Vai al lettorePassa al contenuto principaleVai a piè di pagina
  • ieri
I film horror della Universal sono un ciclo iconico di pellicole prodotte tra gli anni '30 e '50 che hanno dato vita ai mostri classici del cinema. Tra i più celebri troviamo Dracula, Frankenstein, La Mummia, L’Uomo Lupo, L’Uomo Invisibile e Il Mostro della Laguna Nera. Questi film, spesso in bianco e nero, hanno influenzato l’intero genere horror e l’immaginario collettivo dei mostri.
Trascrizione
00:00:00Grazie a tutti
00:00:30Grazie a tutti
00:01:00Grazie a tutti
00:01:30Come il romanzo al quale si ispira
00:01:32Grazie a tutti
00:02:02Grazie a tutti
00:02:32Grazie a tutti
00:03:02Non vedo il solito taglio degli imbalsamatori
00:03:06L'avevo notato anch'io
00:03:08Io nel fotografarlo non me ne ero accorto
00:03:16Non ho mai visto una mummia come questa
00:03:18Ne credo l'abbia visto nessun altro
00:03:21Non pare anche a voi che abbia muscoli stranamente contorti
00:03:25Già come se avesse lottato per non farsi bendare
00:04:01Sono stati tolta sono stati tolta sono stati tolta è stato condannato non solo in questo mondo
00:04:07Ma anche nell'altro
00:04:08Si sarà forse messo nei guai con una vestale sacra del tempio
00:04:11È possibile le sacerdotesse del tempio di Karnak erano figlia dei faraoni le sacre vergini di Isis
00:04:18Forse la risposta è nella cassa rinvenuta con lui
00:04:21Bene per farti piacere decidiamoci ad aprire la cassa
00:04:25Avanti
00:04:26Mettiamola qua sopra
00:04:27Aiutatemi
00:04:28Il legno è così frabicio che va in frantumi a toccarlo
00:04:33Ma che può contenere per pesare tanto?
00:04:46Metallo
00:04:47Sembra ottone
00:04:48È oro
00:04:57Per bacco
00:05:01Guardate
00:05:02Il sugello intatto del faraone Amenofis
00:05:06Ma è il tesoro del tempio
00:05:27Morte
00:05:34Punizione eterna
00:05:35Per chiunque osi aprire questo scrigno
00:05:42Nel nome di Amon Ra
00:05:45Re degli dei
00:05:47Questa è una maledizione tremenda
00:05:52Su vediamo che contiene
00:05:53No
00:05:54Non commettete imprudenze
00:05:57Sono il primo a riconoscervi maestro nelle scienze occulte Müller
00:06:01Ma la vostra fede non deve ostacolare il mio lavoro
00:06:04Perché allora mi avete mandato a chiamare?
00:06:06Perché amico e scienziato
00:06:07Perché questa scoperta è unica e volevo la vostra opinione
00:06:10Fortuna per voi che io sia qui
00:06:12Oh andiamo dottor Müller
00:06:14Qualche migliaio d'anni è capace di togliere l'effetto a qualunque maledizione
00:06:17Tacete non potete capirmi
00:06:19Venite usciamo vi spiegherò meglio
00:06:22E voi non aprite quello scrigno
00:06:27Continua a catalogare
00:06:32Lo apriremo dopo
00:06:33Non crediate che io rinunci ad esaminare la più sensazionale scoperta che abbia fatto da che sono qui
00:06:39E se credete alla leggenda
00:06:52Allora quello scrigno contiene lo scritto di Thoth
00:06:55Di tutte le divinità del tempio
00:06:57E non vedo l'ora di potermene accertare
00:06:59Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie e questi templi
00:07:03Il loro potere è meno efficace ma a volte lo è ancora
00:07:06E credo che voi abbiate proprio trovato lo scritto di Thoth
00:07:10E le parole magiche con le quali Isis riprese Osiris dalla morte
00:07:14Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:07:44Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:14Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:44Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:46Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:48Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:50Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:52Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:54Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:56Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:08:58Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:00Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:02Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:04Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:08Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:10Gli dei dell'Egitto abitano ancora queste sabbie
00:09:12Rimettetelo a posto, là dove l'avete trovato.
00:09:25Conoscete la maledizione e osate sfidarla.
00:09:28Nell'interesse della scienza, anche se credessi alla maledizione,
00:09:32continuerei il mio lavoro per il museo.
00:09:34Venite con me, esaminiamo insieme la grande scoperta.
00:09:37Non potrei ammettere un atto sacrilego in mia presenza.
00:09:42Non potrei ammettere un atto.
00:10:12Nel'invita troppo, non potrei ammettere un atto,
00:10:17e non potrei ammettere un atto.
00:10:21Non potrei ammettere un atto.
00:10:23Voi?
00:10:24Raff, Raff, Raff, Nedh, Cure, Aghtoi.
00:10:50Raff, Raff, Raff, Raff, Raff.
00:11:20Raff, Raff, Raff, Raff, Raff, Raff, Raff.
00:11:50Raff, Raff, Raff, Raff.
00:12:20Raff, Raff, Raff, Raff.
00:12:50Raff, Raff, Raff, Raff, Raff.
00:13:20cosa penso io? No, cosa? Che deve essere impazzito perché è umanamente impossibile sopportare a
00:13:24lungo la solitudine tra quelle rocce. Tuo zio lo trovò che rideva, un riso convulso, fino a che
00:13:30impazzì. Tuo zio non spiegò mai, ma sei il miglior archeologo che l'Inghilterra possiede e che adora
00:13:37l'Egitto. Non vuol tornarci più. Devi avere le sue ragioni. Avanti. Così lasciate già l'Egitto,
00:14:01professor Pearson? I vostri colleghi sono tornati a Londra? Già, noi ci tratteremo qui ancora.
00:14:07per poco. Insomma, la spedizione non ha avuto successo. Così pare. Eccoli qui i risultati.
00:14:16Permettete allora che io vi offra la più sensazionale scoperta dopo quella di Tutankhamon. Voi siete
00:14:23molto generoso, ma perché mai? A noi egiziani non è permesso di entrare nelle tombe degli antenati.
00:14:29solo voi lo potete. Cos'è questo? Fa parte del corredo funerario della principessa Anxenamon,
00:14:40figlia di Amenophis il Magnifico. Sì, è il suo nome. L'ho trovato a un centinaio di metri da qui. E dove
00:14:49credete sia la tomba? Dirò io dove scavare. Ma siete molto gentili, signor. Qual è il vostro nome?
00:14:58Ardat Bay.
00:15:17Una prova è evidente? Ancora non la abbiamo. Ma se i nostri sterratori di Karnak si mettono al lavoro,
00:15:23fra due giorni sapremo se varrà la pena di continuare. Un solo giorno, professore.
00:15:53venite, Effendi, venite qui!
00:16:11Tre gradini!
00:16:14Aveva ragione. Possiamo sperare bene.
00:16:18Sbrigati, ti raddoppio la mancia.
00:16:20A te, Kubashish!
00:16:23Il nome di Anxenamon.
00:16:43Telegrafiamo a tuo zio a Londra. Dovrà essere qui quando apriremo la tomba.
00:16:48Il sugello degli sciacalli.
00:16:56Ed è intatto.
00:16:58La porta è rimasta chiusa da quando la sugellarono i sacerdoti del Tempio d'Ere.
00:17:05Tremila e settecento anni or sono.
00:17:07E attacchi.
00:17:14Certa...
00:17:15Scuttavia...
00:17:17Spissima...
00:17:17Corazzo.
00:17:17...
00:17:18Tempio...
00:17:19O che sì!
00:17:20E attacchi!
00:17:21Sciutto...
00:17:21...
00:17:22...
00:17:23...
00:17:23A presto.
00:17:53A presto.
00:18:23A presto.
00:18:53Il vero Egitto.
00:19:00Non questo insulso e incolore cairo moderno.
00:19:05I tuoi pensieri sono molto lontani da questa festa, mia cara.
00:19:08Non è vero.
00:19:09Mi sto divertendo molto invece.
00:19:11Ve ne sono riconoscente.
00:19:12Perché mai?
00:19:12Per l'ospitalità che mi state concedendo.
00:19:15O dovrei tornare da mio padre, in quel caldissimo Sudan.
00:19:19E di questo sono grato al mio paziente più interessante.
00:19:23Li conosci?
00:19:32È Müller di Vienna.
00:19:34Davvero?
00:19:34Passa gli inverni qui.
00:19:36Un'autorità nel Schenzubert.
00:19:39Sì, ma lei chi è?
00:19:40Helen Grovenor.
00:19:41Suo padre è governatore del Sudan, inglese ovviamente.
00:19:44Sua madre è egiziana.
00:19:45Insomma, una famiglia con un gran nome e ospite di coniugi Miller.
00:19:49Perdoni, signore.
00:20:04Il museo sta chiudendo.
00:20:06Il tempo mi è passato presto.
00:20:09Parlo con Sir Joseph Wempo?
00:20:11Sì.
00:20:13Sono Ardath Bay.
00:20:15Davvero?
00:20:16Si deve a voi se tutti questi tesori sono esposti qui.
00:20:23Il museo dovrebbe rimanere aperto in vostro onore.
00:20:26Accomodatevi nel mio ufficio.
00:20:28Lavoro fino a tardi.
00:20:30Perdonatemi, non amo essere toccato.
00:20:33È un nostro pregiudizio.
00:20:43Sedetevi, prego.
00:20:46Conoscete mio nipote?
00:20:53Ardath Bay.
00:20:55Perché scompariste quando aprimo la tomba?
00:20:57Feci il ritorno al Cairo.
00:21:00Ma...
00:21:00non voglio importunare a lungo.
00:21:03Ci rivedremo, però.
00:21:05Dovete venire a casa mia.
00:21:07Ringrazio, ma sono troppo occupato per accettare inviti.
00:21:10Che strano individuo.
00:21:20Però avresti potuto ringraziarlo.
00:21:23Dobbiamo a lui la nostra scoperta.
00:21:24Sì, ma vorrei non fosse così.
00:21:27È ingiusto che il museo del Cairo si tenga ciò che abbiamo trovato noi.
00:21:30Era nel contratto.
00:21:31Come sai, il museo britannico lavora per la scienza, non per sé.
00:21:34È un piacere ballare con voi.
00:22:00Vi sentite male?
00:22:26Come sai, non per sé.
00:22:56Dove, prego, madame?
00:23:22Al museo di storia antica.
00:23:24Al museo di storia antica.
00:23:27Non per sé.
00:23:31Il museo di storia antica.
00:23:32Il museo di storia.
00:23:34Non per sé.
00:23:36Alla arte di storia antica.
00:23:40Il museo di storia antica.
00:23:46Il museo di storia antica.
00:23:48Devo entrare.
00:24:17E' chiuso, i custodi sono andati via.
00:24:22Io devo entrare.
00:24:44Imhotep.
00:24:47Imhotep.
00:24:50Snofrun ebmaet.
00:24:55Imhotep.
00:24:57Cosa dice?
00:24:58Udi...
00:24:59Osabti imhotep.
00:25:02Ma in che lingua parla?
00:25:03Il linguaggio dell'antico Egitto, non mai udito sulla terra da più di duemila anni.
00:25:13Invoca un nome non più pronunciato da prima della fondazione di Troia.
00:25:17Cosa?
00:25:18Cosa?
00:25:18Cosa?
00:25:19Cosa?
00:25:20Cosa?
00:25:20Cosa?
00:25:21Cosa?
00:25:22Cosa?
00:25:23Cosa?
00:25:23Cosa?
00:25:24Cosa?
00:25:25Cosa?
00:25:26Cosa?
00:25:27Cosa?
00:25:28Cosa?
00:25:29Cosa?
00:25:30Cosa?
00:25:31Cosa?
00:25:32Cosa?
00:25:33Cosa?
00:25:34Cosa?
00:25:35Cosa?
00:25:36Cosa?
00:25:37Cosa?
00:25:38Cosa?
00:25:39Cosa?
00:25:40Cosa?
00:25:45Cosa?
00:25:46Cosa?
00:25:48Cosa?
00:26:00Cosa?
00:26:01Cosa?
00:26:01Cosa?
00:26:02Dov ну potrì!
00:26:04Love you.
00:26:05offendi, digli che il dottor Müller gli vuole parlare d'urgenza. Dove mi trovo? Vi ho condotta
00:26:18qui, a casa di mio zio, svenuta. Come avete saputo che era qui? Ho saputo che era andata
00:26:30in taxi dall'albergo al museo. Lì mi dissero che l'avevano vista salire sulla vostra macchina.
00:26:38Prima che ve ne andiate, voglio dirvi di certe strane parole che ha pronunziato.
00:26:49Oh, dottor Müller. Oh, ti trovo finalmente. Ti sei già presentata da sola? No? Miss Ellen
00:26:59Glovenor, il mio amico dottor Whample, suo nipote. Troppe formalità, dottore, in simili
00:27:05circostanze. E ora che ti senti meglio, possiamo tornare all'albergo. È meglio che si riposi
00:27:12qualche minuto ancora. Fai tu compagnia alla signorina. Dunque... Dove mi avete trovato,
00:27:27signor Whample? Sulla porta del museo. E cosa facevo lì? Come volete che lo sappia io? No,
00:27:38non potreste saperlo. Lo vorrei. Io stavo proprio... Non ne parliamo più. Oh, bene.
00:27:45Siete di sangue egiziano, vero? Sì. Come lo sapete?
00:27:58Ma non lo so. C'è qualcosa in voi. Se avessi potuto conoscervi prima, sono stato confinato nel
00:28:07deserto per due mesi, con quel caldo e quella tomba. Quale tomba? Saprete certo della scoperta.
00:28:16Siete stato voi? Sì. È stata dal principio un seguito di forti emozioni. Ma poi, quando dovemmo
00:28:22liberare il suo corpo dalle vesti, dai gioielli e da tutti gli altri oggetti che erano stati suoi,
00:28:28allora sciolte le fasce che la tenevano stretta. Come avete potuto? Dovevamo, per la scienza,
00:28:34a trovarmi tra le cose sue. Mi è sembrato di averla già conosciuta. E quando più tardi alla
00:28:42luce l'ho vista in viso, datemi dello stupido, ma me ne sono innamorato. In una tomba avete trovato
00:28:50la donna degna del vostro amore. Che strano. Ora capisco cosa trovo in voi. Vi era nel viso di lei
00:29:03qualcosa. Ho sentito Helen mormorare qualcosa in antico egiziano. Qualcosa come Imhotep. Imhotep.
00:29:17Cosa faceva questo Ardat Bey al museo? Esaminava la mummia quando stavamo per chiudere.
00:29:24Sì? Cosa? È morto. Vengo subito. Venite. Una guardia morta nella sala della principessa.
00:29:54È morto così. Morto di paralisi. Aveva questo tra le mani, Sir Joseph. Il ladro
00:30:04ha voluto rubare. La guardia è arrivata, il ladro l'ha uccisa. Non riesco a capire di cosa
00:30:11sia morto. Tentativo di furto, ma non c'è nulla qui che possa essere venduto. Cos'è quel
00:30:17babbiro. Mettete questo. Sperrete più comoda. Grazie. Volete che vi
00:30:47dica perché non vi ho portato in ospedale. Quando vi ho avuta tra le mie braccia. Fareste
00:30:52meglio a non compromettervi. Qualunque ragazza conquisterebbe un uomo cadendo ai suoi piedi
00:30:58al chiaro di luna. Sentite, mi sembra ridicolo perché ci si conosce appena, ma credetemi.
00:31:04Non vi pare che abbia avuto abbastanza emozioni questa sera senza dover aggiungere anche quella
00:31:08di un giovane che mi faccia la corte? Non ho mai sperato tanto di essere preso sul
00:31:12cos'è. Ascoltate, potete mandarmi al diavolo, ma non voglio ridiate di me. La maledizione
00:31:25l'ha colpita e attraverso lei colpirà mio nipote. Calma. Frank, volete venire nello studio
00:31:34con noi? Helen, tra poco ce ne andremo via. Verrò tra un momento.
00:31:55In Imhotep era vivo quando quella mumia nel museo era una delle vestali del tempio.
00:32:003.700 anni orsono. Cosa centriamo noi ora? Il vostro assistente, che impazzì come sarebbe
00:32:06accaduto a voi nelle sue stesse condizioni, potrebbe copiare parte dello scritto.
00:32:11Sì, l'ho io. Se contiene tutte le diavolerie dell'inferno, ma perché non bruciarlo?
00:32:19Eccellente consiglio. Ma com'è sparita la mumia di Imhotep?
00:32:24Ma è stata rubata. Dite, piuttosto, cosa accade a Miss Groveno?
00:32:31Credete veramente che sia stata rubata?
00:32:36Sì, io...
00:32:38Io credo di sì.
00:32:54Sì, io credo di sì.
00:33:24Sì, io credo di sì.
00:33:54Vi chiedo perdono. Sono Ardat Bey.
00:34:07Che cosa volete?
00:34:10Vorrei parlare con Sir Joseph.
00:34:13È nello studio?
00:34:16È occupato.
00:34:18In questo caso attenderò.
00:34:20Non mi sembra di avervi già conosciuto.
00:34:33No, io non credo ci si possa dimenticare di voi Ardat Bey.
00:34:41Forse è così.
00:34:46Ma siete del nostro sangue e di questo sono sicuro.
00:34:50Sì.
00:34:54Mia madre era egiziana.
00:34:56Dovete bruciare lo scritto di Thoth.
00:34:59Vi ripeto che è di proprietà del museo, non mio.
00:35:03Chi è di l'Acomis Grovenor?
00:35:04Ardat Bey, c'è il manoscritto.
00:35:14Ardat Bey, il dottor Müller.
00:35:39Ho accettato il vostro invito, ma forse vi ho distratto dal vostro lavoro.
00:35:48Spero che la mia visita non sia importuna.
00:35:50No, al contrario.
00:35:52Parlavamo appunto di...
00:35:53Me?
00:35:54Del vostro Egitto.
00:35:56Conoscete Miss Grovenor?
00:35:58Ardat Bey si è presentato da solo.
00:36:03Non vi sedete?
00:36:20Ci chiedevamo come avevate identificato il posto dove la principessa era sepolta.
00:36:25In parte per intuito, in parte per caso.
00:36:31Sir Joseph, mi sembrate turbato.
00:36:35Sì.
00:36:36Il delitto del museo mi impressiona.
00:36:40Un delitto?
00:36:42Quando io ero là.
00:36:45Voi eravate là, Miss Grovenor?
00:36:47Dicono che si è andata a cercare di entrare quando era chiuso.
00:36:54Ma non ricordo nulla.
00:36:56Ellen, è tardi.
00:36:59Frank, volete accompagnare in albergo Ellen?
00:37:01Certo, se la signorina lo permette.
00:37:04Ma non voglio andarmene.
00:37:06Dopo quanto è accaduto hai bisogno di riposo.
00:37:08Ma no.
00:37:11Ero stanca.
00:37:14Ma non mi sono mai sentita bene come ora.
00:37:18Sono il tuo dottore, ti ordino di andare.
00:37:20Non sono una bambina.
00:37:21Vi prego, andiamo.
00:37:26Allora Ardat Bey io vado.
00:37:28Ma dobbiamo rivederci.
00:37:29Ne sarò onorato.
00:37:53Uno strano delitto.
00:37:55L'assassino poi ha voluto lasciare un dono al museo.
00:37:58Un dono?
00:37:59Un papiro.
00:38:01Che abbiamo ricopiato in parte appena lo si è trovato.
00:38:04Eccone qui una copia.
00:38:09Non so leggere la scrittura di un'epoca così remota.
00:38:13Eppure avete saputo leggere il nome di Anxenamon?
00:38:16Era della diciottesima dinastia.
00:38:19Questo è di un periodo precedente.
00:38:21Lo scritto rinvenuto oggi è stato rubato dieci anni fa
00:38:24insieme alla mummia del sacerdote Imhotep.
00:38:28Molto interessante.
00:38:29Posso vedere questo papiro, Sir Joseph?
00:38:33Lo abbiamo lasciato al museo.
00:38:38Ancora una cosa.
00:38:41Una fotografia.
00:38:42Ma perché mi mostrate tutto questo?
00:38:49Non credete che la mummia sia stata rubata
00:38:53e che sia resuscitata per magia di quello scritto?
00:38:57Lo scritto è di mia proprietà e mi è stato rubato.
00:39:00Ed è qui in questa casa.
00:39:02Precisamente di là.
00:39:03Prevedevamo questo.
00:39:12Il papiro è al sicuro.
00:39:14E lo distruggeremo al momento dove se recarci del male.
00:39:17Conoscete i nostri culti e sapete di non poter nulla contro me.
00:39:24E sapete anche di dovermi restituire quel papiro o morire.
00:39:27Ora dite a quel debole di riprenderlo dovunque esso sia
00:39:32e di consegnarlo al suo servo nubiano.
00:39:36Il nubiano.
00:39:37L'antico sangue.
00:39:42Ne avete fatto uno schiavo?
00:39:46Se potessi mettervi le mani addosso
00:39:48ridurrei quelle ossa disseccate a pezzi.
00:39:55Ma siete il più forte.
00:40:07Ecco il diabolico potere che l'ha colpita.
00:40:17Distruggete quello scritto.
00:40:19Distruggetelo.
00:40:20Esso è la causa di tutto.
00:40:24E' vero.
00:40:26E' vero.
00:40:37E' vero.
00:41:07E' vero.
00:41:37E' vero.
00:42:07Vostro zio ha distrutto il papiro
00:42:31pur sapendo che gli sarebbe costata la vita.
00:42:37Cos'è?
00:42:40Isis, il simbolo egiziano della vita.
00:42:44Almeno lo era per vostro zio.
00:42:46Comunque questo vecchio muleto non gli è servito.
00:42:50Sapete bene che lo zio è morto di un colpo.
00:42:54Il nubiano è scomparso.
00:42:56Che cosa vorreste dire?
00:42:57Si è impaurito, ritornerà.
00:43:01Non vorrete farmi credere che questo Ardat Bey sia la mummia risuscitata?
00:43:05Sono queste idee orribili che hanno ucciso mio zio.
00:43:09Anche la guardia al museo è morta di morte naturale.
00:43:12Frank, datemi retta.
00:43:14Ho notato la vostra simpatia per la mia paziente.
00:43:17È la sua per voi.
00:43:20La sua per me?
00:43:21Dite sul serio.
00:43:22Sicuro, e me ne compiaccio.
00:43:23Credete possa sperare?
00:43:25Ne sarei felice.
00:43:29Oh, è terribile tutto questo.
00:43:31Frank, ascoltatemi.
00:43:33Volete venire con me da lei?
00:43:37Sì.
00:43:38Telefonatele allora.
00:43:40Non devi lasciare l'hotel.
00:43:419-3-9-0
00:43:56No, non esco ora.
00:44:02Sì?
00:44:04Aspetterò che siate qua.
00:44:05A presto.
00:44:09E ancora vi chiedo scusa.
00:44:35Cosa c'è, dottore?
00:44:41Vostro zio non ha bruciato lo scritto di Totti.
00:44:44Il mostro l'ha ripreso.
00:44:46E le ceneri nel caminetto?
00:44:48Sono di carta.
00:44:49Non di papiro.
00:44:51Allora non c'è dubbio.
00:44:53È un delitto.
00:44:54Mettetelo intorno al toglie.
00:45:01Perché?
00:45:02Per combattere questa creatura
00:45:04serve la protezione delle forze del mondo da cui è venuta.
00:45:08È Elen che ha bisogno di protezione.
00:45:10No, non è in pericolo la sua vita,
00:45:12ma la sua anima.
00:45:14Se deciderete di venire da lei,
00:45:16lui cercherà di distruggerli.
00:45:18In Egitto credono che questo
00:45:21sia un talismano contro i malefici
00:45:23che hanno condotto a morte vostro zio.
00:45:25è un talismano contro i malefici
00:45:55che ha bisogno di protezione delle forze del mondo da cui ha bisogno di protezione delle forze del mondo.
00:46:25Il cane è impaurito.
00:46:35Il mio servo si occuperà di lui.
00:46:42Accomodatevi, Miss Grobenor.
00:46:50L'antico Egitto.
00:46:52Che strano incenso.
00:47:07Lo riconoscete?
00:47:10No.
00:47:11Lo usavano i nostri antenati.
00:47:14I vostri e i miei.
00:47:16Non ricorderete quello che vedrete ora.
00:47:25Risveglierò in voi memorie
00:47:26Memorie d'amore, di delitti e di morte.
00:47:32Un grande到民 sano.
00:47:33Bisous.
00:47:37Un grande到ế supale Gru Freeze.
00:47:38Un grande到a giornata.
00:47:39La mia storia è di faraichtò.
00:47:40MaРИ xu
00:47:59In ginocchio al tuo letto di morte
00:48:29L'estremo addio di tuo padre
00:48:59L'estremo addio di morte
00:49:29Sapevo che lo scritto di Thoth avrebbe potuto ridarti la vita
00:49:59Sfido la collera divina e lo trafugo
00:50:18Penetro furtivamente nella tua tomba per rivoltarti in vita
00:50:27Mormoro le sacre parole della risurrezione
00:50:31Ma vengo interrotto
00:50:34Mi scoprono e mi incolpano di sacrilegio
00:50:37Tuo padre mi condanna a una morte tremenda
00:50:56Mi scoprono e mi incolpano di sacrilegio
00:51:06A presto.
00:51:36A presto.
00:52:06Mi tolgono le insegne del drago.
00:52:36A presto.
00:53:06Nessuno possa un giorno ritrovarmi nella mia sepoltura.
00:53:10Uccidono i servi che mi hanno scavato la tomba.
00:53:14E i soldati che li hanno uccisi devono morire anch'essi
00:53:18perché nessun amico possa pregare per la redenzione del mio spirito.
00:53:22Angsenamon, il mio amore ha resistito più a lungo del tempio degli dèi.
00:53:40Nessun uomo ha mai sofferto come me
00:53:44e potrò dirti di più
00:53:46soltanto quando avrai vissuto la grande notte del terrore e del trionfo,
00:53:53quando saprai affrontare un momento di angoscia per un'eternità d'amore.
00:53:57solo allora io ti ridarò quello spirito che ha vagato in tante forme e per tanti anni.
00:54:07Prima però, gli dèi colpiranno ancora con la morte,
00:54:12il ragazzo per il quale sta nascendo amore nel tuo cuore,
00:54:15amore che ti terrebbe lontano da me,
00:54:18amore che potrebbe arrecarti malattia o anche morte.
00:54:26Svegliati.
00:54:32Mi ero addormentata.
00:54:36Oh, che strano sogno.
00:54:40Ho rivisto l'antico Egitto e qualcuno che vi somigliava.
00:54:44Quest'acqua alle volte si anima
00:54:46e strane fantasie vi si riflettono,
00:54:49poi scompaiono come sogni.
00:54:52Wolfram! Wolfram! Wolfram!
00:54:55Dov'è?
00:55:09Helen!
00:55:14Helen, dove sei stata?
00:55:21Eravamo in pensiero.
00:55:22T'abbiamo fatta cercare.
00:55:24Al museo ancora?
00:55:25Sì.
00:55:26Il dottore sta ancora cercandoti.
00:55:28Se devo essere sincera, mi sento soffocare qui dentro.
00:55:31Non posso restare sempre qui.
00:55:33E poi non voglio sentirmi continuamente spiata.
00:55:37Ho condotto con me il cane.
00:55:39E dov'è ora?
00:55:39E' morto.
00:55:50Morto?
00:55:53Sì.
00:55:54Come?
00:55:56Non lo so.
00:55:58So che è morto.
00:56:00So che non mi riesce di ricordare.
00:56:03Non ricordi.
00:56:06Ma devi spiegarti, Helen.
00:56:08Sì, lasciami pensare, Frank.
00:56:11Cerca di ricordarti.
00:56:14Ritorna in te.
00:56:16Che ti succede?
00:56:17Non voglio ricordarlo.
00:56:19E poi non sono affari tuoi questi.
00:56:21Sì che lo sono.
00:56:23Sappiamo che è riconarda bei.
00:56:24Helen.
00:56:30Helen, ti amo.
00:56:32Cerco di aiutarti, proteggerti.
00:56:34Ascolta.
00:56:35Non lasciarmi andare.
00:56:37Cercherò di non tornarci più.
00:56:40Ma devi impedirmelo ad ogni costo.
00:56:43Là c'è la morte per me.
00:56:45E vita per qualche altra cosa che pure è in me.
00:56:48E di cui so solo che vive e combatte per vivere.
00:56:52Frank, salvami.
00:56:53Salvalo.
00:56:54Ah, tutto passerà, vedrai.
00:56:57Ora che hai domandato aiuto, non ti lascio sola.
00:57:00Faremo venire qui la signora Muller.
00:57:03E resterò finché non arrivi il dottore.
00:57:05Poi ti condurrò a casa mia.
00:57:08Oh, Helen.
00:57:10Che gran fortuna.
00:57:12Amarsi così.
00:57:15Non mi piace quel dottore.
00:57:18Ti prego, va a sentire che cosa dice di me.
00:57:21Vado, mia cara.
00:57:22Saprà dirci che cos'hai e ti curerà.
00:57:25Ora calmati.
00:57:27Prego.
00:57:32Miss Parling, aiutatemi a vestirmi e ad andarmene.
00:57:36Mi dispiace, ma non posso farlo.
00:57:37Devo fuggire, sono in prigione qui.
00:57:40Aiutatemi.
00:57:41Ma avete detto che non dovevo ascoltarvi.
00:57:44Ho un amico, è ricco.
00:57:46Vi darà denaro.
00:57:46Siate buona, calmatevi, non dovete agitarvi.
00:57:50Se non volete denaro, che cosa volete?
00:57:52Qualunque cosa.
00:57:54Purché mi aiuti a te a fuggire da qui.
00:57:56Volete che chiami il dottor Muller?
00:57:58No.
00:58:00L'odio.
00:58:01Il signor Wemple?
00:58:04Morirò se non vado via da qui.
00:58:06Su.
00:58:06Su, signora.
00:58:08Buona, su.
00:58:08Ti prego.
00:58:09Non fare così, Ellen.
00:58:11Ti senti così impaurita dopo.
00:58:15Non può lasciare il letto se non per l'ospedale.
00:58:18Insisto perché rimanga sotto la nostra sorveglianza.
00:58:22Ma dottore, non avete detto che cosa dobbiamo fare.
00:58:24Ellen peggiora ogni giorno.
00:58:25Quella vestaglia comprata a Parigi.
00:58:27Voglio metterla.
00:58:29E dammi la cipria, ti prego, e il rossetto.
00:58:31Voglio farmi bella.
00:58:33Non devi farlo, mia cara.
00:58:34L'infermiera te lo impedirà, lo sei bello.
00:58:36Lo so.
00:58:37Ma allontanala.
00:58:37Allontanala.
00:58:38Sarà un segreto.
00:58:39Complottiamo tra noi.
00:58:40Voglio vestirmi come ti ho detto.
00:58:42È una sorpresa per Frank.
00:58:44Conducilo qui da me.
00:58:46Fallo, ti prego.
00:58:48Insomma, non mi riesci di formulare una diagnosi.
00:58:51La scienza medica è impotente in un caso simile.
00:58:55Frank.
00:58:58Andate da lei.
00:58:59Non mi rimproverate, ma non ho saputo dire di no.
00:59:02Oh, Ellen, perché sei alzata?
00:59:07Non dovevi farlo.
00:59:09Solo per una volta.
00:59:11Potrebbe essere l'ultima.
00:59:12Ma starai bene.
00:59:14E allora so che mi amerai.
00:59:16So che ti farò felice.
00:59:17Ma io ti amo, Frank.
00:59:24E cerco di provartelo.
00:59:26Vorrei morire piuttosto che vivere e perderti.
00:59:29No, tu vivrai.
00:59:31E nulla ci separerà.
00:59:32Oh, mia cara.
00:59:35Non sgridatemi.
00:59:36La vanità femminile.
00:59:38Volevo ancora essere bella.
00:59:40Sai già più di quanto tu non creda.
00:59:43Che volete dire?
00:59:44Questi impulsi di andare da lui.
00:59:47La loro forza è troppa per poterle resistere.
00:59:50Sono contenta che capiate.
00:59:54Ellen sa.
00:59:54Chi appena smetterà di lottare,
00:59:56troverà la forza di tornare da lui.
00:59:59Ma io non voglio perdere me stessa.
01:00:01diventare un'altra.
01:00:03Una che odio.
01:00:04Mia cara,
01:00:05quando tu peggioravi,
01:00:07abbiamo cercato di trovarlo,
01:00:09ma inutilmente.
01:00:10La prossima volta che ti chiama,
01:00:12vai da lui.
01:00:18Dottore,
01:00:19che possiamo fare?
01:00:20Non possiamo fare altro.
01:00:22Ardat Bay ha vinto.
01:00:24La prossima volta che la chiamerà,
01:00:26noi la seguiremo.
01:00:27E poi?
01:00:29Decideremo sul momento.
01:00:31Le ho dato del Bromuro.
01:00:57Adesso dorme.
01:00:58vado a letto.
01:01:00Va bene,
01:01:00io aspetto che il dottore ritorni.
01:01:02Buonanotte.
01:01:03Buonanotte.
01:01:03Buonanotte.
01:01:05No, no, no.
01:01:35No, no, no.
01:02:05No, no, no.
01:02:35No, no, no.
01:03:05Questo è il mio letto?
01:03:07Ma questo non è il tempio né il palazzo di mio padre?
01:03:09Non guardare, Anxenamon.
01:03:12Non aver paura.
01:03:15Io avevo paura.
01:03:17Quando eri inginocchiato presso il mio letto è sceso un velo sugli occhi.
01:03:21Il buio.
01:03:22L'ultimo ricordo è quello della tua morte, quando mi inginocchiai presso il tuo letto.
01:03:27Tremila e settecento anni or sono.
01:03:30Nessun uomo ha sofferto per una donna come tu hai sofferto per me.
01:03:35E ora che gli dèi ci hanno perdonato...
01:03:38No, non ancora.
01:03:40La tua anima è in un altro corpo.
01:03:44Si è incarnata più volte da quando ci amammo nella tebe di un tempo.
01:03:47e ci ameremo ancora, solo che tu superi il gran passo.
01:03:53Non comprendo.
01:04:01Guarda.
01:04:02Guarda e comprendi.
01:04:17È la mia effigie.
01:04:18È la bara fatta fare da mio padre per la mia morte.
01:04:23Quale mummia ha usurpato il posto del mio eterno riposo?
01:04:26È la tua salma.
01:04:28Ho provato una volta a darle vita.
01:04:30Potrei dargliela ora.
01:04:31Ma non sarebbe altro che una semplice cosa obbediente al mio comando.
01:05:01Non è soltanto il tuo corpo che ho amato, ma è la tua anima.
01:05:18Distruggo ora questa cosa senza vita.
01:05:21Tu prenderai il suo posto per pochi momenti.
01:05:24e poi
01:05:25risorgerai come io sono risorto.
01:05:47Vieni.
01:05:47Imotep.
01:05:48È il luogo dell'imbalsamazione.
01:06:16Non è dato che io, sacerdotessa di Isis, debba vedere una cosa impura.
01:06:23Andiamo all'altare di Anubis, la guida dei morti.
01:06:37È giunto il momento del rito finale.
01:06:40Perché mi hai condotto da Anubis?
01:06:42Perché mi hai condotto da Anubis?
01:06:47Gli antichi rituali devono essere eseguiti sul tuo corpo.
01:06:51Dopo reciterò la formula con la quale Isis richiamò Osiris dalla tomba.
01:06:57E tu nascerai di nuovo.
01:06:59No.
01:07:00No, sono viva.
01:07:03Sono giovane.
01:07:05Non voglio morire.
01:07:07Ti amai un tempo.
01:07:09Ma ora appartieni alla morte.
01:07:11Io sono Anzenamon.
01:07:13Ma sono...
01:07:15Sono anche qualcun altro.
01:07:17Io voglio vivere anche in questo strano mondo nuovo.
01:07:20Per amor tuo io fui sepolto vivo.
01:07:24Ti chiedo solamente un attimo di agonia.
01:07:27Solo così potremo essere uniti.
01:07:34Il bagno di Natron.
01:07:37Non ti concederò di immergervi il mio corpo.
01:07:39Lascia che l'atto si compia.
01:07:59Lasciatemi.
01:08:01Lasciatemi.
01:08:02Non mi uccidete.
01:08:04Sono una vestale di Isis.
01:08:05Salvatemi da quella moglie.
01:08:07È un mostro.
01:08:08Salvatemi.
01:08:34Non ho più paura.
01:08:36fare di me ciò che vuoi.
01:08:55Frank.
01:08:57Frank.
01:08:59È andata da lui.
01:09:01Deve essere al museo.
01:09:04Ora comprendo il suo orribile piano.
01:09:07Vuole ucciderla.
01:09:09E farne una mummia vivente come lui.
01:09:11I dèi riavranno nel loro mondo lo spirito di Anx e Naamon.
01:09:30Ma non per molto.
01:09:33Osiris riscatterà la sua anima.
01:09:36Abbandonerai la vita come il sole tramonta ad occidente.
01:09:55Ma sorgerai di nuovo ad oriente quando i primi raggi di Amon-Ra disperderanno le ombre.
01:10:02guardate.
01:10:13Guardate.
01:10:15Cos'è?
01:10:18Andiamo.
01:10:20E io lo vamo!
01:10:25O sei tu?
01:10:28O sei tu?
01:10:31È io!
01:10:33È io!
01:10:33He io!
01:10:35L'hermiana!
01:10:37L'hermiana!
01:10:38L'hermiana!
01:10:39L'hermiana?
01:10:40L'hermiana!
01:10:42E io!
01:10:43Ellen!
01:10:44Ellen!
01:10:45Ellen!
01:10:46Ellen!
01:10:47Halle!
01:10:48Ellen!
01:10:49O Isis, aiutami tu
01:10:57Ascolta la preghiera della tua vestale
01:11:00Ascoltati, prego, la mia supplica
01:11:02Insegnami gli antichi comandi
01:11:03I sacri incanti che ho dimenticato
01:11:06Mi rivolgo a te come una volta
01:11:08Nebbet, petto, panisch
01:11:20E abbe, Ibram, menempte, tipteven
01:11:38Helen
01:12:05Inizia già a rivivere l'antico Egitto
01:12:10Chiamatela, il suo amore per voi la riporterà al presente
01:12:14Helen, Helen
01:12:17Ritorna, sono Frank
01:12:20Ascolta
01:12:22Ascolta
01:12:23Ascolta
01:12:33Ascolta
01:12:34Ascolta
01:12:35Ascolta
01:12:36Ascolta
01:12:37Iscriviti
01:12:38Al prossimo
01:12:39Grazie a tutti.

Consigliato

1:14:27