- anteayer
Categoría
📺
TVTranscripción
00:30Hércules Poirot
01:00Las empanadas británicas las mejores del mundo
01:10Las empanadas británicas son famosas en el mundo entero
01:15El año pasado la empresa Alimentos Farley produjo 5 millones de unidades
01:18Desde las típicas de carne con riñones hasta empanadas de verduras
01:22Pero eso todavía no es suficiente para el señor Farley, quien desea doblar la producción
01:26Se ha trabajado a ritmo acelerado en la nueva ampliación de su fábrica
01:30Y esta semana ha llegado el gran día
01:38El sueño
01:40El sueño
02:11Amigos míos
02:38Espero que pueda llamaros amigos
02:42Después de todo
02:45Yo me encargo de pagar vuestros salarios
02:48En 1935
02:55Hemos vendido más empanadas que en cualquier otra época de la historia
02:59Sin embargo hay personas entre vosotros
03:05Políticamente motivadas
03:07Que todavía intentan deciros
03:10Que las cosas no os van bien
03:13No les hagáis ningún caso
03:16Y ahora vamos a pasar a cosas más agradables
03:22Una vez más estoy aquí ante vosotros
03:26Para proceder a la inauguración de una nueva planta
03:31De nuestra gran empresa
03:33¡Joana!
03:52¡Joana!
03:52Dime por qué no me llamaste ayer
04:00No debes venir aquí
04:01Tenía que verte
04:02Las cosas no andan bien
04:04¿Qué es lo que no anda bien, Herbert?
04:07Me ha dado dos semanas para irme
04:09¿Ha sido mi padre?
04:11No directamente
04:12Pero sí
04:13¿Por qué?
04:14Porque ha descubierto lo nuestro, claro
04:16Tengo que irme
04:20Oh, Dios
04:24Me gustaría pensar que ha sido una asociación
04:30Una hermosa asociación
04:32Entre la familia Farley
04:34Y nosotros, los humildes mortales de la municipalidad
04:38Encontrarás otro trabajo, Herbert
04:44No con los malos informes de tu padre
04:45Siguiendome a donde vaya
04:46Entonces podría matarle
04:48De veras que sería capaz
04:49Hablar así no soluciona nada
04:51Y ahora
04:58Es para mí un inmenso placer
05:00Declarar esta nueva planta
05:03Felizmente inaugurada
05:05Hasta vuestra mañana
05:10Gracias, señor
05:11Gracias, señor
05:11Gracias, señor
05:11Gracias, señor
05:15Gracias, señor
05:16Gracias, señor
05:17Gracias, señor
05:18Gracias, señor
05:19Gracias, señor
05:20Gracias, señor
05:21Gracias, señor
05:22Gracias, señor
05:23Gracias, señor
05:52Gracias, señor
05:53Esta es su oportunidad
05:54¿Qué?
05:55Esta es su oportunidad
05:56De tener un par de zapatos de piel
05:58Hechos a medida
05:59Muy bonito
06:00Escribe en Hechos sin H
06:01Devuélvanos esta carta
06:04Y nuestro representante
06:05Y nuestro representante
06:05Pasará a visitarle
06:06Así que zapatos hechos a medida
06:08El precio parece razonable
06:09Supongo que no fabricarán también máquinas de escribir a medida
06:13¿Verdad?
06:14¿Cómo?
06:16Llevo insistiéndole al señor Poirot
06:18Que compre una nueva máquina de escribir desde Pascua
06:20El señor Poirot no está acá
06:21Pero es ahorrativo
06:23Esta la encontramos en el apartamento cuando nos mudamos
06:26Alguien la había dejado
06:27Muy práctico
06:29¿Quién es Benedict Farley?
06:33Ni idea
06:34¿No es el de las empanadas?
06:38¿Cómo?
06:40¿Por qué?
06:41Muy señor mío
06:42Al señor Benedict Farley le gustaría contar con su prestigioso consejo
06:46Si usted tuviera bien aceptar
06:47Le alegraría recibirle en la dirección de arriba citada
06:50Mañana jueves a las nueve y media de la noche
06:52Atentamente
06:54Hugo Corworthy
06:55Secretario
06:56Posdata
06:57Por favor traiga esta carta consigo
06:59Repita eso si me hace el favor Hastings
07:02Muy señor mío
07:03No, no, no, no
07:04La posdata por favor
07:06Posdata
07:07Por favor traiga esta carta consigo
07:09¿Por qué?
07:13¿Por qué?
07:14¿Por qué Hastings?
07:17Es una carta muy interesante
07:19¿Ah sí?
07:21Yo diría insulsa
07:22Miss Lemon dice que fabrica empanadas
07:25¿Cómo empanadas?
07:28Hastings
07:28Decir eso de Benedict Farley es como decir que
07:30Wagner escribía semicorcheas
07:33Creo que son buenas ¿no?
07:35No, horribles
07:36Pero inundan el mercado
07:44¿Qué le parece la fuente y el origen
08:11de la riqueza de Benedict Farley?
08:13Ahí Hastings es donde elabora
08:15sus salchichas
08:16sus empanadas
08:17y sus jamones
08:18Práctico ¿eh?
08:19Vivir en la fábrica
08:20Desde aquí a Farley le encantará
08:22controlar a sus empleados
08:23Sin duda
08:24Pero es una pena que tal diligencia
08:27no mejore la calidad
08:27de sus supuestas
08:28delicias
08:30Buenas noches
08:36Buenas noches señor
08:37El señor Poirot y el capitán Hastings
08:41venimos a ver al señor Farley
08:42Lo siento señor
08:43se me han dado instrucciones
08:44de admitir solo a uno
08:46Oh, por favor
08:47Las instrucciones fueron categóricas señor
08:50Lo siento
08:50Esto me parece una falta de tacto
08:56Disculpe señor
08:57me dijeron que le pidiera una carta
08:59¿Cómo?
09:00Oh, sí
09:01Gracias señor
09:07Sí
09:22El caballero que estaba esperando señor
09:26Así que es usted
09:37Hércules Poirot
09:38Monsieur
09:40Siéntese
09:41Siéntese
09:43Merci
09:48¿Qué deseaba consultarme
10:00Monsieur Farley?
10:03Siempre tengo el mismo sueño
10:06noche tras noche
10:08Estoy en mi habitación
10:11la contigua esta
10:12sentado en mi despacho
10:14escribiendo
10:15Encima del escritorio
10:16Encima del escritorio
10:18hay un reloj
10:18De pronto lo miro
10:21y me fijo en la hora que es
10:23Exactamente las doce horas
10:26y veintiocho minutos
10:27del mediodía
10:28Siempre la misma hora
10:29¿Lo entiende?
10:30Cuando ves ahora
10:33Poirot
10:33Sé que tengo que hacerlo
10:36Justo a las doce y veintiocho minutos
10:40abro el segundo cajón que hay abajo
10:43a la derecha de mi escritorio
10:45y saco un revólver
10:47Lo cargo
10:48y entonces me acerco a la ventana
10:51¿Y luego?
10:56Me vuelo la cabeza
10:58Levanto muy lentamente el revólver
11:02hasta mi sien
11:03y me pego un tiro
11:06¿Qué opina?
11:10¿Qué opina usted de esto?
11:14Ya he consultado a un especialista
11:17de Harley Street
11:19¿Y qué es lo que le dijo ese especialista?
11:22Un argumento ridículo
11:24Dijo que no soporto mi vida
11:27y que deliberadamente
11:28quiero acabar con ella
11:29Es un idiota
11:32¿Por qué iba yo a suicidarme?
11:34Uno de los hombres más ricos del país
11:36Tengo todo lo que podría desear
11:37Soy un hombre completamente feliz
11:40¿Y qué tengo que ver yo en esto, Messia Farley?
11:49Suponiendo que alguien deseara asesinarme
11:55¿Podría hacerlo de esta manera?
12:01¿Quiere decir por hipnosis?
12:04Veo que me ha entendido usted
12:06Diga, ¿de quién sospecha que quiera matarle, Messia?
12:11De nadie
12:11De nadie
12:12¿No piensa en alguien en particular?
12:15Claro que no
12:15Tendría que ver el escenario de este drama
12:21El escritorio, el reloj, el revólver
12:24No, no hay necesidad
12:25No hay nada que ver en esa habitación
12:27No obstante, quisiera verla personalmente
12:29No hay necesidad
12:30Solamente quiero que me diga su opinión
12:33Difícilmente puedo tener una opinión
12:37con tan pocas pruebas
12:38Pues hemos acabado
12:39Le he expuesto los hechos
12:41y usted no puede sacar nada en claro
12:42Eso cierra el asunto
12:44Puede enviarme la minuta por la consulta
12:46No dejaré de enviársela
12:59Espere
13:03Esa carta
13:08Devuélvamela
13:09¿La carta de su secretario?
13:11Sí
13:12Gracias
13:26Le ruego que me disculpe, Messia
13:39¿Qué?
13:40He cometido una estupidez
13:41La carta que acabo de entregarle
13:44era una carta de mi casero
13:45La suya es esta
13:48¿Y por qué demonios no comprueba lo que hace?
13:52Oh
13:52Orba, Messia
13:55¿Cómo le ha ido ahí dentro?
14:20Ah
14:22Me temo que no muy bien
14:24Hay algo que anda mal en esa casa, Hastings
14:28Bastante mal
14:29Y no tengo ni la menor idea de lo que es
14:33Él puede ser
14:58Muevete, quiero estos documentos en ley de Hall Street a la una en punto.
15:10¡Vamos, muévete! ¡Corre!
15:19Disculpe, señor. El señor Corworth dijo que usted podría dedicarnos un momento.
15:28¿Qué es lo que le pasa? Dijo a las doce en punto.
15:32De acuerdo, ya lo sé. Es un hombre muy ocupado. Vamos a sentarnos.
15:41Tranquilidad.
15:58Señor Corworth y...
16:05Señor Tremblet, ¿aún aquí?
16:08Llevamos esperando una hora. Más de una hora.
16:11Bueno, pues iré a ver lo que está haciendo. Tiene que firmarme estos papeles.
16:18Menuda cara.
16:19Nos vamos a quedar sin comer, seguro.
16:21Nos va a recibir.
16:23¡Cielo santo!
16:24¡Cielo santo!
16:28Por el amor de Dios.
16:31¡Llamen a la policía!
16:33No puedo seguir así, señor Poirot.
16:35Esa máquina es más de lo que un ser humano puede aguantar.
16:38Pero si nunca se había quejado.
16:40En los últimos seis meses no he hecho más que quejarme.
16:43No.
16:43Miss Lemon tiene razón.
16:45No es justo que se alíen contra mí.
16:47No es eso.
16:48¿No hago todo lo posible para que seamos felices?
16:50Yo no pretendo ser feliz. Solo quiero una...
16:55¿Puago?
16:56Ah, inspector Jefe Jart, mi viejo amigo.
17:01Me encuentro en Norway House, por la casa de Benedict Farley.
17:04Me gustaría que pasase usted por aquí.
17:07El señor Farley se ha suicidado.
17:12Es lo más extraño que he oído en mi vida.
17:14Eso es una estupidez.
17:15Papá no hacía caso de sueños ni de tonterías parecidas.
17:18Pero no obstante, ¿eso es lo que me contó?
17:21Sí, a mí también me lo comentó.
17:23Le molestaba bastante.
17:25Yo le dije que debía de ser una indigestión
17:27y le sugerí que llevase al doctor Stillingford.
17:31Pero no lo hizo.
17:32Por lo dicho, aquí deduzco que fue a Harley Street.
17:35Sí, me dijo que había consultado a un especialista.
17:39¿Saben ustedes de qué especialista se trataba?
17:41Ninguno de nosotros sabía que hubiera consultado a alguien.
17:44¿Y tampoco habló nunca con usted del sueño?
17:46No.
17:47¿Con usted, Messie Corgurdy?
17:52No, no me dijo nada en absoluto.
17:55Él fue quien me dictó la carta que le escribió a usted,
17:57pero ignoraba por qué motivo quería consultarle.
18:00Supuse que tenía que ver con alguna pequeña irregularidad en el negocio.
18:05Entiendo.
18:06Inspector Jefe Yap.
18:10¿Podría contarme los hechos que precedieron a la muerte de Messie Benedict Farley?
18:14Tenía previsto recibir a dos representantes de la fábrica.
18:17Era una propuesta para formar un sindicato.
18:21Vaya locura.
18:22Bien, sigamos.
18:23Un poco antes de la una, el señor Corgurdy salió de su despacho
18:26y se dirigió al del señor Farley,
18:28pero al no verle al entrar, creyó que no había nadie.
18:31Entonces vio una bota que asomaba por detrás de la mesa.
18:40¿Qué ocurrió entonces?
18:43Salí corriendo de allí.
18:45Le dije al mayordomo que avisara al doctor Stirling Fleet.
18:50Y...
18:50lo hizo.
18:53El cuerpo fue hallado ahí abajo.
19:02Gracias.
19:11¿Sobre qué hora murió, doctor?
19:14Examiné el cadáver a la una y treinta y dos minutos.
19:16El señor Farley llevaba muerto en menos una hora.
19:18Así que pudo morir a las doce y veintiocho, como le dijo usted.
19:21Posiblemente.
19:23¿Había huellas dactilares en el revólver?
19:25Las suyas.
19:26Por favor, inspector jefe, hábleme del revólver.
19:28Era el que guardaba en el cajón de su escritorio,
19:30exactamente como le dijo a usted.
19:32Su esposa ha hecho una identificación positiva.
19:34Entiendo.
19:35Y aún más, esa es la única entrada del despacho.
19:37Bueno, además de las ventanas, supongo.
19:39No veo como alguien podría escalar hasta aquí.
19:55Es una habitación extraña para que un hombre rico la escoja como un despacho.
19:59Con esa enorme y fea pared blanca delante.
20:03Creo que esa pared es muy importante.
20:05¿Quiere decir psicológicamente?
20:08Tal vez.
20:13A las doce horas y veintiocho minutos,
20:17abro el segundo cajón de la derecha de mi escritorio.
20:19Yo saco de él el revólver,
20:24lo cargo,
20:28me dirijo hacia la ventana
20:30y entonces,
20:34y entonces me disparo en la sien.
20:40Levanto el revólver hasta la cabeza
20:42y me disparo.
20:45No debería haber pensado que había ninguna razón
20:53para que usted dudase de la exactitud de la predicción del sueño,
20:56inspector jefe.
20:56De hecho,
20:58todo parece indicar que Messie Benedict Farley se suicidó.
21:02No hubiera habido ninguna duda al respecto,
21:04de no ser por un detalle.
21:06¿De qué se trata?
21:07De la carta que le escribió.
21:09Ah, claro.
21:11Si Erquil Poirot tiene algo que ver,
21:13inmediatamente levanta la sospecha de asesinato, ¿no?
21:17Exactamente.
21:26Tuche.
21:35Tuche.
21:36Tuche.
21:41Tuche.
22:11Hola, Messie Poirot.
22:27¿Le gustaría probar?
22:28Oh, no, no, gracias, mademoiselle.
22:30Esencialmente Erquil Poirot es un hombre de paz.
22:34Pero sí me gustaría hacerle algunas preguntas.
22:38Pregunte.
22:38¿Sabía que su padre guardaba un revólver en su despacho?
22:44No.
22:46Ya.
22:48¿Dónde estaban usted y su madre?
22:51Perdone, quería decir su madrastra.
22:54¿No es así?
22:54Sí, Luis es la segunda mujer de mi padre.
22:57Es solo ocho años mayor que yo.
22:58Bien.
22:59¿Dónde estaban el jueves
23:00por la noche de la semana pasada?
23:04El jueves fuimos al teatro a ver Thumbs Up.
23:07¿Su padre no quiso acompañarlas?
23:09Él nunca iba al teatro.
23:11¿No era un hombre sociable?
23:13Mi padre tenía una peculiar y desagradable personalidad.
23:17Es usted muy sincera, mademoiselle.
23:19Le ahorro tiempo, Messie Poirot.
23:21Sé perfectamente a dónde quiere llegar.
23:24Estoy aquí porque no tengo dinero para vivir en otra parte.
23:27Hay un hombre con el que deseo casarme.
23:29Un hombre pobre.
23:30Mi padre hizo que él perdiera su trabajo.
23:33Él quería que yo hiciera una buena boda.
23:35Y es lógico, yo soy su heredera.
23:37¿Toda la herencia de su padre es para usted?
23:40Sí.
23:41Bueno, aunque deja a Luis mi madrastra
23:42un cuarto de millón libre de impuestos.
23:45Aparte de algunos pequeños legados,
23:46pero el resto de la herencia es para mí.
23:49Con lo cual, Messie Poirot,
23:51yo tenía razones para desear que mi padre muriera.
23:54Lo que veo, mademoiselle,
23:56es que ha heredado usted la inteligencia de su padre.
23:58Papá era inteligente,
24:01pero se volvió irritable.
24:03Había perdido su humanidad.
24:05¿Hay más preguntas?
24:07Sí.
24:11Dígame, ¿qué tal tenía la vista a su padre?
24:14No podía ver casi nada.
24:16Quiero decir, sin gafas.
24:18Tenía mal la vista desde muy joven.
24:20¿Pero con sus gafas?
24:21Con ellas veía perfectamente.
24:24Gracias.
24:24Dígale al sargento Bull
24:27que esto va a durar más de lo que esperaba.
24:29Bien, señor.
24:31Ah, señora Farley.
24:33Quería preguntarle a alguien.
24:35Sí.
24:37¿Había hipnotizado a su marido alguna vez?
24:39Que yo sepa nunca.
24:41¿Estaba interesado por el hipnotismo?
24:44No.
24:45Ese sueño horrible.
24:47Es espantoso.
24:48Tener que sufrir ese horrible sueño noche tras noche.
24:51Le estuvo acosando hasta su muerte.
24:54¿Nunca pensó usted que su marido tuviera la tentación de quitarse la vida?
24:58No.
25:00Bueno, en ocasiones, él era bastante raro.
25:03Eso es una estupidez.
25:04Papá se quería demasiado como para suicidarse.
25:07Tú no lo sabes todo, Johanna.
25:08Pero eso sí lo sé.
25:11Perdón, Madame Farley.
25:14¿Sabe usted cuántos pares de gafas tenía su esposo?
25:18¿Gafas?
25:19Quiero decir, lentes.
25:20No lo sé.
25:21Tres, cuatro.
25:24Gracias.
25:30Adelante.
25:36¡Ah, Mondié!
25:37¡Qué diferente se ve este despacho con la luz del día!
25:42¿Puedo hacer algo por usted?
25:44También veo, monsieur, que disfruta usted de tan inspiradora vista como su antiguo patrón.
25:48Es cierto.
25:51Al otro lado de esa pared están los tontos que hicieron millonario al señor Farley.
25:58Creo que por eso quiso tener su despacho en este lado de la casa.
26:02Entiendo.
26:02Tengo la seguridad de que si esa pared pudiese hablar, nos diría algo.
26:17Monsieur Corworthy, cuando vine aquí el jueves pasado, el señor Farley no me recibió en su despacho.
26:23No, me dijo que le ordenase a Holmes que lo hiciera pasar aquí.
26:29¿Por qué motivo?
26:31Y yo no cuestioné las órdenes del señor Farley jamás.
26:34No, no, no, no.
26:40¿Generalmente recibía las visitas aquí?
26:43A menudo.
26:44Sobre todo si era la primera vez que venían a visitarle.
26:49Entiendo.
26:56Gracias, monsieur Corworthy.
26:57Inspector Jefe, ese sueño de monsieur Benedict Farley es muy importante.
27:11Él dijo que soñaba que se suicidaba.
27:13Y resulta que más tarde se suicidó.
27:17Y digo suicidio porque estaba solo en su despacho y fue encontrado con un revólver en su mano.
27:22Nadie entró o salió del despacho en el momento del disparo.
27:26¿Cuál es su opinión, inspector jefe?
27:28Pues que no hay más posibilidad que la del suicidio.
27:31O contraer.
27:33Significa que es un asesinato.
27:35Poco corriente e inteligentemente planeado.
27:40¿Planeado cómo?
27:41¿Planeado por quién?
27:43Creo que no es correcto, inspector jefe, ya que yo le dé la respuesta.
27:48Bueno...
27:48No, debemos dejar que las pequeñas células grises hagan su trabajo.
27:57Y darle tiempo a Poado para que averigüe quién lo hizo y cómo lo hizo.
28:18No parece usted, Poado.
28:27Tampoco mis células grises, Hastings.
28:30Les he dado todas las oportunidades.
28:33Han sido mimadas.
28:35He dormido para que pudieran hacer su trabajo.
28:37He desayunado pescado.
28:39¿Resultado?
28:40Nada.
28:41Ya saldrá, Poado.
28:42Las células grises nunca le han abandonado.
28:44Pero esta no es una indicación de lo que hay en reserva.
28:48¿Un signo de que están debilitadas por la edad y por la vida acelerada?
28:53¿Vida acelerada?
28:54Yo no diría que usted vive aceleradamente.
28:56Tal vez ahora no, Hastings, pero...
28:59En mi juventud...
29:01¿En serio?
29:02Oh...
29:03¿En serio?
29:05Oh...
29:06Uno acaba pagando, Hastings.
29:09Al final uno es llamado para rendir cuentas.
29:13No me digas.
29:17Tomaré otra tisana.
29:19Señor Poirot, yo...
29:36¿Qué ocurre, señor Poirot?
29:40Otra tisana, por favor, Miss Lemon.
29:42No me diga.
29:44Ya ha tomado la de las nueve.
29:45Ah, sí.
29:46Se requieren serias medidas, Miss Lemon.
29:49Se hable.
29:58¿Tiene usted ahora, por favor, Miss Lemon?
30:00Claro, señor Poirot.
30:07¿Qué hace Miss Lemon?
30:10Son las diez menos cinco, señor Poirot.
30:12¿Por qué ha mirado ahí fuera?
30:14Asomad, no me puedo ver el reloj de la iglesia.
30:17¿No sería más sencillo llevar un reloj?
30:19No puedo, señor Poirot.
30:20Mi magnetismo los estropea.
30:22No me digas.
30:23Toda mi vida he estado buscando un reloj que no se vuelva loco cuando me lo pongo, pero no lo he encontrado.
30:29Bueno, ¿y ahora qué es lo que le sucede, señor Poirot?
30:31Miss Lemon.
30:33Es usted maravillosa.
30:34Ahora, si usted es amable, llame por teléfono al inspector jefe Yap y diga de que reúna a toda la familia Farley este mediodía.
30:43En el hall, ¿eh?
30:45Vamos, Hastings, tenemos trabajo que hacer.
30:48Todo ha quedado muy claro.
30:49Las traen aquí desde la sala donde hacen la pasta y las meten en el horno.
30:56Absolutamente todos los hornos deben estar cerrados a las doce y cuarto, porque empezamos a cocer a las doce y media en punto.
31:03Si no lo hacíamos, el señor Farley llamaba por teléfono antes de que uno contara hasta tres.
31:08Entonces, ¿el señor Farley venía regularmente a la fábrica?
31:11Oh, no, no, él no venía desde hace seis o siete años.
31:16No, regularmente no, pero parecía saber cuándo no habíamos empezado a cocer a tiempo.
31:21En la oficina decíamos que tenía vista de lince en lo que se refería a las empanadas de cerdo, pero eso era solo un chiste.
31:27Sigamos, después de la cocción, que tarda aproximadamente una hora y media, los sacamos del horno y se llevan a este otro lado.
31:38Gracias, señor Farley.
32:08¿A quién llega?
32:12¿A quién llega?
32:20¿Voy a ver?
32:38Me pregunto, ¿qué les parece que es lo más extraordinario de este caso?
32:48Pues, yo diría que el sueño.
32:51Si tenemos que hacerle caso a usted, Poirot.
32:53Exactamente.
32:55El que contara el sueño fue fundamental.
32:58Pero, me sabía, hay algo más que eso.
33:00¿En qué lugar me contó lo del sueño?
33:04Monsieur Benedict Farley me recibió aquí en el despacho de su secretario y se opuso totalmente a dejarme ver el suyo, que está a dos pasos de este.
33:15¿Y por qué lo hizo, eh?
33:16Porque había algo en ese despacho que no quería que yo viera.
33:21¿Qué?
33:21Ya llegaremos a eso.
33:24Cuando Monsieur Benedict Farley me pidió que le devolviera su carta, sin darme cuenta le di la correspondencia de mi casero.
33:32Sin darme cuenta le di la correspondencia de mi casero.
33:35Un simple vistazo debería haberle hecho ver que no era su carta.
33:38¿Llevaba los lentes puestos?
33:40Sí, recuerdo que los llevaba.
33:42¿Y por qué Monsieur Benedict Farley no vio la diferencia entre dos cartas totalmente distintas, eh?
33:48Porque, mes a mí, yo estaba en compañía de un hombre con vista normal que llevaba unas gafas muy graduadas.
33:54Y esas potentes gafas harían que un hombre con vista normal no viera prácticamente nada, ¿no es cierto, doctor?
34:00Si fueran gafas muy graduadas, claro.
34:01Bueno, Evian, ¿por qué no se me permitió entrar en el despacho de Monsieur Farley aquella noche?
34:07¿Qué había en el despacho de Monsieur Farley que yo no tenía que ver?
34:11Me dame, Monsieur.
34:12¿Quieren que les ayude?
34:14Quiero que lo haga, Poirot.
34:15Muy bien.
34:22Poirot les va a ayudar.
34:25Lo que había en el despacho de Monsieur Benedict Farley, que Monsieur Benedict Farley no me permitió que viera, era...
34:29a Monsieur Benedict Farley.
34:33¡Santo cielo!
34:38Hay tres testigos que juran que ayer, al mediodía, nadie entró ni salió del despacho de Monsieur Benedict Farley.
34:47¿De acuerdo?
34:48Bien.
34:50Monsieur Corworthy se encuentra en el despacho de Alain.
34:52Y cuando son las doce y veintiocho, se empieza a preparar.
34:57Verán, el señor Corworthy sabe algo que muy pocas personas conocen.
35:05Él sabe que Monsieur Benedict Farley cada día, después de tantos años, todavía se interesa por el funcionamiento diario de su fábrica y vigila a sus empleados.
35:15Y ahora veamos cómo lo hacía.
35:19¿Cómo podía el rey de las empaladas vigilar a sus trabajadores y a sus empleados?
35:49Sin tener que salir de su casa.
35:54Simple.
35:55Verán, ese nada atractivo manjar es cocido al vapor durante una hora antes de pasar al horno.
36:02Y las válvulas de los enormes hornos, que están situados detrás de esa pared, son comprobadas en cuanto los hornos se encuentran cargados.
36:11Cargados.
36:11Si uno se asoma por esta ventana, puede confirmar enseguida lo que digo.
36:24Ahora, les agradecería que todos se acercasen a esas dos ventanas, se asomasen y mirasen hacia la derecha.
36:31Monsieur Corworthy, ¿por qué no empieza usted?
36:36Esto es una estupidez.
36:38Tal vez, pero complázcame.
36:44Merci.
36:45Alors, bien, bien, bien, Madame Farley.
36:47Uno puede ver enseguida ese vapor saliendo de la chimenea o conducto del lado este del edificio, ¿voilà?
37:01Sí, pero ¿a dónde nos lleva esto?
37:04Monsieur Farley se acerca a la ventana.
37:07Sí.
37:08Se asoma para asegurarse de que la cocción empieza a tiempo.
37:11De acuerdo.
37:11Y entonces...
37:20Monsieur Corworthy le dispara y Farley cae al suelo.
37:29Recuerden, delante hay una pared y no puede haber ningún testigo.
37:32Mentiras, mentiras ridículas.
37:35Pues todo parece estar francamente claro, ¿verdad?
37:38Monsieur Tremlett y los demás hombres ven a Monsieur Corworthy entrar en el despacho de Monsieur Farley
37:45y salir corriendo con la noticia de que Monsieur Farley se ha suicidado.
37:49Pero lo que ellos no ven es a Monsieur Corworthy poniendo el revólver en la mano de Monsieur Farley.
37:55Eso es una calumnia.
37:57Fue Monsieur Corworthy quien me escribió la carta.
38:01Monsieur Corworthy dio las instrucciones al mayordomo.
38:04Fue él quien subió a su habitación, se puso el maquillaje y representó el papel de Benedict Farley.
38:12Pero fueron dos las personas que llevaron a cabo este fraude.
38:17Monsieur Corworthy fue una.
38:19Y la otra...
38:22Madame Farley.
38:23¡Eso no es cierto!
38:24Y con el tiempo hubieran llegado a un final feliz.
38:30Un cuarto de millón de libras y dos corazones que laten como uno.
38:37¡Deténgale, Hastings!
38:38Creo que os saldrá un poco más tarde.
39:03¡Oh!
39:03Deténlo, Herbert, deténlo.
39:16¿Qué?
39:19De acuerdo.
39:19¡Bien!
39:45Bien hecho, señor.
39:51Él es Herbert.
39:53¿Todavía quieres fugarte conmigo?
39:56Creo que en este momento ya no es necesario que nos fuguemos.
40:01Bueno, aunque de todas formas podemos hacerlo, si quieres.
40:04Sí.
40:07¿Qué hago con este tipo?
40:15Muchas gracias.
40:22Yo me encargaré de...
40:24Orvoir, Madame Farley.
40:26Usted, extranjero.
40:45Buenas tardes, señor.
40:55Buenas tardes.
40:57¿Puedo ayudarle en algo, señor?
40:59Gracias.
41:04Gracias a usted.
41:07Tenga.
41:09Gracias.
41:15¿Quiere que le eche una mano?
41:30No, no, no.
41:31Gracias, Hastings.
41:34Creo que podré dar los últimos cinco pasos.
41:37Oh, señor Paró, déjeme que le ayude.
41:39No, no, no, no.
41:40No, no, no.
41:40No, no, no.
41:40No, no, no.
41:40No, no, no.
41:45Esto es para usted.
41:48Señor Paró, no tenía que hacerlo.
41:50No, no, dontería, Miss Lemon.
41:52Hastings, el cuchillo, por favor.
41:54Merci.
42:07¿Y me entienden?
42:10¡Buena!
42:10¿Qué, qué le parece, Miss Lemon?
42:19Es...
42:19¿Magnífico?
42:22Ahora ya no tendrá que asomarse por la ventana arriesgando su vida para saber la hora, ¿verdad?
42:29Es exactamente lo que quería.
42:38Hastings.
42:40Hay dos motivos por los que nunca me haré mi llorario.
42:45¿Cuáles son, Poirot?
42:47El primero, que nunca fabricaré detestables empanadas de cerdo.
42:54Y el segundo, que soy demasiado comprensivo con mis empleados.
43:04Claro.
43:10No, no.
43:13Sí.
43:14¡Gracias!
Recomendada
46:15
|
Próximamente
1:24:31
48:42
46:38
1:43:10
1:38:11
1:38:48
1:33:19
1:33:06
46:05
1:42:27
50:50
1:39:07
51:30
1:28:29
48:46