- 4 days ago
[Doblado en Español ]Tú me perteneces ReelShort You Belong With Me
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:23Or should I call Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:07Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:36Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:40Estáte lista en 10 minutos. Pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron 10 minutos.
00:01:49Eric está aquí. Escóndete.
00:01:51¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:52¡Mierda!
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:08Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:40¿Tú haces esto seguido?
00:02:41¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:47Espera.
00:02:51Espera.
00:02:53Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:02:59¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:04Sí. Gracias.
00:03:06Gracias.
00:03:11¡Date prisa y sube al auto!
00:03:15Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:17Christine.
00:03:18No me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, ¿verdad?
00:03:28¿Qué llevas puesto?
00:03:29¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:31Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios?
00:03:39La junta es como en 30 minutos.
00:03:41No llegaré tarde, jefe.
00:03:43Adelante.
00:03:44Los veo en unos minutos.
00:03:45A la mierda los dos.
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:08Vete a la mierda, Yana.
00:04:10¿Puedo sentarme delante?
00:04:12Odios.
00:04:13¿Así que mi sobrino te dejó, o no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:23Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:28Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe.
00:04:31Sé profesional.
00:04:33Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:37Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:39¿Qué?
00:04:43Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:06¿O qué?
00:05:07¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe. ¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:13No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20¿Sabes qué se reunirá hoy con Henry?
00:05:22¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:28Cuida lo que dices.
00:05:30Mi esposo te buscó para que ayudarás a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:34No soy su niñera.
00:05:36Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:39Si vuelves a mostrar esa actitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:47Quiero los KPIs de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:52De inmediato.
00:05:53Y cambié de opinión.
00:05:55Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:11Bueno, eh, fue para una casa para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah, se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:29Escúchame, maldito imbécil.
00:06:33Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales, será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:40Gracias, tío.
00:06:41Digo, sí, jefe.
00:06:44¿Qué diablos fue eso?
00:06:50Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:55Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:57Oh, ¿de verdad?
00:07:02Hey, la empresa de tu familia me necesita, que no se te olvide.
00:07:10¿Quién es él?
00:07:14Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:24Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:44Perra.
00:07:48Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:07:55Te cogiste a Henry Lockwood.
00:08:05¿Cómo es cerré la cama?
00:08:06Oh, lix.
00:08:11Ok.
00:08:11Así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lockwood.
00:08:18I know that I did something dangerous to get involved with Harry Longwood, but...
00:08:23Oh my God, it's not your fault. Eric and Jenna are looking for it.
00:08:27Hey, sister. Hey, Christine.
00:08:29What are you talking about?
00:08:30Martin? What are you doing here?
00:08:32I thought you had to do something like my dad.
00:08:35Oh, I'm here with Harry to talk about something and talk about business.
00:08:48Oh, Tio Henry.
00:08:56Oh, wait, Tio Henry.
00:08:59Who is it?
00:09:05Tio Henry.
00:09:07Who is it?
00:09:08Please, please.
00:09:10Eric, do you see that I'm worried?
00:09:12Oh, right. Sorry.
00:09:18And why are you still here?
00:09:20Oh, sorry, Tio.
00:09:22I will be here if you need me.
00:09:24Fine.
00:09:37Oh, thanks.
00:09:38I was not ready for that.
00:09:39If Eric gets into our little adventure, it will be insoportable.
00:09:43Aventura.
00:09:44Interesting lesson of words, Mrs. Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:51Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lukewood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:59¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:05Vamos, te invito a un trago.
00:10:13Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:29Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:32Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:34Si ella pudiera ser encontrada hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36Sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:41Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:49¡Adiós, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:55Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57Hey, Christine. Sí, todo está genial.
00:10:59Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:03¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok. Lo entiendo.
00:11:09Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño.
00:11:13Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa.
00:11:19Acaba de llamar mamá.
00:11:20Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos.
00:11:22Ya pagué por las bebidas.
00:11:23Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:25Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:31¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:32Martin nos consiguió la habitación.
00:11:33Nos compró las bebidas. No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:34¿De verdad crees que tendría una aventura contigo? ¿Quién te crees que eres?
00:11:35Está bien. No tengas una aventura conmigo.
00:11:36¿Qué?
00:11:37¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:39Martin nos consiguió la habitación.
00:11:42Nos compró las bebidas. No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:46¿De verdad crees que tendría una aventura contigo? ¿Quién te crees que eres?
00:11:50Está bien. No tengas una aventura conmigo.
00:12:06Tu boca dice una cosa, señor Living, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:30Oh, if it's Christine Wilson.
00:12:31Where is Eric?
00:12:33What do you want, Jessie?
00:12:34I just wanted to share a good news.
00:12:37You're out of the case of acquisition of Crazy Maple Studio.
00:12:40How?
00:12:41I followed this case since the first day.
00:12:43A no one of you didn't import Crazy Maple Studio
00:12:45until your recent explosion with Real Shirt.
00:12:47Well, you're not.
00:12:49Now your case is mine.
00:12:50That's ridiculous.
00:12:52Nobody is so capable as I am.
00:12:54No me talk about capabilities.
00:12:57Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos, dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:20¿Ves lo que puedo hacer?
00:13:22Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26¡Muévete, Eric!
00:13:27¡Es en serio!
00:13:29Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver a ese tipo anoche?
00:13:34¿Con quién carajos te estás acostando?
00:13:36Dime.
00:13:36No pretendas que te importa cuando tú te estás cogiendo a Yana.
00:13:39Te lo dije.
00:13:40¡Rompe el compromiso!
00:13:41¡Ya estoy harta de ti!
00:13:42Escúchame, perra.
00:13:44No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:49¡Vete a la mierda!
00:13:51¡Renuncio!
00:13:52¡Ey, Christine!
00:13:52¡Ven para acá!
00:13:53¡Esto no se ha terminado!
00:13:54¡Es así como quieres comportarte!
00:13:55¡Es así como quieres!
00:14:11¿A dónde vas?
00:14:13No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise.
00:14:22No puedes decirme qué hacer.
00:14:24Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia,
00:14:35y que recibo a cambio.
00:14:36¡Nada!
00:14:36Ok, cálmate.
00:14:38Colabora.
00:14:39¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Te fuiste mucho tiempo, Henry.
00:14:44Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46¿Henry?
00:14:46¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:52Ok, Christine, continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años?
00:14:59¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:06Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para el Illyana,
00:15:16y luego dice que fue con clientes...
00:15:18Oh, este es mi favorito.
00:15:19Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ok.
00:15:24Ya escuché suficiente.
00:15:25Leo, por favor confirma la validez de esta información.
00:15:29Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:33Ok, señorita Wilson.
00:15:35Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:39Bueno...
00:15:45¿Qué quieres?
00:15:46Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio.
00:15:50Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51¡Jódete, perra!
00:15:54¿Qué?
00:15:55Me cansé de jugar limpio.
00:15:58Ok, ¿qué tal esto?
00:16:00Te nombraré...
00:16:02Líder del departamento de adquisiciones.
00:16:07Sí, claro.
00:16:09Como si fue...
00:16:10Espera, ¿es en serio?
00:16:12Espera, ¿es en serio?
00:16:14¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:17¿Qué te parece ese premio?
00:16:19¡Eres el mejor, Henry!
00:16:24¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:29¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:56Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:59Chris, no era mi intención molestarte.
00:17:02Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:07Ay, Yana...
00:17:08Cariño, ¿por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:13Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:18Mamá, ¿estás ciega?
00:17:20Mamá, ¿estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:25Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33No vuelvas a decir esas estupideces.
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:42No culpes a Christine, por favor.
00:17:44Deja tu drama, Yana.
00:17:46Ahora esa casa está en mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:53Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:08Antes éramos tan cercanas.
00:18:14La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:29Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí.
00:18:32La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:38Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy Mable Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:54¡Ey!
00:18:55Toda tuya, jefe.
00:19:04¿Señor Locuth?
00:19:06No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Locuth, el medio hermano mayor de Henry.
00:19:12Se llevan 20 años.
00:19:14Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:21Señor Locuth, ¿no me invitas a cenar ahora mismo, verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Locuth?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:44Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:48¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:20:00No eres más que una marioneta.
00:20:04Igual que toda tu familia.
00:20:06Haz lo que te dicen.
00:20:08Y ya.
00:20:09Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones, necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:19¿Y si digo que no?
00:20:25Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Locuth está aquí.
00:20:32Henry Locuth está aquí.
00:20:33Henry, ¿por qué demonios vendría a esta hora?
00:20:38Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:44Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47Leo.
00:20:54Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Está embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:03Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:12te arruinaré a ti.
00:21:14Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:16No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:20Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:31A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga,
00:21:33siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:36La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:40Ah.
00:21:41Y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Eric es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:48Por supuesto.
00:21:50Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53Tú mandas.
00:21:54Jeffrey.
00:21:56Ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones,
00:22:22quiero que llegue a trabajar a tiempo el lunes.
00:22:25¿Queda claro?
00:22:28Por supuesto.
00:22:30Estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta en algún lado.
00:22:34Seguramente.
00:22:35Ahora no es el momento de atacar,
00:22:49pero un día lo haré, imbécil.
00:22:52Zorra, estás pisando hielo fino.
00:22:59Vete a la chingada de aquí.
00:23:03¿Recuerdas lo que te dije?
00:23:06Mierda.
00:23:06¡Mierda!
00:23:08¡Mierda!
00:23:09¡Vete a la mierda, Henry!
00:23:12¡Recuperaré lo que es mío!
00:23:14¡Maldito imbécil!
00:23:15¡Sólo espera, Henry!
00:23:17¡Sólo espera!
00:23:18¡Sólo espera!
00:23:26Henry.
00:23:30Henry, ¿eres tú?
00:23:33¿Me estabas esperando?
00:23:35¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:44Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:48Claro.
00:23:49Creí que empezabas a preocuparte por mí.
00:23:52Qué estúpida, ¿no?
00:23:53¿Christine?
00:23:54¡Christine, Christine!
00:23:55¡Mierda!
00:23:56Leo llama al Dr. Smith.
00:23:58Que nos vea en la casa.
00:24:00¡Mierda!
00:24:01Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa.
00:24:03¡Mierda!
00:24:05Descansa.
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:14Tiene baja el azúcar.
00:24:16Está todavía un poco agitada.
00:24:18Le di algunos medicamentos.
00:24:20Estará bien.
00:24:20Gracias.
00:24:22No es nada.
00:24:33Henry.
00:24:34¡Christine!
00:24:35¡Christine!
00:24:36Tuve un sueño.
00:24:39Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:43¡Christine!
00:24:54¡Christine!
00:24:56Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:58Pero tengo miedo.
00:25:01No quiero estar sola.
00:25:02¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:10Ok.
00:25:10Ok.
00:25:10Dios mío, ¿quién es la chica de anoche?
00:25:30El señor Lockwood nunca jamás había traído una mujer.
00:25:34Menos que pasara la noche aquí.
00:25:35No tengo idea, pero creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:41Es tan sexy.
00:25:50Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:53Son mis ojos.
00:25:55Puedo ver lo que yo quiera.
00:25:59Bueno.
00:26:02¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:04Mmm, déjame pensar.
00:26:08Están las sirvientas, la chef, mi madre.
00:26:14Todas son mujeres.
00:26:15Ok, lo volveré a decir.
00:26:17¿Soy la primera mujer en tu casa la que has visto desnuda?
00:26:20Déjame ver tu herida.
00:26:26Esto puede arder un poquito.
00:26:33Nadie me había cuidado así antes.
00:26:37Siempre he estado sola.
00:26:40Bueno, yo...
00:26:42Bueno, Christine, ¿te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:53¡Me encantaría!
00:26:57¡Eres el mejor, Henry!
00:26:59Pero, ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:03Mmm, una aventura con mi jefe.
00:27:08Tabú y cliché.
00:27:11Me encanta.
00:27:15Espera.
00:27:17Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:23¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:26Henry, solo vine a saludar a tu madre.
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí, lo siento, he estado ocupado.
00:27:37¿Cómo está?
00:27:39Nicole, me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:45Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí, yo también.
00:27:55Henry, ¿estás con...
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:03Ah, ¿te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:09¿Hablamos después?
00:28:10Genial.
00:28:11Sí, adiós.
00:28:16¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:21Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe, tu padre está aquí.
00:28:46¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:48Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:51Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:54Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:57¿Nicole?
00:28:58¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:02¿Casarse?
00:29:03¿Entonces Henry estará hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé, con nadie.
00:29:16Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:20Ya no eres un adolescente.
00:29:22Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:26¿Te queda claro?
00:29:31Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:38No, me decepciones.
00:29:41Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:30:04¡Cristín, mocosa desagradecida!
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:07Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:10Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:12Ella es la que empezó este problema.
00:30:14¡Cállate!
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:18No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:21¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:26Hey, ¿qué pasó?
00:30:35Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:39Lista para el lunes.
00:30:40Eric fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:50¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:53Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:57¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:03Pero ya regresé.
00:31:05Jessy, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:12¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:18Ok, vete.
00:31:19El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:23¿Tú crees?
00:31:31¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:39¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:44¿Sabes qué, Jessy?
00:31:46Cambio de planes.
00:31:47¿Estás despedida?
00:31:51Señorita Wilson.
00:31:53Avisaré a recursos humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson.
00:32:03El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:32:05¿Yo?
00:32:14Henry.
00:32:16¿Qué hace papá aquí?
00:32:17Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:27No te metas con mi dinero.
00:32:29No te metas con mi negocio.
00:32:31Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:39Tú lo decides.
00:32:42Despide a tu hermano.
00:32:43Quítalo de la herencia.
00:32:45Toma la decisión.
00:32:47Papá.
00:32:48Por favor.
00:32:50No me quites de la herencia.
00:32:53Lo siento.
00:32:53Abuelo.
00:32:54No hice nada malo.
00:32:57Fue ida de mi papá.
00:32:58Cállate.
00:32:59Maldito malagradecido.
00:33:01Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero...
00:33:06De ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:11Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17¡Salud, perra!
00:33:24¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:28Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lobot?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39¡Qué desvergonzada es!
00:33:41Oye, si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:47¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:33:50Espera.
00:33:52Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:56Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Eric te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:06¡Wow!
00:34:10¡Kristin! ¡Qué carajos! ¡Apaga la maldita cámara!
00:34:28¡Demasiado tarde!
00:34:29Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh, te voy a matar!
00:34:32Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:37Christine, ¿de verdad?
00:34:39¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti, no eres nada para él?
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50¡Vete de mi casa, Eric!
00:34:52¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:53¡Vamos, Diana!
00:34:54¡Ey, jefe!
00:35:03Un asunto urgente. ¿Qué pasa?
00:35:05Prepárate. Te voy a llevar a una subasta.
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:09¡Oh!
00:35:11¡De verdad, Henry! ¡No conoces a las mujeres!
00:35:17¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:21¡Voy!
00:35:22Ok.
00:35:41¿Estás lista?
00:35:43¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey! ¡Ni siquiera me he puesto los zapatos! ¡Espérame!
00:35:49¡Espérame!
00:35:52¿Me puedes esperar?
00:36:04¡Oh, Dios mío!
00:36:06¡Es Henry Lowood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa.
00:36:11Sí.
00:36:11Ah, qué gusto volver a verte, Henry.
00:36:19George, pensé que estabas en Europa.
00:36:23Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:29Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:35Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:41Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:48Toma, bebe algo, cariño.
00:36:49¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:11¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:12Cariño, tu copa
00:37:23Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lockwood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones
00:37:33Eso suena impresionante, debes ser muy talentosa
00:37:37¿Sabes? Es una lástima que Henry te haya contratado primero y yo te hubiera ofrecido trabajo
00:37:44Por favor, me sonrojas
00:37:46Lo digo en serio, Christine, la subasa está a punto de empezar, pon atención
00:37:51Bienvenidos a todos, echemos un vistazo al primer objeto de la noche
00:37:58Un diamante rosa de seis quilates, que lució la reina Josefina de Francia
00:38:04¡Wow! Ese anillo está hermoso
00:38:06La puja comienza en un millón
00:38:091.2 millones de dólares
00:38:111.5 millones
00:38:131.5 millones
00:38:141.5 millones
00:38:15¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones
00:38:193 millones de dólares
00:38:21Escucho 3.1
00:38:233.1
00:38:245 millones
00:38:255 millones de dólares
00:38:26¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una
00:38:29A las dos
00:38:31A las dos
00:38:33Vendido en 5 millones
00:38:36Felicidades
00:38:37Al señor Longwood
00:38:39¿Sabes, Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine
00:38:45Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George
00:38:49¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional
00:39:05Bueno, mantente alejada de él
00:39:08¿Por?
00:39:09¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19¿Sí?
00:39:20Bueno, tengo en video a Eric y a Diana intimando
00:39:23Puede que lo haya subido a TikTok
00:39:26Y se haya hecho algo viral
00:39:29¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Eric?
00:39:33¿Es eso?
00:39:34¿Su atención?
00:39:35¿Por qué?
00:39:36Espera
00:39:36¿Estás celoso?
00:39:41Sí
00:39:42Estoy celoso
00:39:43¿Por qué?
00:40:09¿Por qué?
00:40:11¿Por qué?
00:40:12¿Por qué?
00:40:13Christine, how could you?
00:40:17Quit that video right now.
00:40:19Did you think you told me that Diana was going to be acostumbrated with Erick?
00:40:22Now you can see it with your own eyes.
00:40:33Christine ruined my life.
00:40:35No cry, Diana.
00:40:36Let's see how to fix this.
00:40:38But first we have to talk with the mother of Erick.
00:40:40She's furious.
00:40:43Mira qué clase de hijas criado.
00:40:46¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:55Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:41:07Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:11Eres incluso peor que Christine.
00:41:13¡Alejate de mi hijo!
00:41:20Diana, cariño.
00:41:23Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:28Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:31No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Luke Wall.
00:41:38Ok.
00:41:40Lo entiendo.
00:41:41¿Hola?
00:41:50Hey, Diana.
00:41:51¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:00Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:05Debes de estar bromeando.
00:42:14¿La familia Roberts?
00:42:17¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:21Oh, sí.
00:42:22Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:27Ahora mismo.
00:42:29Voy para allá.
00:42:32Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:40Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:46Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:51Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:55¿Qué?
00:43:08Diana, Christine.
00:43:10Es genial verlas a las dos.
00:43:11¿Saben qué?
00:43:13La enfermera ya está aquí.
00:43:14Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:16¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:19¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:22Ay, como sea.
00:43:24Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:27Muy rápido.
00:43:28Más tarde traeré los resultados.
00:43:33Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:36¿Qué demonios?
00:43:38¿Por qué están todas aquí?
00:43:40Existe la posibilidad de que...
00:43:43Diana sea la hija de los Roberts.
00:43:46Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso...
00:43:51...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:58Idiota.
00:43:59Oh, uf.
00:44:01Bebé.
00:44:02¿Escuchaste eso?
00:44:03¿Por qué?
00:44:12Bueno...
00:44:13...las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:21Resulta que...
00:44:21Bueno...
00:44:28...las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:32¿Qué?
00:44:33Dime.
00:44:40Resulta que...
00:44:41Eh...
00:44:42Dios mío, solo dilo ya.
00:44:48Diana, parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:56Pero eres tú.
00:45:00Espera, ¿qué?
00:45:02¡Lo sabía!
00:45:04Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:10Espera.
00:45:12Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:15¿Significa que ella sí?
00:45:23Espera.
00:45:23Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:27¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:32Lamentablemente, la hija de los Roberts sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:38En este punto, no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:44Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija Wilson.
00:45:51Y tú eres la huérfana.
00:45:53No sé quién es tu verdadera hija.
00:46:15Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:28Los números están ahí. Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:46:49Sí. Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:47:14¿Qué estoy esperando? Es Henry Longwood.
00:47:19Obviamente no va a venir. No eres nadie, Christine. No tienes a nadie. No tienes familia. No tienes novio.
00:47:36Pero todo va a estar bien. Todavía puedes contar contigo.
00:47:49Todos, lo siento. Necesito ponerle fin a esta reunión. Viajandemos.
00:47:55Espere, señor Longwood. ¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:58Yo manejaré.
00:47:59Hola, nena.
00:48:28Estás llenando mi camisa de mocos y baba.
00:48:42Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:46¿Cómo? ¿Cómo puede ser así?
00:48:51Diana y yo venimos del mismo orfanato. Luego mi mamá me encontró, o eso creía. Me encontró y adoptó a Diana.
00:49:01Pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson. Ya ni siquiera sé quién soy. No tengo a nadie.
00:49:12Ey, ey, ey.
00:49:13No tengo familia.
00:49:15Me tienes a mí. ¿Ok? De ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:22Buenos días.
00:49:46This is for me. Vayan, thanks.
00:49:53Oh, por Dios. No sabía que estabas en reunión.
00:49:56No. ¿Quiénes son esas personas?
00:49:57Está bien, está bien. Soy dueño de una empresa en China, ¿ok? No van a decir nada. No te preocupes.
00:50:02Dios, qué vergüenza.
00:50:05¿Melanie?
00:50:06Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:13No puede dejar de mentir.
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:20No permitiré que eso pase.
00:50:23Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:24Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:28Mira, Christine. Hablé en serio cuando te dije lo de noche, ¿bien?
00:50:33Cuentas conmigo siempre.
00:50:36Vamos a patear culos entonces.
00:50:53Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:57Yo también escuché eso.
00:50:59Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:02Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:04¡Qué perra!
00:51:06Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:20¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:22Nadie te invitó.
00:51:24Vete.
00:51:25¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:31Nadie te quiere, Christine.
00:51:33No eres más que una huérfana.
00:51:35Nadie.
00:51:37Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:39Solo vete, Christine.
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:47Eric, ve por seguridad.
00:51:53Eric, ve por seguridad.
00:51:54Suéltame.
00:51:56¡Suéltame!
00:51:57¿Hay algún problema?
00:52:11¿Hay algún problema?
00:52:12Christine está conmigo.
00:52:16No, tío Henry.
00:52:18No...
00:52:18No hay ningún problema.
00:52:22Ya sabes qué hacer.
00:52:23Sí, señor.
00:52:24Siento llegar tarde.
00:52:26Anda, vámonos.
00:52:29¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:36¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca vi en estos eventos.
00:52:44Lo invitamos por cortesía.
00:52:46Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:59Gracias a todos por venir.
00:53:01Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:06Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:18El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:23Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:34¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:39¡Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson!
00:53:47Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:54¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:57¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:53:59No es culpa de Christine.
00:54:01Bien, estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:08Imaginen si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:13Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:20¡Dios mío! ¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:23Le debí una disculpa a Diana.
00:54:26Sí, discúlpate.
00:54:27Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:37Honestamente, ¿creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas.
00:54:44Ella tiene un punto.
00:54:46¡Claro que lo hiciste!
00:54:48Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:52Era ingenua y te creí.
00:54:54¡Mentirosa!
00:54:57¡Silencio!
00:55:01No tiene caso discutir esto.
00:55:03Es su palabra contra la de Christine.
00:55:06De todos modos, tengo un testigo.
00:55:07El director del orfanato.
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:28Lo que estás diciendo es que...
00:55:30No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:36Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:38Aún lo estamos investigando.
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:43Han pasado veinte años.
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:48Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:52Gracias, señor Larsón.
00:55:55Pero, Diana...
00:55:56Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:56:02¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:04Han pasado veinte años.
00:56:07Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:10Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:12Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:15Y no toleraré eso.
00:56:16Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:20Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:22¿Cariño?
00:56:26Señor Lockwood, espera.
00:56:29Señor Lockwood, espera.
00:56:34¡Haz algo!
00:56:35Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:38Te dije que era una mala idea.
00:56:40Vamos a tomar algo.
00:56:48¡Qué inesperado!
00:56:50Gracias.
00:56:52¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:57:10Espera.
00:57:19Espera.
00:57:20¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:23¿Es mi tío?
00:57:23¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:39¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:41¡Cristin, maldita zorra!
00:57:49¡Eric, qué mierda!
00:57:50¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:53Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:58No te debo ni una explicación.
00:57:59Vete de mi casa.
00:58:02¿Crees que...
00:58:04¿De verdad le importas?
00:58:09¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole, su prometida.
00:58:15Está con Nicole, su prometida.
00:58:19No te creo.
00:58:20Tú no eres nada comparada con Nicole.
00:58:27Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:29Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:33Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:37Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:45Porque tú me perteneces.
00:58:48Así que dilo.
00:58:50Di que me perteneces.
00:58:53No le pertenezco a nadie, idiota.
00:58:55Nicole, cariño.
00:59:25Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:35Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:40Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:42Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:45Eso sería perfecto.
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole.
00:59:54Mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
00:59:57Lo siento.
01:00:01Necesito contestar.
01:00:03¿Hola?
01:00:12¿Hola?
01:00:12Henry, ¿pasa algo?
01:00:17Necesito irme.
01:00:18Henry.
01:00:19Henry.
01:00:20¿Cristín?
01:00:31¿Cristín?
01:00:34¿Cristín?
01:00:35¡Ey, ey!
01:00:39Ven aquí.
01:00:40Despierta.
01:00:41Despierta.
01:00:42Henry.
01:00:43¡Leo!
01:00:45Llama al Dr. Smith ahora.
01:00:47Te tengo.
01:00:48Vamos, quédate conmigo.
01:00:52Señorita Cristín.
01:00:54Necesita comer más.
01:00:56Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:00:58¿Cree poder hacerlo?
01:01:11Me tenías preocupado.
01:01:13¿Por qué no comiste?
01:01:16¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:21Sí.
01:01:22¿Con nadie más?
01:01:25¿Con nadie más?
01:01:28Y con mi madre, sí.
01:01:33Cristín no se siente bien.
01:01:35Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:37Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:40¿Qué pasa?
01:01:42Háblame.
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormirme.
01:01:46No, Cristín.
01:01:47Te conozco.
01:01:48¿Qué pasa?
01:01:49Dime.
01:01:51¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:55¿Eres mi jefe?
01:01:57¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:01Dímelo.
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:05¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:12Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:16¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:20Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:23A ver si entendí bien esto.
01:02:26¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:29Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:32Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:39Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:42Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:44Ey, ey, ey.
01:02:46Mírame.
01:02:47Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:49No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:54Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:56Antes de que uno salga herido.
01:02:59¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo?
01:03:04¿Qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:14¿Mi familia habló contigo?
01:03:15¿Qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:20Entonces, no entiendo nada.
01:03:24¿Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo?
01:03:28No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:35No lo dices en serio.
01:03:40Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:45Sí.
01:03:57Adiós, Christine.
01:04:05Mierda.
01:04:05Nunca te había visto así.
01:04:18Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:20Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:24Hermano.
01:04:25Es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:27Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:30Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:34Probablemente te usó para vengarse.
01:04:37O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:39Ahora ya tiene ambas.
01:04:41Ya no le sirves.
01:04:42Como sea, no la conoces como yo.
01:04:45Dios, no tiene remedio.
01:04:46Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:50Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:52Súperalo, hermano.
01:04:57Pero la quiero a ella.
01:05:00Jefe, es tu padre.
01:05:03Quiere que regreses a casa.
01:05:05Ahora mismo.
01:05:07Dijo que era urgente.
01:05:08¿Apestas a alcohol?
01:05:18Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:20No estoy borracho.
01:05:21Me tomé unas copas con Martin.
01:05:25Sí, iba a decírtelo.
01:05:28Esta mujer es la exprometida de Eric.
01:05:31Así es.
01:05:32Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:36Resulta que eres aún más tonto.
01:05:39¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42No le digas puta.
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:47Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:51Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:01¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:09¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:15Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:19Te daré una última oportunidad.
01:06:22Despida a Christine Wilson.
01:06:24Cásate con Nicole.
01:06:26Es una orden.
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:28Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas.
01:06:48¡Maldito!
01:06:49¡Vete a la mierda!
01:06:53Ni llamadas ni mensajes.
01:07:09Deja de soñar, Christine.
01:07:25Se terminó.
01:07:27Christine, ¿alguna vez me amaste?
01:07:31Si le importara, ya habría llamado.
01:07:33¿Qué?
01:07:47¿Qué?
01:07:48Si le importara, ya habría llegado a la mujer que no le pasa.
01:07:51¿Qué?
01:07:53¿Qué?
01:07:54¿Qué?
01:07:54¿Qué?
01:07:57¿Qué?
01:07:58¿Qué?
01:07:59¿Qué?
01:08:02Hey, tío Henry
01:08:13No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:15No es buen momento, no quiero hablar
01:08:17Pronto vamos a ser familia
01:08:18Eric y yo nos vamos a comprometer
01:08:20Bien por ti
01:08:22Eric me contó sobre Christine y tú
01:08:25Solo quiero advertirte, tío Henry
01:08:28Christine no es una buena persona
01:08:30Ella estuvo con Eric tres años
01:08:33A pesar de que nunca lo amó
01:08:35La única persona que le importa es ella misma
01:08:39Gracias
01:08:42Y dale esto al señor Lockwood
01:09:01Asegúrate de que lo tome
01:09:05¿Te queda claro?
01:09:06Sí, señorita
01:09:07Eric es bueno, pero Henry es mejor
01:09:13Me quedaré con tu hombre, Christine
01:09:15Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood
01:09:24Tiene una prometida
01:09:25Sí, porque es Henry Lockwood
01:09:28Su matrimonio no depende de él
01:09:30Pero esto no significa que deberías rendirte
01:09:33¿De verdad?
01:09:34Pero yo ya le dije que habíamos terminado
01:09:37Probablemente esté súper enojado
01:09:40Empiezo a estar muy, muy arrepentida
01:09:44Lo extraño
01:09:45Amiga, llámale
01:09:48Habla con él
01:09:50Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte
01:09:55No seas cobarde
01:09:57Ok
01:10:00Está bien, le llamaré
01:10:02No está contestando
01:10:24Ok
01:10:25Ve con él
01:10:28¿Qué?
01:10:29¿Qué?
01:10:32Déjame cuidarte
01:10:44¿Qué estás haciendo?
01:11:02¿Qué estás haciendo?
01:11:03Quítate
01:11:04¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:08Al fin te bajas de tu pedestal
01:11:10¿Qué carajos?
01:11:18Christine
01:11:18Sal
01:11:20Nadie te quiere aquí
01:11:22Henry ahora es mío
01:11:24Está bien, cariño
01:11:28Continuemos
01:11:28Continuemos
01:11:28¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:40¿Saben qué?
01:11:42Váyanse a la mierda los dos
01:11:43Primero te acuestas con Eric
01:11:45Y ahora te acuestas con Henry
01:11:47No eres más que una puta celosa
01:11:50Jefe, ¿estás en casa?
01:11:51¿Dónde estás?
01:11:51Siéntame
01:11:52¿Qué carajos?
01:12:04Christine, estás loca
01:12:05Mi cara
01:12:08¿Qué le pasa?
01:12:13Creo que Diana lo drogó
01:12:15Lo último que me dijo
01:12:16Fue que alguien le echó algo a la bebida
01:12:17Y luego me pidió que estacionara el auto enfrente
01:12:19Cuando llegué con el auto
01:12:21No lo encontré por ninguna parte
01:12:22Está ardiéndole o llama a un médico
01:12:24Lo drogaron
01:12:37¿Lo drogaron?
01:12:39Dios
01:12:40Vaya que cruzó la línea
01:12:41Ya le di una inyección de fluma senil
01:12:43Es un antídoto
01:12:45Estará bien en unas horas
01:12:46Gracias, doctor
01:12:48¿Qué hacemos, Henry?
01:12:56Adiós, Christine
01:13:14¿Dónde estoy?
01:13:28Estás despierto
01:13:29Christine
01:13:30¿Qué pasó?
01:13:35Básicamente, Diana te drogó
01:13:37El doctor me lo acaba de decir
01:13:40No lo puedo creer
01:13:41Fue ahí cuando yo entré
01:13:43Y te vi sobre ella
01:13:44Henry ahora es mío
01:13:47Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza
01:13:51Te acostaste con Eric
01:13:53Y ahora con Henry
01:13:54No eres más que una puta celosa
01:13:57No sé qué me pasó
01:13:58Nunca había estado tan enojada en mi vida
01:14:02¿Eso significa que estamos bien?
01:14:10¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:12Tenemos que hablar de Nicole
01:14:15Tu prometida
01:14:16¿Cómo lo supiste?
01:14:22Eric me dijo que Nicole había regresado
01:14:24Y sé que fuiste a almorzar con ella
01:14:25Y que no me dijiste
01:14:27Christine
01:14:29Lo siento
01:14:30Christine
01:14:33Lo siento
01:14:35Iba a contártelo yo solo
01:14:38¿Te vas a casar con ella?
01:14:39Christine
01:14:44Ven aquí
01:14:45Dame tus manos
01:14:46Christine
01:14:50Toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood
01:14:54Antes no me importaba con quién iba a casarme
01:14:57Mi papá me emparejó con Nicole
01:15:01Y yo lo acepté
01:15:03Hey
01:15:05Todo eso cambió
01:15:09El día que te conocí
01:15:12Henry
01:15:13Déjame levantarme
01:15:18Christine
01:15:34Christine ya no me importa el nombre Lodwood
01:15:36Solo quiero casarme con alguien por amor
01:15:39Solo quiero casarme contigo
01:15:47Solo quiero casarme contigo
01:15:58Es el anillo de la subasta
01:16:06Siempre estuvo destinado a ser tuyo
01:16:09Christine
01:16:10¿Te casarías conmigo?
01:16:23¿Eso es un sí?
01:16:24Come un poco
01:16:40Yo también tengo
01:16:41Bueno
01:16:42Quiero estar seguro de que comes bien
01:16:44Dios
01:17:00Creo que los huevos están mal
01:17:02Señorita Wilson
01:17:03¿Está bien?
01:17:04¿Los huevos están expirados?
01:17:06No señor Lodwood
01:17:07Recibimos los huevos ayer
01:17:09Yo misma los probé
01:17:10Están perfectos
01:17:11Señorita Wilson
01:17:15¿Podrías estar embarazada?
01:17:26Bueno
01:17:27Al menos eso explica por qué he estado tan sensible
01:17:30¿Voy a ser papá?
01:17:35Ven aquí
01:17:36Dios mío
01:17:37Estoy tan feliz
01:17:39Vamos a tener un bebé
01:17:40¿Tú y yo?
01:17:44Dios
01:17:45No había estado tan feliz
01:17:48No había estado tan feliz
01:17:52Desde que
01:17:53¡Henry!
01:17:55¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:18:01Te lo advertí Henry
01:18:03Pero no me escuchaste
01:18:05Ahora tengo que tomar cartas en el asunto
01:18:09¡Llévatela!
01:18:15¡Henry!
01:18:16¡Henry no!
01:18:27¡Henry!
01:18:28¡Henry no!
01:18:29Te la llevas hoy
01:18:34Y perderás un hijo para siempre
01:18:35¿Eso quieres?
01:18:36¿Te volviste completamente loco?
01:18:39Está embarazada con mi bebé
01:18:41Papá
01:18:41¿Qué?
01:18:42Nunca te he pedido nada
01:18:50Absolutamente nada
01:18:53En toda mi vida
01:18:54Déjame casarme con la mujer que amo
01:18:59Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo
01:19:03Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo
01:19:17Oh Henry
01:19:20Henry
01:19:21Henry tú
01:19:21Tú siempre fuiste inteligente
01:19:23Siempre tan capaz
01:19:26Siempre me has enorgullecido
01:19:29Padre
01:19:32Pero
01:19:35¿Cómo puedes estar tan tonto para embarazarla?
01:19:42Si el público se entera de esto
01:19:44Pondrá en vergüenza el nombre Lotwood
01:19:46¡Tómala!
01:19:48¿Cómo te atreves?
01:19:51Si me lastimas
01:19:52Vas en contra de toda la familia Roberts
01:19:55Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años
01:19:58Diana es una Wilson
01:20:00Pero mi verdadera identidad
01:20:02Es Christine Roberts
01:20:03Si no me crees entonces
01:20:07Llama a mi hermano
01:20:09Señor Roberts
01:20:16Gracias por venir
01:20:18Bueno, sabía que pasaba algo
01:20:21En cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono
01:20:24Y otra cosa
01:20:25Si voy a fingir ser tu hermano
01:20:27Llámame George, por favor
01:20:28No es momento de hacer bromas
01:20:31Ya viene
01:20:32Solo estoy aquí por cortesía
01:20:40Señor Lotwood
01:20:41Agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal
01:20:44Y que me des las pruebas de ADN
01:20:47Una disculpa, señor Roberts
01:20:50Por favor saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:53Dios mío
01:20:57Dios mío
01:20:57Dios mío, realmente eres mi hermana
01:21:01Eh, claro, obviamente que eres mi hermana
01:21:05Da...
01:21:06Sí, claro
01:21:07Ya lo sabía
01:21:08Y felicidades por encontrar a tu hermana
01:21:12Tus padres deben estar muy felices
01:21:14Oh, Dios mío
01:21:15Oh, Dios mío
01:21:17Ja, ja, ja
01:21:18Estoy tan feliz
01:21:20Henry
01:21:23Un momento
01:21:26Henry
01:21:31Hoy tuviste suerte
01:21:33Hoy tuviste suerte
01:21:33O quizá...
01:21:35Solo quizá...
01:21:37Christine y yo pertenecemos juntos
01:21:39Todavía no te doy mi aprobación
01:21:42Primero tienes que hablar con Nicole y su familia
01:21:45No es necesario
01:21:47Tu madre me dio este anillo
01:21:51Creo que es hora de devolverlo
01:21:54Nicole
01:21:58¿Qué estás haciendo aquí?
01:21:59Henry me llamó
01:22:00Así que aquí estoy
01:22:01Pero...
01:22:02Esta es la última vez que respondo a tus llamadas
01:22:04La próxima vez que quieras verme
01:22:06Ajendo una cita con mi asistente
01:22:09Sí, señora
01:22:10Me queda claro
01:22:11Gracias, Nicole
01:22:13Nicole
01:22:13Le haré una visita a tus padres
01:22:15Y me disculparé en persona
01:22:17No es necesario, señor Lockwood
01:22:18Yo soy la que está terminando con Henry
01:22:21Tengo dinero
01:22:22Educación
01:22:24Y soy guapa
01:22:24¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:29Me merezco más
01:22:30Merezco a alguien que me ame
01:22:32Adiós, Henry
01:22:35¿Qué estabas diciendo?
01:22:47Noticias de último momento
01:22:52La hija perdida de la familia Roberts fue localizada
01:22:55Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts
01:23:00Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood
01:23:06¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:10Estén pendientes para más, después de un corte comercial
01:23:13¡Esa perra!
01:23:14¡Porque ella siempre lo tiene todo!
01:23:16Diana, cariño
01:23:17¿Porque esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:21Yo debería ser la hija de la familia Roberts
01:23:23Yo debería estar casándome con Henry
01:23:25¡Esto es injusto!
01:23:26Lo sabía
01:23:29¿Adivina qué?
01:23:34Yo tampoco te amo
01:23:35Diana Wilson
01:23:37Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas
01:23:42Tienes derecho a guardar silencio
01:23:44Tienen a la persona equivocada
01:23:47No, esperen
01:23:48Esperen
01:23:49Henry, haz algo
01:23:50Quise decir
01:23:51Eric, haz algo
01:23:52¡No!
01:23:54¡No!
01:23:56Es demasiado pronto para oír algo, tonto
01:24:13¿Quién dice?
01:24:14Puedo oír los latidos
01:24:15Estás loco
01:24:18Solo estoy loco por ti
01:24:21Y por nuestro bebé
01:24:23Creo que me tienes en una especie de hechizo
01:24:27Bien
01:24:29¿Por qué perteneces a mi lado?
01:24:44Henry Lockwood
01:24:45Te amo
01:24:50Entonces amame más
01:24:55bispero
01:24:56¿Qué es el éxito?
01:24:57Te amo
01:24:57Sí
01:24:58Sure
01:24:58Yo
01:24:58No
01:24:58No
01:24:59No
01:25:00No
01:25:00Cat
01:25:02No
01:25:08No
01:25:08No
01:25:10No
01:25:10No
01:25:19No
01:25:19No
01:25:20No
Recommended
2:03
|
Up next
1:41:21
2:11:58
2:03:01
1:24:58
57:36
1:24:58
57:37