Kids !
00:22:59Like a distant...
00:23:00Voice !
00:23:01You don't hear that !
00:23:04I think I need to gather my own data.
00:23:06Maybe hearing voices is just part of being an adult ?
00:23:16Oh...
00:23:17This makes absolutely no sense !
00:23:22Oh...
00:23:26This makes absolutely no sense !
00:23:30Oh...
00:23:31This makes absolutely no sense !
00:23:36You know what this means ?
00:23:48We can do anything adults can do !
00:23:51Let's not get carried away !
00:23:53We need to study this thing !
00:23:55Dork !
00:24:04Check the pockets !
00:24:05Oh !
00:24:06Yeah !
00:24:10Nothing !
00:24:12Hey, hey !
00:24:13There's another pocket !
00:24:15It's got a name in it !
00:24:18Augustus Cimprini !
00:24:20Let me look that up !
00:24:23Here !
00:24:24Okay !
00:24:25Augustus...
00:24:26Cimprini...
00:24:27Okay !
00:24:28We got something !
00:24:29The final vanishing act !
00:24:30Magician Augustus Cimprini's unsolved disappearance !
00:24:33Look !
00:24:35Last seen at Feinermann Theater !
00:24:39This isn't a costume !
00:24:41It's the magician's raincoat !
00:24:43Do you think you made any more of these ?
00:24:44Only one way to find out !
00:24:45This was the last place he was seen before he disappeared !
00:24:47Well, it's definitely seen better days !
00:24:48Yeah !
00:24:49Grandma said the guy that bought it from her great granddad !
00:24:50Just boarded the place up !
00:24:51And never stepped foot inside !
00:24:53And never stepped foot inside !
00:24:55Oh !
00:24:56Yes !
00:24:57Oh !
00:24:58Oh !
00:24:59Oh !
00:25:00It's the last place he was seen before he disappeared !
00:25:01Well, it's definitely seen better days !
00:25:02Yeah !
00:25:03Grandma said the guy that bought it from her great granddad !
00:25:04Just boarded the place up !
00:25:05And never stepped foot inside !
00:25:23Backstage would be a good place to start !
00:25:27Sound logic !
00:25:28Probably most haunted place to start !
00:25:32Stay with us, Charlie ! Keep it together !
00:25:33Yeah !
00:25:34Yeah !
00:25:35Shker !
00:25:36Yeah !
00:25:37I can't even hear from my eyes !
00:25:38Thank you,
00:25:39for doing it !
00:25:41You're right !
00:25:42You're right !
00:25:43What ?
00:25:44You're right !
00:25:45You're right !
00:25:46There's no doubt !
00:25:47You're right !
00:25:48No doubt !
00:25:49There's no doubt !
00:25:52You're right !
00:25:53You're right !
00:25:55You're right !
00:25:57You're right !
00:25:58I'm right !
00:25:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:26:29Sous-titrage Société Radio-Canada
00:26:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:27:29Sous-titrage Société Radio-Canada
00:27:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:29Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:31Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:37Sous-titrage Société Radio-Canada
00:28:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:19Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:21Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:25Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:27Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:29Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:31Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:33Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:35Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:37Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:41Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:43Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:45Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:47Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:49Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:29:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:30:23...that you want to learn so much about the theatre.
00:30:26Um, did you know of a magician named Augustus Cimprini?
00:30:29Oh, the magician who disappeared.
00:30:32Well, it's a bit before my time,
00:30:35but the newspapers had a field day with those headlines.
00:30:39They're all in the book.
00:30:41The book?
00:30:42Oh, yes.
00:30:44The Feinermann Family Theatrical Compendium.
00:30:49It's just a collection of keepsakes and remembrances.
00:30:55I do think you guys are gonna like this.
00:30:59It's like going back in time.
00:31:02Oh, wait.
00:31:03Return what is mine and I will lift the curse?
00:31:06What's that?
00:31:08Hmm, I suppose it is the perfect time of year
00:31:11to talk about the Phantom.
00:31:13The Phantom?
00:31:14The Phantom of the Feinermann Theatre.
00:31:16Oh, it sounds a lot more serious than it really is.
00:31:19You see, after the magician disappeared
00:31:22and before the theatre closed down for good,
00:31:25mysterious notes like this one started showing up.
00:31:28No one knew who they came from or what they meant, even.
00:31:32Part of me thinks it was my great-granddaddy's way
00:31:35of trying to drum up business and hard times.
00:31:38Boy, he did everything he could to keep that place afloat.
00:31:42Broke his heart to lose it.
00:31:44GC. Gertrude.
00:31:47Gesundheit.
00:31:49Quickly, Bertha.
00:31:54Yes, Madam Weaver.
00:31:55I'm moving as hot as I can.
00:31:57I have it.
00:31:58Here, Madam Weaver.
00:32:10Look at it, it's working.
00:32:12Of course it is.
00:32:16Creature of night.
00:32:18Nearest my prize.
00:32:21Give me your sight.
00:32:23Lend me your eyes.
00:32:41Ah!
00:32:42Ah!
00:32:43Ah!
00:32:44Ah!
00:32:45Ah!
00:32:46Ah!
00:32:47Ah!
00:32:48Ah!
00:32:49Ah!
00:32:50Ah!
00:32:51Ah!
00:32:52Ah!
00:32:53Ah!
00:32:54Ah!
00:32:55The ringtone!
00:32:56Ah!
00:32:57Ah!
00:32:58Ah!
00:32:59Ah!
00:33:00Ah!
00:33:01Ah!
00:33:02Ah!
00:33:03Ah!
00:33:04Ah!
00:33:05Ah!
00:33:06Give it back, you raisins!
00:33:08Ah!
00:33:09Ah!
00:33:10Ah!
00:33:11Ah!
00:33:12Ah!
00:33:13Je vais, je vais, tu vas, tu vas !
00:33:18Tu vas, tu vas !
00:33:21Tu vas !
00:33:28Ne, ne, ne !
00:33:33Jack !
00:33:35Tu es là !
00:33:43Oh !
00:33:58Tu ne vois pas ça tous les jours.
00:34:00Vous ne ?
00:34:04Non !
00:34:05Oh !
00:34:06Oh !
00:34:07Oh !
00:34:08C'est notre dernière chance !
00:34:11Precious oils and powders !
00:34:14Wasted !
00:34:17Fools errands !
00:34:19Not necessarily.
00:34:26I'm no closer than I was before.
00:34:28Oh madame Weaver,
00:34:30ne parlez comme ça,
00:34:31ça ne s'est pas mal.
00:34:32Je ne pense pas que c'est complètement vrai.
00:34:34Je veux dire,
00:34:35c'est...
00:34:36C'est un peu plus,
00:34:37mais regarde la façon dont je vois.
00:34:39Je pense que nous devons trouver
00:34:41dans cette maison.
00:34:42Donc, qu'est-ce que tu t'attendais ?
00:34:44Oh...
00:34:45Mmm...
00:34:46Right...
00:34:47Um...
00:34:48Ok...
00:34:49Ok...
00:34:50Ok...
00:34:51This time tomorrow...
00:34:52It'll all be yours.
00:34:53...
00:35:21Oh, j'ai quelques plans.
00:35:26Il est là.
00:35:27Je ne peux pas entendre rien.
00:35:29Jack?
00:35:30Non.
00:35:31Donc, ce n'est pas sur le code?
00:35:33Il a fait contact avec nous, right?
00:35:36Peut-être qu'on peut-être qu'on peut-être sur le commande?
00:35:38Non, il y a quelque chose qui est missing.
00:35:40Peut-être qu'il y a quelque chose à faire avec la lumière.
00:35:42Je pense qu'il y a quelque chose à faire de la lumière.
00:35:44Oui, peut-être.
00:35:51Jack, where are you going?
00:35:55Hey, I meant to ask you something
00:35:58when I saw you earlier at school.
00:36:01This doesn't end well.
00:36:02Not without our help.
00:36:04I was just wondering if maybe, you know, you're just...
00:36:06There you are! Dad!
00:36:08What?
00:36:09Come on, we're going to be late.
00:36:10Oh, yeah, sorry. I thought you were somebody else.
00:36:14Come on.
00:36:21What was I thinking?
00:36:23You're heading the game.
00:36:24You're going back out there.
00:36:26Pardon me.
00:36:27Ah!
00:36:29Are you okay?
00:36:30Charlie, did you hurt anything, Lance?
00:36:31Yes, I'm right.
00:36:32Come on.
00:36:32Ah.
00:36:38Hi, Jack.
00:36:40Yeah.
00:36:42I mean, hi.
00:36:45So, do you have any plans for Halloween?
00:36:47Annie and I are going to the dance.
00:36:56Our movie's about to start.
00:36:59I just...
00:37:00Well, I'll see you at the dance.
00:37:03I hope so.
00:37:07Here you go.
00:37:10You guys just changed my whole life.
00:37:12Come on. It's all you, man.
00:37:14Well, I'm Casanova.
00:37:15We've got to get back to Grandma's before it gets dark.
00:37:17We've got to be back.
00:37:18Yeah, now we're going to be back.
00:37:19Good.
00:37:20Come on.
00:37:21Let's go.
00:37:27Anyway.
00:37:33You have to come.
00:37:39Come on.
00:37:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:38:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:38:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:39Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:41Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:43Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:45Sous-titrage Société Radio
00:39:47Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:49Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:51Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:57Sous-titrage Société Radio-Canada
00:39:59Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:01Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:03Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:05Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:07Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:09Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:11Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:13Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:17Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:19Sous-titrage Société Radio-Canada
00:40:21C'est ce que je suis ici aujourd'hui.
00:40:22Il y a une sorte de misunderstanding.
00:40:24Je ne peux pas conclure avec vous plus.
00:40:27C'est ce que je suis ici pour discuter aujourd'hui.
00:40:32C'est bon, c'est bon, c'est bon.
00:40:33C'est bon, c'est bon, c'est bon.
00:40:36Donc, après la revue des casse-files et des casse-files,
00:40:40nous avons terminé à une conclusion très forte.
00:40:43Vous avez ?
00:40:45Oui, je vous ai.
00:40:47Et que conclusion est ?
00:40:48Ce que je suis ici pour discuter avec vous.
00:40:50Vous avez dit ça.
00:40:52M'est-ce que ça ?
00:40:53Tu sais qu'il ne m'a pas une autre conversation.
00:40:56Ben, vous avez dit que vous n'avez pas dit.
00:40:57C'est ce que vous avez dit ?
00:40:58C'est ce que vous parlez ?
00:40:59C'est ce que c'est ?
00:41:00C'est ce train ?
00:41:01Je ne sais pas de la porte encore.
00:41:02C'est ce qu'on a ditz-vous depuis ?
00:41:03Quand on a été malheureux,
00:41:04on a très long history.
00:41:05C'est que ça ?
00:41:06C'est ce que vous voulez, en fait ?
00:41:07Ah, ça n'a pas le fait.
00:41:08C'est ce qui est, c'est ce que tout ?
00:41:09C'est ce que vous dit, c'est ce qui est.
00:41:10C'est ce que vous voulez.
00:41:11Il n'y a pas besoin de signer ce mot, je veux dire ma'am.
00:41:13Il n'y a pas besoin, donc si vous êtes d'un stalling...
00:41:17Une autre chose, si vous n'avez pas besoin.
00:41:20Alors, nous avons conclué et discuté, et nous avons décidé d'envoyer une injunction sur le sale de ce propriétaire.
00:41:38Je vais reviewer les.
00:41:41Vous allez entendre de moi par la fin de l'heure.
00:41:52Je ne sais pas comment vous remercie.
00:41:55Il n'y a pas besoin.
00:41:56C'est tout un part de la job.
00:41:59Alors, à ce que vous pouvez le dire, je ne peux pas vraiment avoir des charges légales.
00:42:06Ne vous inquiétez pas.
00:42:07Est-ce que c'est, comme, un travail pro bono ?
00:42:11Oh, non, rien que ça.
00:42:16C'est absolument free of charge.
00:42:20Well, I must be going.
00:42:23Lots of cases to crack.
00:42:27Jobs to do.
00:42:29Anyways, goodbye.
00:42:31Goodbye.
00:42:32Goodbye.
00:42:32Thank you.
00:42:34Jack, honey.
00:42:58Take a shot.
00:43:07Yes!
00:43:08We did it, we did it, we did it, we did it!
00:43:09Yes!
00:43:10I can't believe that worked!
00:43:12It's just a temporary solution.
00:43:14What was in that paperwork?
00:43:15I mean, a lot of things.
00:43:17So, what do we do?
00:43:19Okay, well, we need to come up with a lot of money.
00:43:20Really fast.
00:43:21Not easy for a bunch of kids.
00:43:24The best nothing three-stem preemies can't handle.
00:43:27Okay, so what do we got?
00:43:28No idea is a bad idea.
00:43:29I've recently learned quite a bit about card counting.
00:43:32It sounds doable.
00:43:34Yeah, for you, maybe.
00:43:35So, we go to Vegas, I put on the coat and...
00:43:37Don't you need money to gamble in the first place?
00:43:40Right.
00:43:40Okay, okay, hear me out.
00:43:42So, I put on the coat and rob a bank.
00:43:47You rob a bank.
00:43:48You said no bad idea.
00:43:50I stand corrected.
00:43:51That hurts, Jack.
00:43:52Well, cry me a river.
00:43:52What else do we have?
00:43:54A river.
00:43:55What?
00:43:55No, no, um, a puddle.
00:43:59He, he was in a puddle.
00:44:01That's why we couldn't talk to him yesterday.
00:44:03I don't follow.
00:44:04Why come up with a bunch of dumb ideas
00:44:06of how to make money
00:44:07when we could ask a magician
00:44:09to literally make all the money we want?
00:44:27Now what?
00:44:29Um, hello?
00:44:32Mr. Ciprini?
00:44:34Yes, I can hear you.
00:44:35There's no need to shout.
00:44:36I'm right here.
00:44:37Whoa, you're here.
00:44:39Where else would I be?
00:44:41Mr. Ciprini, we have a bit of a pressing question.
00:44:44What is it?
00:44:45Well, can you use your magic
00:44:46to make us, like, a whole lot of money?
00:44:47Hmm.
00:44:48I'm sorry I'm not that sort of magician.
00:44:50I perform tricks.
00:44:51It's not real magic.
00:44:53And even if I could,
00:44:54easy money is always trouble.
00:44:57Well, that's how I got myself into this whole mess
00:45:00over this ridiculous trinket.
00:45:03And, by the way, have you found Gertrude Campbellton?
00:45:08Um, about that.
00:45:12There's really no easy way to say this,
00:45:14but it's been 86 years since you went missing.
00:45:17You and me both, sir.
00:45:27But it's true,
00:45:28and whoever Gertrude Campbellton was,
00:45:29she's probably...
00:45:31She's probably not alive anymore.
00:45:33There's still a chance.
00:45:35She's a witch after all.
00:45:37Come again?
00:45:38That's it.
00:45:49The Campbellton residence.
00:45:50There's her address.
00:45:52You think it's really her?
00:45:53Let's ride.
00:46:06There they are!
00:46:08Madam Weaver!
00:46:12Madam Weaver!
00:46:32Miss Weaver?
00:46:34I should have known.
00:46:35What are you doing?
00:46:36Taking back what's mine.
00:46:50Oh!
00:46:52Oh!
00:46:52Oh!
00:46:52Oh!
00:46:53Oh!
00:46:56Oh!
00:46:59Oh!
00:47:00Oh!
00:47:02Oh!
00:47:02Oh!
00:47:03Oh!
00:47:03Oh!
00:47:04Oh!
00:47:04Oh!
00:47:04Come on!
00:47:04Oh!
00:47:05Oh!
00:47:05Oh!
00:50:38C'est le temps de contact...
00:50:41Don't you dare speak her name!
00:51:02Ok, mais ils ne sont pas answering parce qu'ils sont des enfants.
00:51:04Ils ne peuvent pas être chez eux.
00:51:05Ils ne sont pas en train de se déjeter à ceux qui sont déjés par un annoncé.
00:51:14Ok, ce qu'on fait?
00:51:16Semperini a dit qu'elle est la seule qui peut aider.
00:51:18Mais nous n'avons pas la raincoat.
00:51:20Tu es qu'ils ne sont pas pour quelqu'un?
00:51:31Nous essayons de retourner quelque chose qui est à Gertrude Campbell.
00:51:34Ce n'est pas un long histoire.
00:51:36Ce n'est pas quelque chose d'un magician qui se déjait dans un vertu de la raincoat.
00:51:41Ce n'est pas ?
00:51:42Comment vous savez ?
00:51:48Je suis le premier qui a curé.
00:51:50Oh no offense, but you don't look like you're over a hundred years old.
00:52:03I suppose not.
00:52:05You can slow things down, or speed things up with the right spell, or Kyrio.
00:52:10But an object imbued with the purest magic, and given in love, can bring eternal youth to a witch.
00:52:18C'est un cadeau d'un once-in-a-lifetime, et un cadeau, vraiment.
00:52:24Il reste jeune comme le monde se passe au monde autour de vous.
00:52:28Donc, le brooch que Semprini a fait est une des magiques magiques ?
00:52:33Oui.
00:52:35Il y a un cycle de sealing sur chaque spell.
00:52:38Un certain nombre de temps c'est avant le spell devient permanent, irréversible.
00:52:45Le binding spell I cast on Augustus Semprini, the sealing cycle, is 86 years.
00:52:54I made a terrible mistake, and I've spent the last 86 years studying every form of magic I could,
00:53:01and searching for ways to find the raincoat to right this wrong.
00:53:06I thought I had failed, but I hadn't considered the oldest form of magic there is.
00:53:13What's that?
00:53:14Serendipity.
00:53:1686 years to the day, with mere hours before the sealing cycle completes, you three show up.
00:53:21Whoa.
00:53:22I've been preparing for this day for decades.
00:53:24I have everything I need to free Semprini.
00:53:27The final ingredient is the raincoat.
00:53:30There's just one problem with that.
00:53:34We don't have the coat.
00:53:35It was taken.
00:53:36I'll have to start making preparations if I'm going to be ready in time.
00:53:43You've come this far.
00:53:45Something tells me you'll know what to do.
00:53:52Where would she be?
00:53:53I've only ever seen her in one place.
00:54:11Come on.
00:54:12This way.
00:54:12I was really expecting it to be locked.
00:54:25I was really expecting to do battle against an angry witch, but you don't see me complaining.
00:54:30Hey, spread out.
00:54:31See if you can find anything.
00:54:33Okay.
00:54:33What if we just slow down and...
00:54:50Slow down?
00:54:51You want me trapped like this forever?
00:54:53Surviving on watered-down brews and whatever youthful energy I can steal from schoolchildren?
00:54:59I am falling apart at the seams.
00:55:02Which is precisely why we should strongly consider putting the bus behind us and reaching out to...
00:55:10I warned you once.
00:55:12The next one won't be a warning.
00:55:24What in the blue blazes?
00:55:26Meow.
00:55:30Pookie?
00:55:42Pookie.
00:55:43Pookie, no.
00:55:47No.
00:55:48No, Pookie.
00:55:48Pookie!
00:55:49Pookie, no.
00:55:53Not the pellets.
00:55:54Pookie, no.
00:55:56No, Pookie, no.
00:55:57No, Pookie.
00:55:58Madame Weaver.
00:56:01The porto pellets!
00:56:03Hit the deck!
00:56:04Time for thenels!
00:56:17Pookie!
00:56:17I don't know.

Recommandations