Emilio de Gogorza sings as "Sig. Carlos Francisco"
If this had been a Red Seal disc, the singer's real name would have been used on the label.
"La Marseillaise"
Victor 4937
1905
Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé Entendez vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats Ils viennent jusque dans vos bras, Egorger vos fils, vos compagnes
Aux armes citoyens! Formez vos bataillons! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Que veut cette horde d'esclaves De traîtres, de Rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés? Français! pour nous, ah! quel outrage! Quels transports il doit exciter! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage!
Quoi! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers? Quoi! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers
I like the song best as it was sung during World War II in the classic film Casablanca.
Rouget de Lisle wrote the song "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" in Strasbourg on 25 April 25, 1792. He dedicated it to Marshal Nicolas Luckner, a Bavarian-born French officer.
The French National Convention adopted it as the Republic's anthem in 1795, three years after Rouget composed it.
As I said earlier, the song was originally titled "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin"--in English that means "War Song for the Army of the Rhine."
It now is known by the title "La Marseillaise," which in English means "The Song from Marseille"--that is a city in France. The song was first promoted on streets by people from Marseille, and the nickname "La Marseillaise" stuck.