Passer au player
Passer au contenu principal
Passer au pied de page
Rechercher
Se connecter
Regarder en plein écran
Like
Commentaires
Favori
Partager
Ajouter à la playlist
Signaler
DCW241016 - Grùmbìrekìechel
ici Elsass
Suivre
11/10/2024
Catégorie
📚
Éducation
Transcription
Afficher la transcription complète de la vidéo
00:00
Aujourd'hui, on appelle ça crème d'herbes, mais on peut aussi dire crème d'apfels.
00:05
Il y en a deux, mais je vais prendre la crème d'herbes,
00:08
parce que peut-être que c'est la langue de ma mère, la crème d'herbes.
00:13
Mais je comprends tout bien, bien sûr, avec la crème d'apfels aussi.
00:17
Mais la crème d'apfels, c'est exactement comme ça.
00:20
La crème d'herbes, c'est ce que je disais, mais il faut bien l'expliquer.
00:25
Parce que beaucoup de gens pensent que c'est crème d'herbes, ou même crème d'apfels.
00:30
C'est pour ça que je vous l'explique à chaque fois.
00:33
La crème d'apfels, dans le standard dit, c'est la pâte à poivre,
00:37
parce qu'elle fait «pouf, pouf, pouf» quand elle se fait,
00:41
et en français, c'est la galette de pommes de terre.
00:44
La crème d'apfels consiste en trois mots,
00:49
un mot qui est un mot associé, c'est la crème d'apfels.
00:53
La crème d'apfels, c'est la crème d'apfels,
00:57
c'est la crème d'apfels, dans le standard dit,
01:04
et dans le langage intermédiaire, on dit crème d'apfels,
01:08
et ça vient du mot latin «pira» et de la crème d'apfels,
01:13
c'est la crème d'apfels, fémininum, crème d'apfels, neutrum.
01:17
Et «crum» c'est «crumpt», parce qu'en allemand,
01:21
dans le langage régional, c'est «crumptbirn»,
01:24
mais on dit «crumptbir» parce qu'il y a plus de temps,
01:27
«crumptbir», plus de temps, on dit «crumptbir»,
01:30
c'est pour ça que c'est «crumptbir»,
01:33
et dans le langage intermédiaire, on dit «crumpt»,
01:36
et ça revient à l'ancien mot allemand «crumptu»,
01:41
et «kechle» c'est la forme diminutive de «köche» et de «kechle» en strausbourgais,
01:53
c'est la forme diminutive de «köche» en strausbourgais,
01:59
et le mot «köche» dans le langage intermédiaire, «koche»,
02:04
on dit «koche», ça revient à l'ancien mot allemand «kokon»,
02:09
et on dit «kokon» dans le langage intermédiaire «kechle»,
02:14
«krumptbir» ou «kirchle», «krumptbir» ou «kirchle»,
02:19
«krumptbir» ou «kirchle», «krumptbir» ou «kirchle»,
Recommandations
1:39
|
À suivre
DCW241003 - guet
ici Elsass
27/09/2024
1:26
DCW241127 - Zùcker
ici Elsass
22/11/2024
1:41
DCW241121 - Nùsse klicke
ici Elsass
18/11/2024
1:45
DCW080125 - Dréikenniskueche
ici Elsass
01/01/2025
2:01
DCW241112 - stìllgeléjt
ici Elsass
08/11/2024
0:51
DCW241115 - Nächstelìeb
ici Elsass
08/11/2024
0:39
DCW241122 - Nächstelìeb
ici Elsass
18/11/2024
1:42
DCW240522 - Màmme
ici Elsass
21/05/2024
1:43
DCW170325 - Kìche
ici Elsass
07/03/2025
1:21
DCW241029 - Aschtere
ici Elsass
25/10/2024
1:30
DCW240131 - Eierkueche
ici Elsass
30/01/2024
0:45
DCW140325 - Pfànnkueche (flanerie)
ici Elsass
07/03/2025
1:16
DCW240619 - gël
ici Elsass
18/06/2024
1:42
DCW240103 - Jänner
ici Elsass
02/01/2024
1:00
DCW010525 - erscht
ici Elsass
25/04/2025
0:34
DCW310125 - Eierkueche (flânerie)
ici Elsass
24/01/2025
1:25
DCW200525 - Zìwwel
ici Elsass
13/05/2025
1:08
DCW180625 - Stiel
ici Elsass
13/06/2025
1:55
DCW241001 - schöifel
ici Elsass
27/09/2024
1:38
DCW230125 - Pàmpelmuss
ici Elsass
17/01/2025
0:47
DCW280225 - Pfànnkueche (flanerie)
ici Elsass
21/02/2025
1:41
DCW100625 - Pfìngschtros
ici Elsass
09/06/2025
0:53
DCW130625 - Sprooch (flanerie)
ici Elsass
09/06/2025
1:07
DCW200225 - schlofe
ici Elsass
17/02/2025
1:18
DCW050525 - Àrweit
ici Elsass
25/04/2025