Saltar al reproductorSaltar al contenido principalSaltar al pie de página
  • anteayer

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00...
00:01Rob Serling presenta...
00:21Galería Nocturna
00:24Con la actuación estelar de...
00:31Cornel Wilde, Geraldine Page, Jack Albertson, Rosemary Forsyth, James Gregory y Bobby Darn.
00:45Buenas noches y bienvenidos a nuestro museo de lo increíble.
00:49Las pinturas van y vienen, pero frecuentemente se encuentran expuestas en los sitios más raros.
00:54Pero pueden encontrarse muchas veces fuera del alcance de nuestros bolsillos.
00:59Cuando una persona se da cuenta de su grandeza es aún mayor su deseo de poseerlas.
01:03Y es que lo que satisface nuestra normalidad en gustos artísticos tiene que considerarse arte.
01:08La número uno de esta noche.
01:14Una pintura que sugiere una historia que tiene que ver con luces de gas, con coches de caballos y cadáveres.
01:20El cuadro que están ustedes viendo ahora representa lo que llamamos una bella pintura.
01:26Ahora les presentaremos en nuestra galería nocturna...
01:30...entregas por la puerta trasera.
01:38¡Gracias!
01:39¡Gracias!
01:40¡Gracias!
01:41¡Gracias!
01:42¡Gracias!
01:45¡Gracias!
01:46Todas las entregas por la puerta trasera.
02:16Todas las entregas por la puerta trasera.
02:46Todas las entregas por la puerta trasera.
03:15Todas las entregas por la puerta trasera.
03:46Ahora, en esa zona del cadáver, donde nos sentimos abrumados por un conglomerado de nervios,
03:55tengan presente que pueden pasar por alto todos los nervios menos los principales.
04:00De este modo, el futuro cirujano obtiene dos cosas. Economía de tiempo y una perspectiva más clara.
04:08Ejemplo.
04:08En la axila, concéntrense en las venas axilar y cefálica y olvídense de las otras.
04:17En el triángulo femoral, la femoral profunda...
04:24Señor Tuttle...
04:27Si esa cara suya se debe a la fatiga, cabecee en su dormitorio, pero si está próximo a desmayarse, tenga la bondad de hacerlo en el pasillo.
04:36Y si la náusea es su debilidad especial, salga del edificio de inmediato.
04:40Perdóname, doctor Fleche.
04:46¡Hable en voz alta!
04:49Es... el cuerpo, señor.
04:51¿El qué?
04:51El cadáver... que está en la mesa... es que... no se ve nada... nada... apetitoso.
05:06Nada apetitoso.
05:09Mi querido y futuro doctor Tuttle, estos pobres despojos humanos sin nombre no son parte de ningún menú.
05:17Está aquí en un intento post-mortem para que los futuros médicos aprendan a salvar vidas.
05:25Y su... aspecto no debe... afectarlo en absoluto.
05:29Me pregunto, ¿cuán apetitoso se vería usted si hubiera sido cortado, cocido, abierto y cerrado tantas veces como él?
05:36Lo importante, caballeros, es la dirección de la incisión.
05:48Este es un ángulo oblicuo diferente de este otro.
05:52Disculpen.
05:53Una entrega, señor.
05:56Hasta mañana a las diez, caballeros.
05:57Es un placer verlo, doctor Fletcher.
06:12Es una hermosa mercancía.
06:15Eso está por verse.
06:19Qué divertido, ¿eh?
06:21Jamás he pensado que lo fuera.
06:23Sí.
06:27¿Dónde hallaron esto?
06:33Oh, lo siento.
06:34Usted sabe tan bien como yo que no tengo libertad para divulgarlo.
06:38Pero sí tienen libertad para divulgar tiempo, lugar y método de exhumación.
06:43Murió hace al menos...
06:45tres semanas.
06:47Y no recibió siquiera la atención de una agencia funeraria.
06:50El cuerpo no fue embalsamado.
06:51La descomposición lo ha hecho inútil.
06:55No somos doctores.
06:57Ya se ve que no.
06:59Llévenselo y devuélvanlo a la sepultura.
07:05Ah, doctor.
07:06Quedará complacido con este.
07:08Es precisamente lo que le hace falta.
07:15Sí, está mejor este.
07:17Sí.
07:21Todavía no hay rigor mortis en él.
07:24Este hombre murió hace menos de dos horas.
07:28Usted dijo que los prefiere frescos, doctor.
07:30¿Cómo lo consiguió?
07:32Oh, pues un golpe de suerte, doctor.
07:35La fortuna estuvo de nuestro lado y...
07:38Vale al menos 50 dólares.
07:41¿No opina igual?
07:42Creo que para el próximo jueves podremos traerle algo más, doctor.
07:53Está bien, váyanse.
07:54Sí.
08:03Jimmy, mira esto.
08:09En nombre de Dios.
08:10Murió hace como dos horas.
08:13¿Causa?
08:14Mira atrás del oído izquierdo.
08:17Este hombre fue golpeado.
08:20Cráneo fracturado.
08:22Muerte instantánea, por lo que parece.
08:24Sabes, Jamie, esto hace pensar en si nuestros proveedores solo molestan a los muertos o contribuyen a su muerte.
08:34Sin embargo, debo enseñar a los jóvenes el arte de la cirugía y no puedo darme el lujo de tener demasiados escrúpulos.
08:41¿Será mejor que me dé prisa o me quedaré sin prometida?
08:47Hasta mañana, Jamie.
08:48¡Vamos, Jamie!
08:54¡A nadie le importa!
08:57¿Por qué a ti sí?
08:58No, no, no, no!
08:58¡A nadie le importa!
08:59¡A nadie le importa!
09:01¡A nadie le importa!
09:03¡Gracias!
09:32Belleza, talento, bondad. ¿Qué más puede pedir un hombre?
09:36Espero que eso vaya.
09:37Bárbara, hay una botella de clarete en mi estudio. ¿Podrías hacer el favor de...?
09:43El favor de ser bondadosa y dejar a los caballeros a solas para que puedan hablar de cosas que una mujer no debe escuchar. ¿No es eso?
09:51Belleza, talento y además discreción. No cabe duda que va a casarse con una joven excepcional, doctor Fletcher. Digo esto con la parcialidad paterna que va junto con ella.
10:00Disponen de cinco minutos solamente.
10:07Siéntese, John.
10:08He querido hablar con usted toda la velada esta tarde. Tuve una conversación con el doctor O'Shopan.
10:22Apuesto que con resultados negativos.
10:24Reconozco que es un poco obcecado.
10:27Pero, pero, en este caso...
10:29Quisiera oír qué caso.
10:32John, el uso de cadáveres.
10:34¿Qué es lo que él sugiere que usemos, maniquíes?
10:37Él no tiene objeción al uso de cadáveres.
10:40Pero, expresó ante mí su preocupación por...
10:44Por el origen de ellos.
10:48Si el bueno del doctor O'Shopan quiere que de su colegio salgan competentes cirujanos,
10:53debe entonces facilitar el material para enseñarles el arte y la habilidad de curar con un bisturí.
10:59Bueno, John.
11:01No soy doctor desde luego, pero...
11:03Creo que estamos pisando terreno peligroso.
11:06Corre el rumor, de acuerdo con Shokman,
11:08de que usted y otros doctores aceptan la entrega de esos cadáveres.
11:13Sin preguntar siquiera de qué...
11:16De qué fuente proceden.
11:18Bueno, eso...
11:20Desgraciadamente es cierto.
11:22Pero, señor Bennett, sería muy raro que los familiares de los muertos
11:26dejaran abrir las tumbas después del funeral.
11:30Y, por lo tanto, estamos obligados a tratar con gente sin sentimientos.
11:35De baja extracción social, infrahumanos,
11:38que no sienten vergüenza de su profesión.
11:41Ese es el punto, John.
11:42¿Cuál es su profesión?
11:43¿Robar tumbas?
11:44¿Matar?
11:45¿Cómo puede usted ser parte de eso?
11:46Yo no soy parte de eso, señor Bennett.
11:49Yo no vendo balas ni robo cadáveres, señor.
11:52Y tampoco ordeno asesinatos.
11:55Solo soy un cirujano.
11:56Enseño cirugía a otros.
12:01¿Qué pasa con esos cadáveres?
12:04No comprendo.
12:06El doctor Shockman además ha sugerido
12:08que fueron víctimas de criminales.
12:13No lo pongo en duda.
12:14Significa que usted acepta...
12:15Lo que el doctor Shockman no le dijo
12:17es que si en verdad fueron víctimas
12:19del puñal, de la pistola o del garrote,
12:23la víctima es en cada caso solamente.
12:25También un bribón, un borracho, un delincuente, un vicioso,
12:29una persona que a veces ni nombre tiene
12:31y cuya muerte casi no es notada.
12:33John, usted...
12:34Déjeme decirle lo que hacemos con esos delincuentes sin nombre.
12:38Les damos una especie de inmortalidad.
12:41Y les damos también aquello de lo que carecieron
12:43durante toda su vida.
12:44Una función.
12:45Los hacemos valiosos.
12:46Los ponemos a trabajar.
12:48Se les coloca en una plancha.
12:50Y son usados de una manera que tiene
12:52una alta misión educativa.
12:54Enseñar a los jóvenes a través de...
12:56Y eso, señor Bennett, aunque pueda horrorizarlo
13:03y ofenderlo, tal vez.
13:05Es el hombre, usando su cerebro con la intención más noble.
13:10Y para hacerlo, le roban su derecho a vivir.
13:14Admito que eso puede ser bueno profesionalmente,
13:17pero no puede ser en ningún caso,
13:19ni justo, ni moral.
13:21Mi ausencia, por lo que veo, fue demasiado larga.
13:27Bueno, tu padre y yo teníamos
13:29una pequeña diferencia, pero ha terminado.
13:32No la considero una pequeña diferencia.
13:35Y aún no está terminada.
13:37Terminaremos esto en otra ocasión.
13:46¿Qué pasó, John?
13:48Nada que tenga demasiada importancia.
13:50Solo que tu padre ha tomado
13:53sobre sí la idea
13:54de inmiscuirse en la cirugía,
13:56aunque sea
13:57de una manera superficial.
14:00Estuvo hablando con el doctor Schockman esta tarde.
14:03El doctor Schockman debe tener mucho de místico.
14:06Al parecer piensa que
14:07el hombre nació
14:10de una costilla en el jardín del Edén.
14:14Y que los cadáveres pueden
14:16producirse igual que muchas cosas
14:19en una fábrica.
14:20Debo irme ya.
14:40Tengo clases en la mañana y
14:41me aguarda un largo día.
14:44despídeme de tu padre y
14:49dale también
14:51mis disculpas.
14:53¿Son sinceras tus disculpas?
14:56No pueden ser.
14:57Diplomáticas y sociales,
14:58naturalmente que lo son,
14:59como una diferencia a su edad
15:00y en vista de que voy a casarme
15:01con su única hija.
15:02Y dile también
15:07que posee otra cualidad,
15:09sentir por su hija
15:10un gran amor
15:11y que todos los cadáveres del mundo
15:13no pueden interferir con eso.
15:15¿Ese es un modo de ablandarlo
15:16o de demostrarme tu amor?
15:19Hay veces que el cirujano que hay en ti
15:22interfiere con el hombre.
15:23Tal vez por eso te llevó tiempo
15:25decidir casarte conmigo.
15:28Al parecer esta no ha sido una buena noche.
15:31Dile a tu padre por mí
15:32que a veces he pensado
15:34que sería un placer
15:34hacer a un lado
15:35escalpelos, suturas
15:37y todo eso.
15:39El problema es
15:40que las enfermedades
15:41siempre están más adelante
15:42de la ciencia
15:43y a pesar de nuestros brillantes esfuerzos
15:45todavía
15:45no somos rivales para la muerte.
15:49Y hasta que lo seamos
15:50tendrás que compartir al hombre
15:52con el cirujano.
16:07¿O fue
16:18una agradable conversación, Bárbara?
16:21Eso pensé.
16:25Hay ciertas facetas de John
16:27que
16:29resultan perturbadoras.
16:33¿Cómo puede un hombre
16:35dedicado a salvar vidas
16:37ser
16:38tan ignorante
16:40de lo sagrado
16:40de la vida?
17:05Creo que se equivocó
17:24de dirección.
17:26Usted es el doctor
17:26Fletcher, ¿verdad?
17:27Soy el doctor Fletcher
17:28pero no atiendo pacientes
17:29en mi domicilio.
17:30No busco tratamiento.
17:32¿Entonces qué quiere?
17:33Usted tiene a mi Charlie.
17:35No tengo nada
17:36que le pertenezca
17:36pero voy a darle un consejo.
17:38Vaya a casa
17:38a dormir la mora.
17:39No se va a deshacer
17:40de mí de ese modo.
17:42Ni lo piense.
17:43Tiene a mi Charlie.
17:44Lo tiene en esa guarida suya
17:46en la plancha
17:47de un anfiteatro
17:48y todos los días
17:49lo corta en pedazos.
17:50Todos los días.
17:51Escúcheme.
17:52Yo no tengo a su Charlie.
17:54Ni siquiera sé
17:54quién es Charlie.
17:55Y si no se marcha
17:56de aquí enseguida
17:57llamaré a la policía
17:58para que la obligue a irse.
18:00Será mejor
18:00que no hable de la policía.
18:02Con eso no me asusta.
18:04Yo soy la que debo
18:05llamar a la policía.
18:06Usted no es mejor
18:07que esos buitres
18:08de los que se vale.
18:09Usted mismo
18:10no es más que un buitre.
18:11Eso es lo que es.
18:12Es solamente un buitre.
18:14Eso es lo que es.
18:16Es un profanador
18:17de tumbas.
18:19Yo soy la que debo
18:20llamar a la policía.
18:21Voy a encargarme
18:22de que lo cuelguen
18:23por perturbar
18:24a los muertos.
18:26Devuélvame a mi Charlie.
18:28Deje de atormentarlo.
18:30Devuélvamelo.
18:31Si no quiere
18:31que llame a la policía
18:32abra la puerta.
18:33¡No se esconda!
18:47Buenas tardes,
18:48doctor Schottmann.
18:50Es un placer inesperado.
18:52No es placer,
18:54doctor Fletcher.
18:55¿Por qué no lo deja
18:56solamente en...
18:57inesperado?
18:58Como quiera.
18:59¿En qué puedo servirle,
19:01doctor?
19:02En poco creo.
19:05Solamente asegurarme
19:06que ningún miembro
19:07de mi personal
19:08está mezclado
19:09de algún modo
19:10en el asqueroso
19:11y lamentable negocio
19:12de...
19:13robar cadáveres.
19:14Doctor Schottmann,
19:16usted y yo sabemos
19:17que con frecuencia
19:18cuando un cadáver
19:19es recibido aquí,
19:20nos abstenemos
19:21de hacer preguntas
19:22al vendedor.
19:23Bien puede ser eso
19:24verdad.
19:26Pero esta mañana
19:27fui visitado
19:28por una anciana sirvienta
19:29que no vaciló
19:30en hacer toda clase
19:31de preguntas.
19:33Su visita tenía
19:33como objeto
19:34averiguar
19:34el paradero
19:35de su esposo.
19:37Esa mujer cree
19:38que nosotros
19:39lo tenemos
19:39en este edificio
19:40y que lo utilizamos
19:41para las clases
19:42de disección.
19:43No tenemos
19:44a tal hombre,
19:44doctor.
19:46Espero que así sea.
19:47esa mujer amenazó
19:48con acudir
19:49a la policía.
19:51Sé que pronto
19:51seremos visitados
19:52por una horda
19:53de detectives
19:54que traerán
19:55orden judicial
19:55para registrar
19:56el edificio.
19:58Si descubren
19:59el cadáver
19:59de un hombre
20:00llamado Charlie,
20:00doctor Fletcher,
20:02deberá tener
20:03especial cuidado
20:04en su explicación
20:05de cómo ese cadáver
20:06llegó aquí.
20:08Doctor Schottmann,
20:09no tenemos
20:10ningún cadáver
20:11masculino aquí.
20:13Es más,
20:13solo tenemos
20:14el cadáver
20:14de una mujer.
20:16Creo que eso
20:16terminará
20:17con cualquier sospecha
20:18que la policía
20:18pueda tener.
20:20Espero por su seguridad
20:21que así sea.
20:22Y otra advertencia,
20:23doctor Fletcher.
20:25Por lo pronto,
20:27dejará de dar
20:27la clase de disección
20:29con cadáveres humanos.
20:31Usaremos animales.
20:33¿Animales?
20:34Doctor Schottmann,
20:36tratamos de hacer
20:36de esos jóvenes
20:37unos cirujanos,
20:38no taxidermistas.
20:40Es mejor
20:41un taxidermista
20:42que un hombre
20:43que colabora
20:44conscientemente
20:45con el crimen.
20:55Al parecer,
20:56estoy en deuda contigo.
20:58Bueno,
20:58es que el doctor Schottmann
21:00suele ser
21:00muy ceremonioso
21:01en sus idas y venidas.
21:03Y cuando supe
21:04que venía hacia aquí,
21:06tuve tiempo
21:07de esconder
21:07el cadáver
21:08en el sótano.
21:09Muchas gracias,
21:10Jamie.
21:11Será poco tiempo,
21:13doctor.
21:14El que le lleve
21:15a la policía
21:16a presentarse aquí
21:17y pedir que se le
21:17muestre el cadáver
21:18y descubrir
21:19que le estaba mintiendo
21:20al doctor Schottmann.
21:21Usted le dijo
21:22que teníamos
21:22el cadáver
21:23de una mujer.
21:27Y lo tendremos.
21:28Es preciso,
21:30Jamie.
21:30está bien,
21:48ve a preguntarle.
21:49¿Y por qué
21:50de ir yo
21:50y no tú?
21:51Ya oíste
21:52lo que dijo
21:52el doctor.
21:53Tiene el cadáver
21:53de una mujer
21:54sin pretexto
21:55un cadáver femenino,
21:56así que ve a preguntarle.
21:57¿Eres tú?
22:11¿Tiene alguna mercancía
22:13disponible?
22:14Es todo lo que tengo.
22:29Solo este.
22:30No tiene una mujer.
22:33No, no.
22:34Se lo puedo dar
22:35después de las once
22:36de la mañana
22:37y barato.
22:38La ciudad
22:39lo sepulta.
22:41El ataúd
22:41será cerrado
22:42después del servicio
22:43religioso matutino.
22:45Lo que necesitamos
22:46es una mujer.
22:47Tendrán que buscarla
22:48en otra parte.
22:50Así parece.
22:52Pues sí.
23:05Bueno,
23:06habrá que hacer ejercicio,
23:08¿verdad?
23:08La pala
23:09no me llama la atención.
23:11Creo
23:12que tendremos
23:13que buscar
23:13en otro sitio
23:14la presa
23:15que deseamos.
23:16Es muy arriesgado.
23:18Hay mucho peligro.
23:20Sobre todo
23:21siendo una mujer,
23:23Fletcher está ansioso
23:24y al parecer
23:25le urge.
23:26Significa
23:27que pagará
23:28lo que le pida.
23:30Es buen dinero
23:31y los riesgos
23:32no me importan.
23:37Me tocó la operación.
23:39Voy a ir.
23:40Vamos.
23:41Vamos.
23:41Vamos.
23:51Doctor Fletcher.
23:55Sí.
23:56Mi nombre es Hannity.
23:59¿Me permitiría
24:00hacerle unas preguntas?
24:02Si no me demora,
24:03tengo una elección
24:03que dar.
24:04Hemos recibido
24:05una demanda,
24:06doctor.
24:07Una mujer
24:08apellidada
24:09Woods
24:10tenía
24:11un
24:12esposo
24:14llamado
24:14Charles.
24:16Sí,
24:16vi a la señora.
24:18También tiene
24:18la loca idea
24:19de que el cadáver
24:20de su esposo
24:20está aquí.
24:21Quiere decir
24:22que no lo tienen.
24:25Exactamente.
24:26Efectuará
24:27una disección
24:29en la clase.
24:30Sí,
24:31esa es mi intención.
24:33Según me dijo
24:34el doctor
24:34Schockman
24:35tiene el cadáver
24:36de una mujer.
24:41¿Cómo es su nombre?
24:42Woods.
24:43Ah, sí, sí.
24:43Woods.
24:44Verá que a esa buena señora
24:46le sobra imaginación
24:47y toma demasiado licor.
24:51Tal vez sea verdad,
24:52doctor.
24:53Si el defecto
24:54del cadáver
24:54es de una mujer,
24:57podría verlo.
24:59Debo entender
24:59que la palabra
25:00de una mujer
25:01vieja y ebria
25:02vale más que la mía.
25:04La señora estuvo
25:05en un baranoche
25:06y pudo oír
25:08una conversación
25:09entre dos hombres
25:09que tienen antecedentes
25:10como profanadores
25:11de tumbas.
25:13Oyó que uno de los hombres
25:14mencionaba
25:15el nombre de su esposo.
25:17También el de usted
25:17fue mencionado.
25:19El grado de veracidad
25:20no es lo que interesa,
25:22pero se ha perdido
25:23un cadáver
25:24y bien puede ser
25:25un homicidio
25:25lo que se indaga,
25:26doctor.
25:27Así que le ruego
25:28que deje usted
25:29que vea
25:29el cadáver
25:30en el que se va
25:30a efectuar
25:31la disección
25:32durante esta clase.
25:33Es el cadáver
25:54de una mujer,
25:55doctor.
25:56Sí,
25:56se lo dije.
25:57Le agradezco
26:01su cooperación,
26:02doctor,
26:03y...
26:04perdone
26:05que lo haya molestado.
26:07Está bien,
26:08espero que esa mujer
26:09encuentre a su esposo.
26:10Yo también lo espero.
26:13Y...
26:13tengo...
26:15también otra esperanza,
26:17maligna tal vez,
26:18que algún día
26:19lo sorprenda
26:20aceptando una entrega.
26:22entonces haré
26:24que la siguiente cosa
26:25que sostenga
26:25en su mano
26:26no sea un escalpelo,
26:28sino un martillo
26:29para que parta
26:29piedras en prisión.
26:46Él está esperando
26:47lo que le paguemos.
27:08Esto no fue sencillo,
27:09doctor.
27:10Ya se lo imaginará.
27:12Serán 100 dólares
27:13por esta entrega.
27:14¿Han subido
27:15los precios?
27:17Sí,
27:17el precio subió
27:18bastante.
27:19Teníamos sólo
27:20una hora
27:20para conseguir
27:21el cadáver
27:22de una mujer.
27:23Y no haga
27:24pregunta alguna
27:25sobre él.
27:27No tema,
27:28no haré ninguna.
27:34Bien,
27:34caballeros.
27:36En esta ocasión
27:37continuaremos
27:37examinando
27:38el arte
27:39de la disección.
27:40Pero antes
27:43unas palabras
27:43sobre el evento
27:45de esta noche.
27:46Tiene que ver
27:47con el valor
27:48de la vida.
27:50Supongo
27:51que habrán oído
27:52rumores relacionados
27:54con la fuente
27:54de donde obtenemos
27:55los cadáveres
27:56para disección.
27:58Debo decirles
27:59que esos rumores
28:00son infundados.
28:01Cualquier cadáver
28:02que sirva
28:03para enseñar
28:04a ustedes,
28:05caballeros,
28:05el arte de la cirugía
28:06es un cadáver
28:07que ha cumplido
28:08su misión.
28:08No quiero
28:11que haya
28:12mala interpretación
28:13de ninguno
28:13de ustedes
28:14en este salón.
28:16Ninguna vida
28:17individual
28:17tiene la menor
28:19importancia
28:19si sirve
28:21para salvar
28:21en el futuro
28:22otras vidas.
28:23Esa es,
28:24caballeros,
28:25la primera
28:25y principal lección
28:26que deben aprender.
28:28Y ahora
28:29empezaremos,
28:31caballeros.
28:31de la
28:35La pintura
29:05La pintura número dos de esta noche
29:07se relaciona con la tensión
29:09que los casados suelen padecer.
29:11Tiene que ver con el hecho
29:12de que hay más de una forma
29:14de matar a un gato
29:15y más de una forma
29:17de desembarazarse de una esposa.
29:19A esta pintura la llamo
29:20Deja de Matarme.
29:35La pintura
30:05Mi nombre es señora Francis Turchin
30:20y mi esposo está matándome.
30:25Mi esposa está matándome a mí.
30:29¿Ha venido a presentar una demanda
30:32en contra de su esposo, señora...?
30:33Turchin, señora Francis Turchin.
30:36El nombre de mi esposo es Bernard.
30:38Vivo en el 6310,
30:39calle Howard Este, Staten Island.
30:43¿No va a tomar nota de esto?
30:45Ah, bueno...
30:46Bueno, no, no de momento,
30:48a menos que quiera presentar una demanda.
30:51Al ayuntamiento no le agrada
30:52que se desperdicie el papel,
30:54si me comprende.
30:55Bien, dice que su esposo
30:57ha tratado de matarla.
30:59No, no, no, no, no, no.
31:00Está matándome.
31:02Justo ahora,
31:03cuando hablo con usted,
31:03está matándome.
31:05¿Qué acaso no lo entiende?
31:06Sí.
31:08No, no, me parece que no lo entiendo.
31:12¿Significa eso que su esposo
31:13ha tentado contra su vida?
31:16¡No!
31:17¡No!
31:17No ha hecho otra cosa más
31:19que decir que va a matarme,
31:21que me matará,
31:21que me matará,
31:22que me matará
31:23cientos de veces
31:24en las últimas tres semanas.
31:27En persona, por teléfono,
31:28en casa, en el auto,
31:31en cada ocasión que tiene.
31:32El viernes por la noche,
31:37en el cinematógrafo,
31:39justo en la mejor parte,
31:41se volvió hacia mí.
31:44Voy a matarte, Frances.
31:46Con eso arruinó
31:47toda la noche para mí.
31:50Dígame una cosa, señora.
31:53¿Acaso la ha amenazado
31:55con quitarle la vida
31:56en frente de otras personas?
31:57Oh, desde luego lo ha hecho.
31:59El que esté a alguien
32:00no le importa.
32:01Dos semanas atrás
32:01mi hermana fue a cenar
32:02a la casa
32:03y justamente cuando
32:05ella estaba hablando
32:06del asma de su vecino,
32:09él dijo,
32:10disculpa, Alma.
32:11Se volvió hacia mí
32:12y agregó,
32:14te voy a matar, Frances.
32:18Y después,
32:20se echó a reír y dijo,
32:23continúa con tu historia.
32:24piensa que miento.
32:37Yo diría que no se pasa.
32:39¿Puede usted llamarlo?
32:39¿Puede usted llamarlo?
32:39No, hágalo.
32:40Llámelo.
32:41Le aseguro que él mismo
32:42se lo dirá.
32:43Ulster 87795.
32:45Está muy orgulloso por esto.
32:47Dice que no ha descubierto
32:49a nadie un modo más fácil
32:50para dar muerte
32:51a una persona.
32:52¿Está segura de que
32:54su esposo dice esto
32:56totalmente en serio?
32:57Llámelo, llámelo.
32:59Ulster 87795.
33:02Ulster 87795.
33:06¿Y él le ha dado
33:07alguna indicación
33:08de cómo intenta asesinarla?
33:10Desde luego.
33:11Dice que probablemente
33:14seré atropellada
33:15por un auto.
33:17Si no,
33:18me caeré por unas escaleras
33:19y me romperé el cuello.
33:21Vivimos en el tercer piso.
33:22Y si no es eso,
33:25dice que tal vez
33:26tomaré
33:27demasiados somníferos.
33:30Y ya no sé cuántos
33:31he tomado desde que
33:32empezó con esta locura.
33:35Debo haber tomado
33:36demasiados.
33:38Cada vez que empiezo
33:39a cabecear,
33:40me despierta y dice
33:41te voy a matar,
33:44Frances.
33:47Y después se duerme.
33:49Y yo sigo despierta
33:52toda la noche,
33:54preocupada.
33:56Así es como
33:56está matándome.
33:58¡Ey!
33:59Ahora que lo pienso bien
34:00es posible
34:01que su plan sea
34:02preocuparla
34:02hasta que ocurra algo.
34:04¡Exacto!
34:06¡Exacto!
34:06¡Quiere matarme
34:07de preocupación!
34:09Y un día de estos
34:10me voy a preocupar
34:11de tal modo
34:11que voy a atravesarme
34:13en el camino
34:13de un auto
34:14o a caerme
34:15por unas escaleras.
34:17Esto es inútil.
34:19Así es como
34:20lo ha planeado.
34:23La otra noche
34:25dijo
34:27que me da
34:29una semana
34:29cuando más.
34:30¿Sí?
34:31Una semana.
34:33Solo una semana.
34:35Y moriré.
34:39¿Y sabe qué?
34:43No,
34:44ni siquiera
34:44me lo imagino.
34:46Yo pienso
34:47que es verdad.
34:49ahora mismo.
34:55Cuando venía
34:55hacia aquí
34:56no vi el autobús
34:58que estaba esperando.
34:59Estaba de pie
35:00en medio de la calle.
35:01Si no hubiera sido
35:02por una chica
35:03que me jaló
35:03de la ropa
35:04me hubiera atropellado
35:05ahí.
35:05¿Por culpa
35:06de su esposo?
35:07¡Claro que mi esposo!
35:08¿De qué otra persona
35:09estamos hablando?
35:10Le suplico
35:10que me perdone.
35:13Y ahora
35:14¿qué cosa
35:17es lo que va a hacer?
35:20Pues
35:20no sé
35:22qué hacer
35:22a este respecto
35:23señora Turchin
35:23a no ser que
35:25presente una denuncia
35:26formal
35:26contra su esposo.
35:27No comprende
35:29ya se lo dije
35:30está matándome
35:32no es suficiente
35:32con esto.
35:33Cuando empecemos
35:34con papeles
35:35licitatorios
35:35yo estaré muerta.
35:37Una denuncia
35:38no me interesa
35:38le pido que hable
35:39con Bernard
35:40y le diga
35:41que ya
35:42deje de matarme.
35:43Supongo
35:46que le podría
35:46hablar
35:47si bastara
35:47con eso
35:48y si eso
35:49es lo que usted
35:49me pide que haga
35:50señora Turchin
35:51pero antes
35:52¿le importaría
35:53explicarme
35:54por qué razón
35:54trata
35:55de asesinarla
35:56a su esposo?
35:57Porque no quiero
35:58divorciarme
35:59eso es todo
36:00solo porque
36:02no quiero
36:04divorciarme
36:05esa es razón
36:06para matar
36:07a una persona.
36:13He conocido
36:17a muchas personas
36:18que piensan
36:18que es motivo
36:19suficiente.
36:21Bueno
36:21entonces
36:22mi esposo
36:23deberá matarme
36:24porque
36:25jamás
36:26pienso
36:27divorciarme
36:27de él
36:28jamás.
36:34A mi edad
36:35¿dónde voy
36:37a encontrar
36:38otro esposo?
36:40Es verdad.
36:43Oste
36:4587795
36:46
36:50pero
36:51¿puede
36:52decirme
36:52por qué
36:53razón
36:54su esposo
36:55quiere que le
36:55dé el divorcio
36:56o por qué
36:57no, no, no
36:57espere un momento
36:58señora Turchin
36:59esto bien puede ser
37:00un caso más indicado
37:01para un consejero
37:01matrimonial
37:02y no para la policía.
37:04Lo que él
37:05siempre me dice
37:05es que hay cientos
37:06de razones
37:07y todas son muy
37:07tontas.
37:09¿Quiere escuchar
37:09algunas de esas
37:10razones, oficial?
37:11Sí,
37:12si no le importa.
37:13Ah, no, no me importa
37:14todas son tonterías.
37:16Tontería número
37:17uno.
37:19Él dice
37:19que en la actualidad
37:22ya no
37:22cocino bien.
37:24Hemos
37:25estado
37:25casados
37:2623 años
37:27y de repente
37:28decide
37:29que ya
37:29no
37:30cocino
37:31bien.
37:33Así
37:34yo le doy
37:35el divorcio
37:36o me mata.
37:39¿Es usted
37:39casado,
37:40oficial?
37:40Sí,
37:42por supuesto.
37:44¿Esa es su esposa?
37:45Sí,
37:46ella es.
37:46Qué rostro tan dulce.
37:48¿Cocina bien?
37:50Creo
37:51que mejor
37:52que el promedio
37:53de las mujeres.
37:54Ahí tiene,
37:55ninguna persona
37:55es perfecta.
37:58Razón tonta
37:58número dos,
37:59porque ya no soy
38:00tan hermosa
38:01como lo era
38:01cuando nos casamos.
38:02¿Es esa una razón
38:03tonta o no?
38:04¿O no?
38:04¿Cuánto tiempo
38:06de casado
38:06lleva usted?
38:10Cumpliré
38:1114 años
38:11el mes
38:12que viene.
38:13¿Y su esposa
38:13es tan hermosa
38:14como lo era
38:14cuando se casaron?
38:16Sea franco.
38:17No,
38:18no creo que
38:19esté igual que antes.
38:20No,
38:20no lo está.
38:21Y ahora,
38:22la razón tonta
38:22número tres.
38:23Él dice
38:24que entre nosotros
38:25no ha quedado
38:26nada por decir.
38:27Después de 23 años
38:28dice
38:29que se ha hablado
38:30todo respecto
38:31a lo que a mí
38:31toca
38:31y que no le interesa
38:33nada más
38:33de lo que yo
38:33pueda decirle.
38:34Es otra razón
38:35tonta o no.
38:38No existen momentos
38:39en que no tiene
38:40nada que decirle
38:41a su esposa.
38:43En efecto.
38:44¿Y es esa una razón
38:46para divorciarse
38:47o asesinar?
38:48Yo también
38:49llevo de casada
38:50igual número
38:50de años que él.
38:52Y escuche
38:53la razón número cuatro.
38:55Dice
38:56que invado siempre
38:57el cuarto de baño.
38:58Pero,
38:59¿qué mujer
39:00no invade
39:00el cuarto de baño?
39:02Es natural.
39:03Tengo cosméticos,
39:05tengo rizadores,
39:06tengo shampoos.
39:08Trato de guardar
39:09lo más que puedo
39:10en mi tocador.
39:11¿Pero dónde
39:12debo ponerlo de más?
39:13¿En el ropero?
39:16¿Dónde pone
39:17sus cosas
39:17su esposa?
39:19También
39:19en el baño.
39:21Ahí tiene.
39:23Y la razón
39:23tonta
39:24número cinco.
39:25Discúlpeme,
39:26señora Turchin,
39:27pero
39:27entiendo bien
39:29su situación
39:30y le pondremos
39:30remedio rápidamente.
39:32¿Me entendí?
39:34Llamaré a su esposo
39:34por teléfono
39:35y le pediré
39:36que venga aquí
39:36a charlar conmigo
39:37en cuanto pueda.
39:39Oh,
39:39eso me alegra.
39:43Tal vez
39:44a usted lo escuche.
39:45Oster
39:45ocho siete siete nueve cinco.
39:47Bernard W.
39:49Bernard W.
39:49Turchin.
39:51Tal vez
39:52quiera que espere
39:53mientras usted
39:54habla con Bernard.
39:55Oh, no, no.
39:56Eso no va a ser necesario,
39:57señora Turchin.
39:58Solo le pediré
39:59que venga aquí
39:59en cuanto pueda,
40:00¿entiende?
40:01Usted puede irse a casa.
40:02Nosotros tendremos
40:03una pequeña charla.
40:04Eso es todo.
40:05Se lo agradezco.
40:06Se lo agradezco.
40:08Se lo agradeceré
40:09toda mi vida.
40:09Hoy mismo
40:12cuando venía hacia aquí
40:13me encontraba
40:14en medio de la calle
40:15esperando el autobús
40:16y pensando...
40:18Pero creo que eso
40:19ya se lo dije.
40:20Sí, me contó
40:21lo de la chica
40:22que evitó
40:22que la atropellara
40:23el autobús.
40:24Se da cuenta
40:25de lo que me pasa.
40:26Una semana solamente
40:27cuando mucho.
40:29Tendré suerte
40:30si llego a casa.
40:31Puedo hacer
40:31que una de nuestras patrullas
40:33la lleve
40:33si lo desea.
40:34No,
40:35no es preciso eso.
40:38Ya me siento
40:39mejor
40:40con sólo
40:41habérselo confiado.
40:43Si sólo
40:44dejara de repetirme
40:45esa amenaza
40:45constantemente.
40:47Entiendo.
40:48Ay, gracias.
40:50Su sistema
40:50es perfecto,
40:51dice.
40:52Y cualquiera
40:52puede hacerlo.
40:53Cualquiera.
40:54Con sólo
40:55que siga
40:55sus instrucciones.
40:56¿Se imagina?
40:58No es una locura.
41:00Ha oído
41:00algo semejante.
41:02Bueno,
41:03gracias por todo.
41:05Estoy
41:06para servirle.
41:07No,
41:08tú no lo verdad.
41:0912-08-77...
41:10Sí,
41:108-7-7-9-5.
41:12No lo olvidaré.
41:13Gracias otra vez.
41:15Cuídese,
41:16cuídese mucho.
41:18Lo voy a hacer,
41:18gracias.
41:19Sí.
41:49Hola, quiero hablar con el señor Werner Turchin.
42:07¿Sí? ¿El señor Werner W. Turchin?
42:11¿Qué tal, señor?
42:14Usted no me conoce, señor Turchin. Mi nombre es Bebelow.
42:18Sargento Stanley Bebelow. Trabajo en la jefatura número cuatro.
42:23Bueno, sí. Quisiera saber si puede venir a tener una charla conmigo. Es algo...
42:30Oh, no, no, no. No, nada oficial. Es más bien algo puramente personal.
42:36Sí. Bien, esa hora es muy buena. Yo voy a estar aquí toda la tarde.
42:42¿Como a las seis?
42:44Sí, será lo mejor.
42:47Ah, sí. Quiero consultar algo con usted.
42:50Sí, me será muy útil. Gracias.
42:53Aquí está nuestra tercera pintura.
43:09El problema, cómo ayudar a un hombre a escapar de la policía sin dejar rastro y lograr un beneficio, evitando también reclamaciones.
43:19La historia de un hombre que se hubiera repetido su vida, no importa lo que hiciera o fuera, estaba condenado a ser convertido exactamente en el nombre de esta pintura.
43:29Peso muerto.
43:31Peso muerto.
43:33Peso muerto.
43:36Peso muerto.
43:49Peso muerto.
43:51Pase señor, pase
44:07Vaya señor Lando
44:09Tengo mucho gusto en anunciarle que estará mañana fuera del país a esta hora
44:13No hay problema
44:14Se lo aseguro, ningún problema
44:16Como ya le he explicado antes, mi sistema es totalmente infalible
44:20A ese respecto, comprometo mi palabra
44:23Su palabra señor Bolivar, por 15 mil dólares, quisiera algo más tangible que eso
44:28Lo tiene señor, lo tiene
44:31La intachable reputación de mi firma
44:3447 años tenemos de hacer negocios en este mismo sitio
44:37Y ningún parroquiano se ha quejado jamás
44:40Creo que si algo sale mal, no tendré ocasión de reclamar lo que he pagado
44:44Estoy en la antesala de la silla eléctrica, ¿entiende?
44:48Vamos señor Lando
44:49Póngase usted en mis manos
44:51Y jamás en su vida
44:54Volverá a ver el interior de una celda
44:57Creo que hablo demasiado
44:58Hago más que eso señor
45:00Soy un hombre de gran ética en sus principios
45:04Si me considerara incapaz de hacer honor a mis promesas
45:08Me dedicaría a otra clase de trabajo
45:10Diga, puedo ir a la parte que yo escoja
45:15No importa donde
45:16El sitio no importa señor Lando
45:18Usted nómbrelo
45:20Y yo lo complaceré
45:22Tengo un cliente, una persona caprichosa
45:25Que eligió la China Roja
45:27Y llegó a Pekín
45:28Dos años antes que lo del ping pong empezara
45:31Si amigo Lando
45:33Nada es imposible para Polibante y compañía
45:37Nada
45:37He pensado en Sudamérica
45:39Si, en Sudamérica
45:40Espléndido, espléndido
45:42Estupenda idea
45:43Eh, puedo sugerirle
45:46Buenos Aires
45:48Buenos Aires
45:48Río se ha convertido en un centro turístico
45:51Usted me comprende
45:52Pues, no sé qué pensar
45:54Por 15 mil dólares
45:56Aún no lo sé
45:57Bueno
45:58Si quiere puede acudir a otra compañía
46:02No hay otra compañía
46:03Y además no dispongo de tiempo
46:05Vio los periódicos
46:06Me dedican más espacio del que utilizaron
46:08Para el último lanzamiento a la luna
46:09Estoy sorprendido de haber llegado aquí
46:11Sin que alguien me haya reconocido
46:12Tranquilícese señor Lando
46:1515 mil dólares
46:17No son en realidad un gasto extravagante
46:19Para ser franco
46:21A no ser que los periódicos estén exagerando
46:24Todavía le quedarán más
46:27De 200 mil dólares de beneficio
46:30¿Sabe todo lo que pasé para obtenerlos?
46:37Mueren dos guardias del banco
46:39Un cajero
46:40Y un niño de 6 años
46:42Supongo que lo del niño fue necesario
46:46Se atravesó al disparar
46:48¿Iba a silbarle a la bala para que se desviara?
46:50Había balas por todas partes
46:52Además, ¿qué cosa tenía que hacer un muchacho en la calle
46:54A las 10 de la mañana?
46:55¿Por qué no estaba en la escuela como debía?
46:57¿Por qué no estaba en la escuela?
46:59Bueno
46:59Creo que se le enseñara a ese vagabundo
47:01A no faltar a la escuela
47:02¿Acaso su observación es una burla de lo que pasó?
47:06No señor
47:06No me estoy burlando
47:08Bueno señor Lando
47:12Creo que se está haciendo un poco tarde
47:13Y debo poner la maquinaria en movimiento
47:16No saldrá mal
47:18¿Por qué había de salir mal?
47:20Soy un exportador
47:21Y usted simplemente un embarque más
47:23Que en esta ocasión envío a Argentina
47:27Asegúrese de que manejen la mercancía con cuidado
47:32Todos lo hacemos con cuidado señor Lando
47:34Por eso después de 47 años
47:38Seguimos trabajando
47:4047 años en el mismo trabajo
47:45Vaya resistencia
47:47Para mí sería
47:49Cadena perpetua
47:50¿Cómo estaría en la cárcel rompiendo piedra?
47:5447 años
47:55Bueno
47:57Cada quien lo suyo
47:59¿Quiere acompañarme a tomar un jerez señor Lando?
48:03¿Jerez?
48:04¿No es tan loco?
48:06Eso es para viejos
48:07¿No tiene alguna otra cosa que sea más fuerte?
48:10Temo que no
48:11Tal vez sea solo una tonta superstición
48:14Algo así como la excentricidad de un hombre viejo
48:18Pero siempre al llegar al término de una transacción
48:23Suelo sellar el trato con un brindis
48:26Brinde conmigo
48:28Bueno
48:29¿Qué daño puede hacer?
48:33Exacto
48:33Salud
48:35Ya sabes señor
48:41Siento mucho lo del niño de que hablo
48:43Pero él se atravesó en mi línea de fuego
48:46Disparaba con una 45
48:48Tenía 6 años
48:50Con una 45 se puede matar a un elefante
48:53Vengo a recoger un embarque que va para Buenos Aires
49:11Estará listo en un minuto o dos
49:13Pero puedes ayudarme
49:14Aún tengo que clavar la tapa
49:16Comida para perros
49:18Mi perro está un poco débil
49:19¿Cree que si lo alimento con esto?
49:21Temo que no va a ser posible encontrarlo en los anaqueles del supermercado de tu vecindad
49:25Es solamente para exportación
49:27¿Exportación?
49:29Debe ser una mercancía muy cara
49:30Bueno hemos tenido quejas a veces
49:33Pero el cliente al final acaba por pagar mi precio
49:36Bueno
49:37Se paga por lo que se obtiene en esta vida
49:39Desde luego amigo, desde luego
49:41Y si me perdonas la presunción
49:44Creo que puedo decir con positivo orgullo
49:46Que no hay otro fabricante en esta nación
49:49Que pueda invitarles
49:50Receta especial
49:51Es increíble como huele el tiempo
49:57Date prisa ¿Quieres?
49:59No debe perder el avión
50:00Es urgente
50:01Le prometí a mi parroquiano que lo embarcaría fuera del país hoy
50:05Y en 47 años
50:07Jamás he faltado a lo prometido
50:09Un embarque más de la mezcla misteriosa de Pullman
50:17De a su perro un tratamiento que no es de este mundo
50:21¡Gracias!
50:22¡Gracias!
50:23¡Gracias!
50:24¡Gracias!
50:25¡Gracias!
50:55¡Gracias!
50:56¡Gracias!
50:57¡Gracias!

Recomendada