إذا كنت من هواة التصوير والمونتاج او تعمل في مجال التدريب اونلاين أو انتاج الأفلام الوثائقية وغيرها فهذا الكورس لك.
يساعدك الكورس على فهم وتطبيق كل ما تريده بشكل عملي لانتاج أفضل الفيديوهات الاحترافية وفي فترة زمنية محدودة جداً وبسعر لا يكاد يذكر بالنسبة لكورسات المونتاج في أي من المراكز التي تدرس بها، وكذلك يتميز الكورس بقصر مدة الفيديو وتخصصه في موضوع معين يسهل الوصول إليه متى احتجت ذلك وايقافه عندما تريد فلا ترهق نفسك بعناء الاستماع لمحاضرات طويلة تصل الى 3 ساعات تشعرك بالملل، كذلك يمكنك الدخول اليه في أي وقت بعد انتهاء مدة الدراسة
00:00One of the beautiful things that Camtasia offers us in our work
00:04We can translate our file using subtitles.
00:09Or the translations that are posted on the video itself, we see them on YouTube, in foreign films, etc.
00:14We want to do this on our video.
00:18I will start by bringing him my media, whatever the video file is.
00:22I will bring him, for example, any file I have that will be easy and fast
00:30Let this start with him going down with me in the normal way and I will start pulling him out
00:38As soon as my stuff is released, I will start translating it.
00:44I want it and we will see together how the translation will be released
00:47Now the video is downloaded, I will start clicking on it from here on More to get my translation from something called Caption CC
00:58You annoy me like this, I will start to pressure him, so he annoys me about this part
01:03Ok, what is this part? What does it say to me? First, click here to add your caption or translation.
01:10So I start by clicking to write the first sentence in my translation. Of course, it is the translation when the file is created.
01:16Every sentence has a translation. For example, we write: Good morning, Rafooki.
01:25This first sentence, I will start by setting a time for it to be displayed. It will remain displayed on my screen for a certain amount of time.
01:33Here are four seconds. I can make it one second, for example, because it is an uninitiated sentence.
01:39Okay, that's really great. I can increase or decrease the time for it, and it will be on my file.
01:46Ok, I want to add one more. I will start by adding another translation for him, for example, how are you today?
01:53I am trying to bring you sentences in plain Arabic, in case there is any...
01:59We are not Egyptians, so we understand these things. Okay, so I will also give it a time, for example, two seconds, and I will tell it to add captions.
02:09You see, he starts walking with me in the captions part on my timeline. I start by saying, “We will go.”
02:20Tomorrow, I will go on a Nile cruise and start setting a scene for her in two seconds with captions.
02:31And I start putting my translations. It will start with this line or this tape. I start with it increasing with me until it reaches the end completely, and I start with it stopping with me.
02:41I will write something else, for example.
02:44Oh, for example, bye
02:48And second
02:51Did you notice how the workers are increasing with me?
02:55So I will start writing all my translations, whether it is my video file
02:59My video file was three minutes, four minutes, two hours, days
03:04I prepare the text in advance and I start here by simply putting the sentences in and starting
03:09After planning it, show it on my video if you feel that it is shown properly.
03:15Good, or the words go with the picture. Okay, if you feel that it does not go with
03:20I will go back to each sentence and start setting its time exactly.
03:26I will put pressure on the sentence, for example, we will go tomorrow. I will start by changing it for her.
03:30Two seconds is not enough for me. One second is enough. Okay, good morning. I will start.
03:34I give it, for example, two seconds, and so on. I write my text and start to return.
03:39I can edit it whenever I like and from here I can play the file.
03:43Check if the translation is good with the file or not. I will move on now and let's see together.
03:47Sadi Darshan, I am there writing sentences
03:56Randomly, but when the file is real and contains, for example, a course explanation
04:00Certain or there is a translation of a specific thing or in the Muwattaqi we start that we
04:06We write our translation in this way and save the file as a project as follows:
04:10We knew before and we saved it as a video. We saved it with both of them in case I wanted to.
04:14I will edit it later. I will edit the project itself, not the video.
04:18I'll do another video and delete the video that I didn't want.