Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 2 days ago
ترجمة و تحرير يويو
تدقيق يونا
مدبلج أي
Transcript
00:00I'm going to go on my way to the end of my life.
00:02So...
00:04Just laugh a little.
00:06Right?
00:10You are in my memory.
00:14The future and the world's life,
00:17and I don't know what to know.
00:19I'm going to sit on the ground on the ground,
00:22and I'm going to feel the way to the world.
00:28彼女に火をお旅のことを聞かせてあげて、それから彼女もこの物語のロマンチックな一幕にしてあげてちょうだい。
00:39未来のどのキュレでもきっと同じ選択をするって自信があるの。
00:44この先、歳月は何度も消され、時間は何度もリセットされるわ。
00:50でも、どの私も私よ。私っていつ、どんな時も変わらないのが一番の魅力なのよね。
01:03その後は、私は甘い夢に落ちて世界の片隅に消えてしまうんだけど。
01:10でも、夢の中で、ちゃんと次のページがめくられる日を静かに待ってるから。
01:21そして僕は歩み続ける。たとえこの先が暗闇に覆われていたとしても、自らを燃やして道を照らせばいい。
01:32火種が暗黒の塩の養分になってしまうなら、僕がその器になって再創生を止めてみせよ。
01:39この体がいつか燃え尽きようとも構わない。
01:43僕の炎が消えない限り、火を追う旅は終わらない。
01:47オンパロスが真の霊明を迎える、その時まで。
01:52それじゃ、歳月を見守る少女と、夜を背負う戦士として。
01:59今、歳月と、夜追いの使命を果たし、過去と未来を繋ぎましょう。
02:06過去と未来を繋ぎましょう。
02:11約束するよ。痛みは、一緒だ。
02:17この儀礼券をしっかり持っててね。
02:22私がいなくなった後は、この剣が、あなたを時の始まりへ。
02:29新しい物語の著書へと送り届けてくれるわ。
02:34その物語の中で、それか、数え切れないほど、似て非なる物語の後になるかもしれないけど。
02:41みんな、犠牲になった仲間たちも含めて、私たちが子供の頃に憧れた救世主と一緒に、もっともっと広い星空の下で、再会できるって信じてるわ。
02:56たとえ、僕たちの力で、この牢獄を破ることができなくとも、僕は待ち続けよう。
03:03いつか、この長い輪廻に終止符を打ち、オンパロスの運命を結末へと導く人が現れるまで。
03:13うん。
03:15うん。
03:16だから、そろそろ旅立たなきゃあ。
03:20私たちが、すべてをはじめさせるのよ。
03:23あなたの名前のように、
03:25مثل اسمك。
03:26さいしょなうかんたら、
03:27ふんたら、
03:28あめろ、
03:29あめろ、
03:30うわ。
03:31あめろ、
03:33うん!
03:34うん!
03:35さよなら。
03:37かすライナ。
03:39新覚感しゅうだ、
03:40私、
03:41This is the end of the day!
03:43This is the end of the day!
03:59If you're waiting for that day, you'll be waiting for it!
04:01If you're waiting for that day, you'll be waiting for it!
04:03If you're waiting for that day, you'll be waiting for it!
04:16It's probably...
04:18It's a romantic story from now...
04:22That's right...
04:33Let's see a movie!
04:55This is the end of the day!
04:57We're waiting for a while.
04:59It's time to get away from you.
05:01It's time to get away from you.
05:05My brother...
05:09El Shion.
05:11It's a small village that lived in the day of the day.
05:13It's surrounded by the wind and the wind.
05:17It's been a long time ago.
05:19It's nice to see you.
05:21I can see you again once again.
05:25I think I know, but...
05:27But...
05:29I don't know.
05:31The real El Shion is...
05:33Ah...
05:35It's okay.
05:37Actually...
05:39I've been talking to you.
05:41Maybe...
05:43I haven't met you.
05:45If you want to see me...
05:47I don't want to stay here.
05:49The time is for you.
05:51No...
05:53I can't do it.
05:55The time goes...
05:57I can't do it.
05:59And let's start a walk, then...
06:00I can't do it.
06:01I can't do it.
06:02I can't do it.
06:03Maybe...
06:05I can't do it.
06:06Because...
06:07Have you ever seen a decision?
06:08I can't do it.
06:10Why?
06:11How were you worried about it?
06:12I can't do it.
06:13君は、僕が与えた原動力を、心を惑わす壊滅の囁きだとみるかい。
06:22心に従って貫いてきたことや選択を、僕は運命によるものだとは信じない。
06:31僕たちが命を模して作られただけの数字の羅列なら、君は僕の憧れる姿で、目指すべき姿なんだ。
06:41本物の生きている人間。
06:44正真正銘の英雄だよ。
06:47なら、わざわざ別れを告げる必要もないだろう。
06:52僕を連れて一緒に旅に出ればいい。
06:55そうすれば、そばにいてあげられるし、導きを与えることもできる。
07:01これまでのようにね。
07:04いや、たぶんこの先は、一人で行くしかないんだ。
07:11どうして?
07:13この世界には、すべてがうまくいく方法なんてないからさ。
07:19ユレネはもう、自分の運命を受け入れた。
07:24僕も、僕の根源に、壊滅に身を投じよう。
07:30この力で、その創造主に抗い。
07:34世界を覆う闇に尽きることのない進化をぶつけるつもりだ。
07:39君が隣にいる限り、僕は迷ってしまうだろう。
07:46でも、この世界に優柔不断な戦士はもういらない。
07:53はぁ…
07:56覚えて、いるかな。
07:59小さい頃、子供たちは、王や勇者といったいいカードを引くと、いつも大喜びしていたけど。
08:08魔人や視点とかだと、今のはなし。
08:12もう一回引くからって、タダをこねてた。
08:16好きなだけカードを引き直せる子供たちは、幸せだ。
08:21でも、運命を歩む大人に、引き直すという選択肢はない。
08:26そうか。
08:29わかった。
08:31もう止めはしないよ。
08:33かすらいな。
08:35君は、誓い通り、世界を欺き、火種を奪い、運命を覆し、そして、自らを燃やして、区域を剣とすることで、神にやらがい。
08:50要因の何を置いて。
08:55約束しよう。ケファレは決して忘れないと。
08:59そして。
09:10そして。
09:11ときは、僕が後ろへと遠のき。
09:14
09:36The time was about to collect the war, but the time was at the war, the war was almost almost a year ago.
09:43The golden war was a century near the period.
09:48The slavery of the Black Shion was quite obvious.
09:52It were never been stopped.
09:54The ones who were able to put the sword in the air,
09:58the one who was unable to pour out the gold.
10:01He was the only man who himself would kill himself.
10:07He was the only one who only knew them.
10:10Now, the following up to the second angel,
10:14the Kaiser and the Rusty,
10:16the world in Hmongam,
10:18the three heads of the Titans.
10:21His name was the commonplace.
10:24That was the last of the old age.
10:28And it ended up...
10:30...the first time of the day was to be the first time of the day.
10:39Which is why you were going to be the first time of the day?
10:48The reason why you were going to be the first time of the day?
10:55Yes, so, I can't believe that you are going to be able to tell the truth about the real truth.
11:02I want to tell you the truth.
11:04I can't believe it. I can't believe it.
11:08I can't believe it.
11:09And I can't believe it.
11:14I want to call it the Serenus.
11:16I want to call it the Serenus.
11:18I've already told you I've already told you.
11:23Is it?
11:25What is it?
11:27I don't know.
11:29I don't think I'll seek it.
11:31The Serenus has been given to the war.
11:33The Serenus have been named after the death.
11:35I can't believe it.
11:39I can't believe it.
11:41I can't believe it.
11:43I can't believe it.
11:46I can't believe it.
11:49I can't believe it.
11:51I can't believe it.
11:53Let's go.
11:55Let's go.
11:57Please, don't you?
11:59I can't believe it.
12:01My job is that I don't have to ask.
12:03I can't believe it.
12:05疑いを抱いたときに初めて舞う。だからこれ以上聞くことはない。君は行動で、自分を証明すればいい。水の流れはここまでだ。君の会いたい人はこの先にいる。
12:18ケルドラ殿にようやく会えるんだね。そうだ。何か礼儀作法で気をつけるべきこと。
12:26一つ、膝を曲げないように。旧王朝の作法みたいに手や足に口づけする霊。それから跪くといった行為は厳禁。
12:35カイザーは形だけの礼儀を何よりも嫌う。中でも一番嫌悪しているのは、彼女よりも背の高い人が頭をその王冠よりも低くすることだ。
12:45それはまた、親しみやすいね。
12:50二つ、福神以外はそばに近寄ってはいけない。
12:54カイザーの許可を得るまで、常に5歩以上の距離を保つこと。
12:59そこは、僕の古い知り合いに似ているな。
13:02慣れているならいい。そう不安がることはない。注意して行動すれば大丈夫だ。
13:09カナオリ卿、ジュシン、マダセダ。
13:13君たちがいるとは。
13:16知り合いか?なら話は早い。
13:21その前に、聞いていいかい?ケルドラ殿はどちらに?
13:26誤解があるようだから言っておこう。ここに来る途中、有意義な対話をさせてもらったが、皇帝に越見する権利があるとは一言も言っていない。
13:36これはカイザーの命令だ。救世主はこの時代に現れない。怪しいものには警戒せよと。
13:43さあ二人とも、仕事を始めよう。
13:47ふっ。なるほど。罠だったのか。こちらに戦う意志はなかったけど。
13:55セイレンさん。もし僕の件が意図せず鈍ったら、そちらの二人に感謝するといい。
14:02待って、誤解しないで。私たちも黄金絵が傷つけ合うのを見たいわけじゃないの。ただ、いくつか質問をさせてほしいだけ。
14:13その後、モネータの禁止があなたの運命に審判を下します。
14:19ああ、わかったよ。
14:22白髪の禁止。もしあなたの言うことに嘘がないのなら、この世界の未来をすべて知っているってことになるよね。
14:32あたちたちが神託から読み取った予言を、あなたはどれくらい知ってる?
14:38ナンジは千の破片に砕かれ。異境の地で朽ち果てるだろう。
14:45これでいいかな、トリビー先生。
14:48まさか、本当にこのようなことが。
14:51ありえない。
14:53彼が言ったことはあっているのか?
14:56うん。でも、予言では一度も彼の訪れについて触れられてなかった。少なくとも、この時代の人じゃない。
15:05僕の話を聞いてほしい。アグライア、トリビー先生。
15:10この時代に、ファイノンはまだ生まれていないけど、
15:14遠い未来で彼は神託の導きに従い、君たちの前に現れるはずだ。
15:19でも、彼に手を差し伸べてはいけない。
15:23なぜなら、再創生は何もかもな嘘だから。すべて話そう。
15:29なぜ神託から外れて、再創生に繋がるもう一つの道を探さなければならないのか。
15:35君たちなら、分かってくれるはずだ。
15:38だって、歴史がどのように変わろうとも、僕は知っている。
15:44君たちは、いや、僕たち全員が抱いている信念に変わりはないと。
15:51そして地層は過去に戻り、歴史は新たに繋がれていく。
15:57彼女たちの召喚より、僕は火を追う旅の指導者、ケルドラに会うことができた。
16:04長く困難な交渉の末、僕たちは強引に達する。
16:11カイザーの同盟には壊滅が必要であり、そのために僕は力を尽くすこととなった。
16:18代わりに、拾いの戦利品である火種は、僕の願い通り全て封印される。
16:25ただ条件として、次の戦いで大地を討伐するとき、
16:30運命を超える力があることを、僕は証明しなければならなくなった。
16:37本来の歴史だと、あの戦争は悲惨な結末だった。
16:43最後、あらびに、
16:45悲惨な負けだった。
16:48そこが彼女たちがいる日の生命がある。
16:51彼女は、あらびにとり、
16:52私たちの知らみのお粒いがとって、
16:53彼女たちをめっちゃった。
16:54彼女たちをчивった。
16:56彼女は、彼女たちの人をめっちゃった。
16:58彼女を映画することで、
16:59彼女は彼女たちを見ることができた。
17:02彼女の行っている。
17:04彼女は、彼女は彼女たちの人を受けることができ、
17:06彼女は彼女たちがあることを…
17:09So far that people who had communicated with me
17:11I put that in the voice of the lights
17:13A little bit about the door
17:15In my mind I had to give a message
17:16And then in my mind I felt it was a word
17:17I told you
17:18There is a privilege
17:20I felt that I can see my mind
17:21I felt as if I was to Burak
17:23I felt as if I felt the turn of my mind
17:25And I received the message
17:27Today I was here
17:28Deepak
17:29Then on the very low looks
17:30I was horrific
17:31Just without my mind
17:32I also felt it
17:33quelques words
17:35The only thing I looked at
17:36I had to wait
17:37is what I did
17:38I don't know what to do.
17:39When the time comes back, the time comes back to the world,
17:42the opportunity to make the opportunity to change the world,
17:44and the world will be able to change the future.
17:46So, I'll see you later.
17:48I'll see you later.
17:49I'll see you later.
17:51I'll see you later.
17:53I'll see you later.
17:56So, tell me.
17:58Tell me.
17:59That's what I'm going to say.
18:01Why?
18:02I'll see you later.
18:04That's it.
18:08How can I understand?
18:14The rest of the world endured itself.
18:16I Hallelujah.
18:18And I'll see you later.
18:20I feel like tris biya Tsui is not released.
18:25That's true.
18:26A course of the MT-K-7.
18:29In the mist lakhs succeed to enter THE ore 거죠.
18:33You novels.
18:36I don't know.
18:38The end of the day is that I'm not going to be a disaster.
18:43How could I not be a disaster?
18:46I'm not going to have a disaster.
18:49I'm not going to be a disaster.
18:52I'm not going to die.
18:55I'm not going to die.
18:57My joy is never again.
19:01The 12th of fire is not going to die.
19:05The soul of the fire was not as much as heavy as it was.
19:09I'm with pride and all of this world in my heart.
19:14I'm not going to die.
19:20I'm not going to die.
19:24I'm not going to die.
19:27But...
19:29I'm going to die.
19:32怒りこそあのうち僕が頼れる
19:36唯一の武器なんだろう
19:38だから剣を抜け凋季に
19:43教えてやる
19:45お前の最大の過ちは、
19:47僕をこの瞬間まで生かせておいた
19:48ことだと
19:58そう言い、彼は斬りかかって
20:02And Katsura-i-na killed himself.
20:07That day...
20:09Who was he at the bottom of his head?
20:12Who was he at the bottom of his head?
20:15Who was he at the future?
20:18I can't remember it clearly.
20:22But I can't remember it.
20:25No matter who's dead,
20:28One of them,
20:34He was traced to the guard that was stolen.
20:36He fell down, he fell down.
20:40He fell down again.
20:43The freedom of the Katsura-i-na killed himself.
20:46He was given how he moved the玉石,
20:50by the time and time and time.
20:54It's a little bit of a calm, and it's a stone.
21:00But it's not a change in the choice.
21:06The stone's stone is set to the bottom.
21:11The stone's stone is set to the bottom.
21:14The stone's stone is back to the beginning.
21:17It's a little bit more than the end.
21:19As soon as I reach here, the light of the sky is in the end of that miracle.
21:27It is near the end of the day of the day of the day, and at the end of the day of the day of the day of the day of the day of the day of the day.
21:39And the effort that I've spent in my life,
21:44at the same time, will never die.

Recommended