- ontem
Categoria
🎥
CurtaTranscrição
00:00A CIDADE NO BRASIL
00:30A CIDADE NO BRASIL
01:00A CIDADE NO BRASIL
01:30A CIDADE NO BRASIL
01:59A CIDADE NO BRASIL
02:01A CIDADE NO BRASIL
02:05A CIDADE NO BRASIL
02:09A CIDADE NO BRASIL
02:15A CIDADE NO BRASIL
02:17A CIDADE NO BRASIL
02:19A CIDADE NO BRASIL
02:21A CIDADE NO BRASIL
02:23A CIDADE NO BRASIL
02:25A CIDADE NO BRASIL
02:27A CIDADE NO BRASIL
02:31A CIDADE NO BRASIL
02:33A CIDADE NO BRASIL
02:35A CIDADE NO BRASIL
02:37A CIDADE NO BRASIL
02:39A CIDADE NO BRASIL
02:41A CIDADE NO BRASIL
02:43A CIDADE NO BRASIL
02:45A CIDADE NO BRASIL
02:47Senhor Ivanhoé, agora que tomamos a cidade do Acre, eu recompensarei por sua lealdade e coragem.
03:11Só precisa pedir de pegar o que quiser.
03:17Majestade, só tenho um desejo e não é o tesouro.
03:24O que quero de coração é voltar para casa para Rotterwood e receber o perdão de meu pai pela desonra que causei ao seu nome.
03:31Desonra? Você e Ivanhoé? Como pode ser isso de um cavaleiro tão valente?
03:37Senhor meu pai, Cedric de Rotterwood, tem sob seus cuidados a lei de ruína de quem é o guardião.
03:43Ele deseja que ela se case com o nobre Lorde Atelston e assim unir duas linhas de saxões.
03:54Meu pai pensou que isto reforçaria a causa saxônica e nos levaria à independência do domínio normando.
04:00Isto é besteira. Você fala de uma antiga ferida, Ivanhoé, que já devia estar curada há muito tempo.
04:08Senhor, quando pensei nisso, achei a mesma coisa.
04:12Foi então que ruína e eu declaramos nosso amor um ao outro.
04:17Meu pai ficou furioso e disse que eu havia traído a ele e ao sangue saxão.
04:21Foi banido da casa de meu pai, pois ele pensou que o coração de ruína seria de Atelston se eu não estivesse lá.
04:29É uma justiça, um valente cavaleiro.
04:32Escrevão?
04:34Escreva uma carta a Cedric de Rotterwood.
04:36Fale sobre a coragem e a lealdade de seu filho enquanto esteve conosco.
04:39Escreva para suavizar seu coração saxônico, mesmo que a carta tenha o selo de um reino normando.
04:45Pegue a carta, sir, Ivanhoé e vá.
04:48Vá para o seu lugar e para a sua dama.
04:50Vá com minha bênção para a sua casa em Rotterwood.
05:20Vá com minha bênção para a sua casa em Rotterwood.
05:50A única pessoa que pode alegrar meu coração está muito longe daqui.
05:54Eu não quero falar sobre isto novamente, milady.
05:58Fará melhor se esquecer.
06:01Lorde, veja quem chegou nesta noite de tempestade.
06:15Milady, três viajantes procurando abrigo desta tempestade.
06:19Que viajantes? Quem são eles?
06:22Milady, estou voltando da Terra Santa.
06:24Um é um peregrino e os outros são cavaleiros normandos.
06:27Normandos?
06:28Pelo sangue de meus ancestrais, por que procuram abrigo aqui?
06:35Saxão e normandos não deixarei que digam que Cedric de Rotterwood negou a hospitalidade.
06:40Anuncie-os.
06:45Cavaleiros da Cruzada, talvez tenham notícias sobre...
06:48Eu não quero notícias.
06:50Aquele que me desobedeceu não é mais meu filho.
06:53Meu Lorde Cedric, aqui está o Sir Brian de Bois-Joubert, Cavaleiro Templário,
07:11e Sir Reginald von der Beffe, Lorde do Castelo Torquenstown.
07:14Vá se aquecer ao fogo, peregrino.
07:25Estou às boas-vindas a Rotterwood, senhores.
07:28Apresento-me à tutelada a Lady Ruina.
07:32Milady, já nos encontramos na feira de Estertide.
07:36Ficou ainda mais bonita, o que eu achei que fosse impossível.
07:42Pensei muito em sua pessoa desde então.
07:47Quero pedir que tome cuidado com o que diz, Cavaleiro.
07:50Por que vem a Rotterwood?
07:55A tempestade nos pegou no caminho, senhor, e perdemos nossa trilha.
08:00Encontramos o peregrino e ele nos guiou até este...
08:04...ambrigo, em troca de um assento em nossos cavalos de carga.
08:10Então usufru de minha mesa e minha casa.
08:13Ficarão muito tempo.
08:14Só esta noite.
08:16Se permitir, estamos a caminho do torneio de Ash, B. Millard.
08:20Onde a plebe verá a excelência dos cavaleiros normandos.
08:27Os cavaleiros normandos na Inglaterra, sim.
08:31Nossos melhores cavaleiros lutam com o rei Ricardo na Terra Santa.
08:36Nós lutamos, mas agora retornamos desta cruzada.
08:40E na verdade o rei tem vários cavaleiros ingleses com ele.
08:43Somente os cavaleiros normandos que lutaram contra as massas sarracenas...
08:48...são melhores que eles.
08:49Melhores que ninguém.
08:52Digo que a cavalaria inglesa não perde de ninguém na defesa da Terra Santa.
08:57Disse bem, amigo.
08:59E o que sabe sobre isto, peregrino, para se meter no assunto?
09:04Eu também acabei de voltar da Palestina, senhor cavaleiro.
09:07Estive presente no torneio do rei Ricardo para celebrar a tomada da cidade do Acre.
09:12Continue, peregrino, por favor.
09:16De todos os cavaleiros que lutaram naquele dia, somente um normando prevaleceu...
09:21...que foi o nosso rei Ricardo Coração de Leão.
09:24Eu o perdoo por seu sangue, normando.
09:27O ser Staced Brace, um normando famoso, foi derrubado pelo ser Edwin Turnaround.
09:32Um belo nome saxônico.
09:34A lança de Sir Thomas Morton derrubou o Lorde de Turkestown.
09:38Você fala demais, peregrino.
09:40Talvez precise calar a boca.
09:42Quares senhores, não quero lutas nem ameaças debaixo do meu teto.
09:50Continue, peregrino.
09:53Só houve mais um, um cavaleiro menor.
09:56E não me lembro do seu nome, milhante.
09:58É mesmo?
10:00Que estranha perda de memória.
10:03A lança desse cavaleiro menor me derrubou, infelizmente.
10:07Mas seu título é bem conhecido.
10:11Foi o próprio filho do Lorde Cedric, o cavaleiro de Vanhoer.
10:15Meu filho?
10:17Meu valente Vanhoer.
10:18É bravo, o bastante para o inglês, saxônico.
10:24Se ele estivesse na Inglaterra, eu desafiaria para me encontrar no torneio de Ashby.
10:30Eu também.
10:31Valentes palavras.
10:32Ainda mais se pensarmos que Vanhoer não está aqui.
10:35Mas eu o conheço bem e prometo que se ele voltar da Palestina, ele os encontrará.
10:41Tenho certeza disso.
10:42E eu prometo, na ponta de minha espada, peregrino tem a certeza que se ele não fizer isso,
10:51eu proclamarei um covarde por todas as cortes templárias da cristandade.
10:57Ninguém chamará Vanhoer de covarde, Sr. Brian.
11:01A promessa do peregrino é minha também.
11:03Não.
11:04Não é preciso, querida.
11:06O desafio formal para o combate foi feito e é o que vale.
11:11Ou não há cavaleirismo na Inglaterra.
11:14Gart, dê comida aos nossos convidados e leve-os aos seus aposentos.
11:33Ah!
11:34Ah, meu Deus!
11:36Pelo céus, peregrino, você me assustou.
11:42Fique em silêncio e siga-me.
11:49Para onde me leva?
11:50E por quê?
11:51Você logo vai saber.
11:55E por que aqui onde ninguém pode nos ver,
11:58se está planejando algo contra o melhor de cérebro que quer a minha ajuda,
12:03pode esquecer?
12:04Meu bom e leal Gart, é uma pena que não tenha um nariz tão bom como o de fangue.
12:10Ah, Sr. Ivanhoé!
12:16É o senhor!
12:21Levante-se, meu leal amigo Gart.
12:24Temos pouco tempo.
12:25Me arrisco assim apenas por um motivo.
12:28Preciso de um cavalo e uma armadura para o torneio e precisa me ajudar.
12:31O seu cavalo Fúria ainda está aqui e bem cuidado, meu mestre.
12:35Assim como a sua armadura.
12:38Vai lutar contra os romandos?
12:40Irei, sim.
12:41E vencerei a arrogância deles.
12:43Espero assim ganhar o perdão de meu pai.
12:45Mas devo partir antes do amanhecer.
12:47Eu também, pois precisará de um escudeiro.
12:49E parece que de um cachorro também.
12:53Oh, mas eu sou apenas um pobre viajante.
13:08Não tão pobre quanto nós, velho.
13:09Mostre a cor do seu dinheiro.
13:11Mas eu não tenho nada, estou dizendo.
13:13Eu digo que está tudo escondido na cela.
13:17E vale a pena roubar o burro também.
13:20Desça daí, velho.
13:25Tenham piedade.
13:27Que coisa horrível.
13:29Pare com o barulho ou eu acabo com você.
13:38Parem, soltem o homem ladrão.
13:41O que é isso?
13:41Um peregrino soldado?
13:43Oh, muito obrigado, senhores.
14:11Desobrigado.
14:13Salvaram a minha vida.
14:14Como posso recompensá-los?
14:16Nada de recompensa, amigo.
14:18Qual o seu nome?
14:20Sou Isaac de York, bom peregrino.
14:22Viajo para encontrar minha filha Rebecca em Shedfield.
14:26E de lá para o torneio de Eschip.
14:29Então nós o acompanharemos até a estrada.
14:32De lá estará seguro.
14:33Ah, então devem ser recompensados pela gentileza, senhores.
14:38E como posso chamá-los?
14:40Meu amigo aqui é Garth.
14:41Eu permaneço sem nome.
14:43Pois assim jurei até ter provado que sou digno de usá-lo novamente.
14:53Mas não há como retribuir o que fizeram por mim?
14:57Eu agradeço, Isaac.
14:59Mas não desejo nada.
15:00Faça um trato, peregrino.
15:02Se eu puder adivinhar o que mais precisa, então aceitará um presente?
15:09Mesmo se adivinhar, não terá tanta riqueza para satisfazer meu desejo.
15:13Ah, talvez eu não seja tão pobre, senhor.
15:18Deixe-me tentar.
15:19Então tente, Isaac de York.
15:21Sabe, eu digo que deseja uma boa armadura.
15:26Um bom e forte escudo e uma sólida espada.
15:31Que bruxaria é essa?
15:33Não, não é bruxaria, amigo Garth.
15:36Mesmo um velho tem olhos para ver.
15:40E eu vi um peregrino que luta muito bem.
15:44E cujo manto às vezes não esconde a roupa de um cavaleiro.
15:49Mas tal armadura talvez envergõe um cavaleiro em um grande torneio.
15:56Deixe-me equipá-lo e armá-lo, senhor.
16:00Será um prazer imenso.
16:02Eu aceito, Isaac.
16:03Mas como poderá pagar por tudo isso?
16:06Você não é o único que disfarça a si e a seu propósito, peregrino.
16:13Armadura e espada esperarão em Eschbe.
16:17Eu assim prometo.
16:19Papai, o senhor já sabe quem é o cavaleiro?
16:45Para quem deu a armadura?
16:47Ainda não, Rebeca.
16:50Temos que esperar para ver.
16:52E como saberemos quem é ele?
16:54Pela armadura que paguei, minha querida.
16:58E pelo seu escudo.
17:01Ele escolheu algo bem estranho.
17:03Sua alteza real, o príncipe John.
17:15Vejo que Isaac, o mercador, trouxe sua filha.
17:18Devo dizer que é uma beleza rara.
17:20Será meu direito fazê-la rainha do amor e da beleza quando for o campeão do dia?
17:27Não, não.
17:29Será ruim.
17:30A tutelada de Cedric.
17:33Eu a nomearei quando for declarado campeão.
17:36Eu acho, cavaleiros, que só haverá um campeão hoje.
17:41E eu acompanharei com interesse para ver quem será.
17:45Podem ir agora.
17:48E que a boa sorte os acompanhe.
17:51Vamos começar.
17:53Arnaldo?
17:53E começa o torneio.
17:55Os campeões normandos Sir Brian de Boa, Gilbert e Sir Reginald von de Beth desafiam a todos para um combate único.
18:23T1G.
18:25SIGRIO
18:28초�al lemんです gale.
18:29T1G.
18:30T1G.
18:32T2G.
18:37T1.
18:41T1G.
18:42T1G.
18:43T1G.
18:47T2G.
18:51T1G.
18:51T3G.
18:52T1G.
18:53T3G.
18:53Dois acções já foram derrubadas e nenhum arranhão nos normandos.
19:23Dois acções já foram derrubadas.
19:53Dois acções já foram derrubadas.
20:23Dois acções já foram derrubadas.
20:25Dois acções já foram derrubadas.
20:33Dois acções já foram derrubadas.
20:35Dois acções já foram derrubadas.
20:37Dois acções já foram derrubadas.
20:39Dois acções já foram derrubadas.
20:41Dois acções já foram derrubadas.
20:43Dois acções já foram derrubadas.
20:45Dois acções já foram derrubadas.
20:47Dois acções já foram derrubadas.
20:49Dois acções já foram derrubadas.
20:51Dois acções já foram derrubadas.
20:55Dois acções já foram derrubadas.
20:57Dois acções já foram derrubadas.
21:01Dois acções já foram derrubadas.
21:03Dois acções já foram derrubadas.
21:05Dois acções já foram derrubadas.
21:07Dois acção já foram derrubadas.
21:22Dois acções já foram derrubadas.
21:27O que é isso?
21:57O que é isso?
22:27O que é isso?
22:57O que é isso?
23:27O que é isso?
23:57O que é isso?
24:27O que é isso?
24:57O que é isso?
25:27O que é isso?
25:57O que é isso?
26:27O que é isso?
26:29O que é isso?
26:30O que é isso?
26:32O que é isso?
26:34O que é isso?
27:04O que é isso?
27:14O que é isso?
27:16O que é isso?
27:18O que é isso?
27:20O que é isso?
27:30O que é isso?
27:32O que é isso?
27:34O que é isso?
27:36O que é isso?
27:38O que é isso?
27:40O que é isso?
27:42O que é isso?
27:44O que é isso?
27:46O que é isso?
27:47O que é isso?
27:48O que é isso?
27:49O que é isso?
27:50O que é isso?
27:52O que é isso?
27:53O que é isso?
27:54O que é isso?
27:56O que é isso?
27:58O que é isso?
28:00O que é isso?
28:02O que é isso?
28:03O que é isso?
28:04O que é isso?
28:05O que é isso?
28:06O que é isso?
28:08O que é isso?
28:10O que é isso?
28:12O que é isso?
28:14O que é isso?
28:16Por que tanta pressa na floresta de Sherwood?
28:18Deve saber, fora da lei.
28:20Seus homens atacaram nosso povo lá atrás.
28:23Meus homens? Acho que não, senhor.
28:25Meus homens estão no acampamento.
28:27É o que diz.
28:29O que vale a sua palavra, um fora da lei sem nome?
28:32Fora da lei, sim.
28:34Sem nome, não. E minha palavra é minha honra.
28:37Me chame de...
28:38Robin.
28:40Robin Hood.
28:42Robin Hood?
28:46Esperei até que comesse, sir Ivanhoé.
28:55Mas notícias caem melhor no estômago cheio.
28:58Enquanto nosso rei luta contra as massas de sarracenos na Terra Santa,
29:02seu malvado irmão, o príncipe John,
29:04conspira com os barões normandos para usurpar seu reino.
29:08Mas o rei Ricardo é de linhagem normanda também.
29:10É mesmo, Gart.
29:11Mas sei que ele é um homem justo e um bom rei.
29:14Seu desejo é unir nosso país e impedir a guerra.
29:18Entretanto, ele já devia ter voltado.
29:21Ele não deve estar sabendo das maldades do irmão.
29:24É.
29:25O príncipe John impõe impostos aos camponeses saxônicos
29:29e rouba as terras dos nobres para presentear seus lacaios normandos.
29:34E este, sir Ivanhoé, foi meu destino.
29:37John tirou o meu título e minhas terras.
29:40Sou agora um fora da lei em meu próprio país.
29:42E agora meu pai e minha amada são vítimas dos malvados barões.
29:47Meus homens dizem que foram levados para Torquestone.
29:50Torquestone? O castelo de Fondbeth?
29:52Que obra negra é esta?
29:54É obra de um coração negro.
29:57Ele disfarçou seus homens
29:59para que eu e meus homens fôssemos os culpados se isso se espalhasse.
30:02Ele vai pagar. Ele e os seus.
30:04Mesmo se eu tiver que ficar nos muros de Torquestone somente com minha espada.
30:09Duas espadas, mestre.
30:10Mais que isso. Seu pai, Cedric o saxão, é um bom amigo dos direitos dos ingleses.
30:16Não faltarão boas espadas para lhe ajudar.
30:18Eu lhe agradeço, Robin.
30:19Acha que já pode cavalgar?
30:21Sim. Cavalgar e lutar.
30:25Então vamos embora.
30:26Encontraremos a maioria de meus homens à beira da floresta.
30:28E quem mais nos esperar lá?
30:31AFFIEL檢
30:32AFFIELD
30:35AFFIELD
30:36AFFIELD
30:36AFFIELD
30:37O que é isso?
31:07Boa de Joubert, e você, Fondebeth, que trapaça é esta?
31:15Nenhuma trapaça, milady. Nada além de pegarmos o que é nosso por direito.
31:21Toda a Inglaterra pertence à Normandia, milady. E tudo o que está nela também.
31:29E onde está o meu pai?
31:31Ele está a salvo. Ele e o Saxão Cédric estão descansando.
31:37Na mazmorra.
31:39Com que propósito? Para resgate? É para isso que nos prendeu?
31:44Com resgate, sim.
31:46Meu amigo aqui cobiça a linda Rebeca e a riqueza do seu pai.
31:51E eu...
31:53Bem, minha beleza saxônica, já há tempos desejo possuí-la.
32:00Assim como as terras de Roterud, é claro.
32:04Isso é loucura, senhor cavaleiro. Nunca, nunca.
32:07Vocês só têm esta noite para considerar nossas...
32:13propostas.
32:16Senão, terão que assistir seus pais desfrutando os prazeres da Câmara de Tortura de Tortestão.
32:22Estão!
32:23A CIDADE NO BRASIL
32:53Todos aqui?
32:55Sim, Robin. Todos os homens. Nem sinal do outro ainda.
33:00Estou aqui.
33:03Finalmente, Robin. E você, meu bom Ibanhoé?
33:09Não sabe quem fala, então. Calma. Vou tirar a máscara.
33:23Senhor, achei que ainda estivesse na Palestina.
33:37Sim, Ibanhoé. Era o que eu queria.
33:40Para que pudesse observar quem levaria a Inglaterra à vergonha e à miséria.
33:44Levante-se, meu valente amigo.
33:50Vim em segredo. Para que meu maldoso irmão John não soubesse.
33:54E para que pudesse ver em pessoa o mal que ele e os barões normandos fazem em minha ausência.
34:00Então, esta noite lhe mostrará bem, meu senhor.
34:03Sim, Robin.
34:04Se o que você me disse é verdade, teremos um acerto de contas em Torquistone.
34:10Vamos indo!
34:11Bem, Milady Ruina.
34:38Poderá reconsiderar sua resposta.
34:41Seus miseráveis, não diga nada, Ruina. Nada.
34:50Uma palavra acaba com tudo, Saxão.
34:53Uma palavra de sua filha e da dele.
35:11Uma palavra de sua filha e da sua filha e da sua filha e da sua filha.
35:24Uma palavra de sua filha e da sua filha e da sua filha e da sua filha e da sua filha.
35:38Que barulho é esse?
35:43O que é isso?
35:45Não precisa se preocupar, sua louca.
35:48Algum fora da lei quer entrar no castelo do Lorde.
35:51Não é do Lorde.
35:53É de meu pai.
35:56O galante Torquild de Torquistone.
35:59Assassinado pelo homem que você chama de Lorde.
36:04Cuidado com a língua, loucurique.
36:06Seu pai está morto e o castelo é nosso.
36:15Devia estar feliz por estar viva.
36:16Eu só vivo pela vingança.
36:21Para ver fonte de pés bonito.
36:25Eu terei minha vingança.
36:28Ah!
36:30Oh, meu!
36:31Ah!
36:32Ah!
36:35Ah!
36:36Ah!
36:36Ah!
36:36Ah!
36:36Ah!
36:36Ah!
36:36Ah!
36:37Ah!
36:37Ah!
36:37Ah!
36:37Ah!
36:37Ah!
36:38Ah!
36:39Ah!
36:39Ah!
36:40Ah!
36:41Ah!
36:42Ah!
36:43Ah!
36:44Ah!
36:45Ah!
36:46Ah!
36:46Ah!
36:46Ah!
36:48Ponte do bisco!
36:49Abra!
36:51O quê?
36:52Um mando de fora da lei e dois cavaleiros desconhecidos?
36:56Abra os portões em nome do verdadeiro rei!
36:59Abra e entreguem-se!
37:01O rei está na Palestina!
37:04Me curva, ô príncipe John!
37:07É o que veremos, cavaleiro mentiroso!
37:09É o que veremos!
37:11O castelo está cercado!
37:38Vamos, homem!
37:41Vamos, homem!
37:42Vamos, homem!
37:44Avançam!
37:45Temos que derrubar o portão se pretendemos vencê-los!
38:03Vem cá estar pelo meu pai!
38:27Você, o Rick, como veio parar aqui?
38:31Vem cá estar pelo assassinato de meu pai!
38:35Saia da minha frente, velha louca!
38:38Pare!
38:40Pare e me ouça, Reginald von der Beuf!
38:46Você matou meu pai e roubou todas as suas terras e seu castelo!
38:52Quanto a mim, me manteve presa todos estes anos!
38:56Agora, deve pagar pelos seus crimes!
39:02Rode uma maldição!
39:06Você não vai ter uma morte como um soldado qualquer!
39:12Mas acabará como uma raposa no covil!
39:16Sem saída!
39:18Sem saída!
39:22Sem saída!
39:24Sem saída!
39:26Sua bruxa!
39:28Sem saída!
39:30Sem saída!
39:31Sem saída!
39:32Sem saída!
39:34Sem saída!
39:35Sem saída!
39:37Sem saída!
39:46Para trás!
39:47Para trás!
39:48Tomar o portão!
39:49Estamos perdidos!
39:51Este castelo não cairá nas mãos de Gentalha!
39:56Prepare-se para lutar, Ponte de Berth!
40:22Vale!
40:23Inn orde!
40:25close!
40:27Tan caja!
40:29Em sai centre do Dr. Wolves com a espada.
40:31Thiago!
40:34Em sai leva!
40:35El Sol!
40:39Ele leva!
40:41Lipa!
40:43Subtei!
40:46Puta!
40:47É...
40:48Você tem Savidade.
40:49Socorro, ajude-me.
41:19Queime, queime.
41:45E o mal deste lugar morrerá nas chamas para sempre.
41:52O cavaleiro negro deve ser o demônio. O portão foi derrubado.
42:02Então pegaremos o que sobrou e fugiremos.
42:05Por todos os céus, deixe minha filha.
42:08Não! Não!
42:16E quanto a você, minha bela. Me custou muito caro.
42:23Covarde!
42:25Não! Me solte!
42:30Toque, seu miserável!
42:38Pare! A vida dela é minha!
42:41E banho é?
42:42Não vai escapar de mim, Normandos.
42:49Engança!
42:51Maldição, bruxa!
42:53Fique e lute, fonte de berço.
42:58E solte rápido, roino.
43:19I want a solte, Isaac.
43:39Ah! Peguei você, seu sacção!
43:43Vamos! O castelo está em chamas.
44:00Temos que sair.
44:01Ivanhoé, Boadilber, levou Rebeca.
44:11Temos que encontrá-la.
44:15Encontraremos. Não tenha medo.
44:21Está tudo perdido.
44:23Rendam-se ao rei.
44:31Vá, Vá, Vá, Vá, Vá.
45:01Fique quieta, mulher.
45:03Robin, olhe.
45:09Você, pegue seus homens e vá atrás deles.
45:13Mas fiquem longe da mira da minha flecha.
45:16Aqui, milady, eu vou ajudá-la.
45:32Está segura agora.
45:33Minha maldição se realiza, fonte de berço.
45:54Você morrerá mil mortes.
45:57Você é quem vai morrer, o Reque.
46:03Você é quem vai morrer, o Reque.
46:03Você é quem vai morrer, o Reque.
46:33Onde está Garty?
46:48Ele se machucou tentando me salvar.
46:50Estou aqui, milady.
46:52Graças a Deus está salvo.
46:53Ai, meu valente Garty.
46:57Olhem.
46:58Lá em cima.
46:59Minha maldição está completa.
47:11Meu pai está vingado.
47:14E agora eu me junto a ele.
47:16Aaaaaaah!
47:19Senhor, quero pedir sua permissão para voltar com meus homens para o acampamento.
47:49Não, meu bom Robin.
47:51Você não será um fora dali escondido em Sherwood.
47:55Formarei um exército para tirar meu malvado irmão, o príncipe John, do trono.
47:59Quero você e seus homens comigo.
48:02Você virá?
48:03Sim, senhor.
48:05Com muito prazer.
48:07Aaaaaaah!
48:08Aaaaaaah!
48:10Milhor, meu rei.
48:12Um exército precisa de ouro.
48:14A fortuna que tenho é sua para esse propósito.
48:20Disse bem, Isaac de York.
48:22E aceito isso com profunda gratidão.
48:25Senhor, sabe que virei quando chamar.
48:29Eu e todos os meus.
48:30Todos os sexões virão.
48:32Não fale de sexão ou normando, Cedric.
48:35Já é hora de sermos um povo.
48:37Fale de ingleses.
48:38Eu chamarei você, meu amigo.
48:43Não tenha medo.
48:44Mas primeiro, você terá outros a fazer.
48:48Sim, meu rei.
48:49Um casamento para preparar.
48:52O senhor naturalmente virá.
48:54Será uma honra e um prazer, senhor.
48:57E para mim também.
48:58Mas há uma necessidade maior, Ivanhoé.
49:01Mas faça um presente de casamento a você e a Lady Rowena.
49:06Aquele mentiroso passará o resto de seus dias na masmorra.
49:09E as terras vizinhas de seu pai em Rotterwood serão todas suas.
49:13Eu lhe agradeço, senhor.
49:15Nós todos agradecemos.
49:16E as terras vizinhas de seu pai em Rotterwood serão todas suas.
49:46E as terras vizinhas de seu pai em Rotterwood serão todas suas.
50:16E as terras vizinhas de seu pai em Rotterwood serão todas suas.
Recomendado
4:30
|
A Seguir
19:11
3:13
7:03