- 7/3/2025
Menuda sorpresa... El Almirante era una Dama! Película Completa, 1950 HD
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00El almirante era una dama.
00:00:30El almirante era una dama.
00:01:00El almirante era una dama.
00:01:30El almirante y el almirante se encaminaron hacia el oeste.
00:01:32¿Sabes? Si no hubieran hecho ese viaje, el camino del almirante y el mío puede que no se hubieran cruzado nunca.
00:01:38Después, en 1876, el general Cáster presentó batalla y mi abuelo resistió a su lado.
00:01:44Bueno, aunque solo por poco tiempo.
00:01:46Y si los indios no hubiesen ganado aquella batalla, mi abuela se hubiera vuelto al este y la almirante y yo nunca nos hubiésemos enredado.
00:01:54San Francisco, 1906.
00:01:57Así es, señor. Vientos devastadores malos para todos.
00:02:01Se necesitó un terremoto y un incendio para que mis padres se quedaran en California.
00:02:05Para que así algún día yo pudiera conocer a la almirante.
00:02:08Llegó 1917 y nuestros chicos se fueron a Francia.
00:02:14Mi padre también se fue con ellos para luchar en la guerra y acabar todas las guerras.
00:02:20Luego llegó la victoria y regresaron cargados de recuerdos y... más recuerdos.
00:02:25Así es, señor. Lo de la almirante y yo fue el destino.
00:02:31Llegó 1945.
00:02:33La gran guerra había finalizado y la dama de la antorcha decía
00:02:37Bienvenidos a casa a los 10 millones de sobrinos del tío San.
00:02:42Bienvenidos a casa a Estados Unidos.
00:02:45A los 10 millones de nostálgicos. A los soldados.
00:02:49Mis amigos y yo estábamos entre ellos.
00:02:51Los disparos habían terminado, pero los gritos aún continuaban.
00:02:55Estábamos en casa.
00:02:56Regresamos a la gasolina racionada, al caucho sintético, a la escasez de carne.
00:03:01Pero el país no tardó mucho en parecer otra vez normal.
00:03:04Desde la costa este a la costa oeste.
00:03:07Pero a nosotros, los hombres de uniforme, nos costó algo más el reajustarnos.
00:03:12Así que en reconocimiento a este contratiempo, nuestro tío San organiza el Club 5220.
00:03:16Lo que significa que un veterano podía recibir 20 pavos durante 52 semanas.
00:03:21Una especie de entrenamiento básico para la vida civil.
00:03:23Así que nosotros cuatro íbamos al cobro semanal siguiendo el horario habitual, cuando a nuestras vidas llegaron los problemas.
00:03:31Disculpe, señorita, pero se ha equivocado de fila.
00:03:33Esta es para veteranos.
00:03:35Ah, es usted el dueño del local.
00:03:37La paga de desempleo para cómicos en paro es aquella de allí.
00:03:43Fui alférez de Marina.
00:03:45Uh, alférez de Marina.
00:03:47Oh, oh, lo siento, almirante. Aquí no puede fumar.
00:03:50Oh, también es usted policía.
00:03:52Así es, así es. Está interrumpiendo la fila.
00:03:56Siguiente.
00:03:56Jim Madison.
00:04:02Ya no me volverá a ver. Me voy de la ciudad.
00:04:04¿Ha trabajado en los últimos siete días?
00:04:05No.
00:04:06¿Ha rechazado empleos?
00:04:07No.
00:04:07¿Capaz y disponible?
00:04:08Sí.
00:04:08Firme aquí.
00:04:13Aquí tiene.
00:04:14Gracias.
00:04:15Sumacuto, almirante. O se dice señor en la marina.
00:04:18Señorita, tal como suena.
00:04:28Siguiente.
00:04:29Jimmy Stevens.
00:04:31Hola, Ethel. ¿Qué tal?
00:04:32He estado preocupada por ti.
00:04:34¿Por qué?
00:04:34Temía que hubieses aceptado un empleo.
00:04:36¿Quién? Yo, no.
00:04:37¿Tu compañía sigue intacta?
00:04:38Todos presentes. Saluden, soldados.
00:04:41Eddie Hope.
00:04:41¿Cómo te va, Eddie?
00:04:42Bárbaro, Eze. Oliver Bonnelli. Y no trabajo.
00:04:45Ya, estoy segura de que no, Oli.
00:04:46Michael O'Callaghan.
00:04:47Algo me dice que eres irlandés.
00:04:49Bien.
00:04:51¿Habéis trabajado los últimos siete días?
00:04:52No.
00:04:53¿Habéis rechazado empleos?
00:04:54No.
00:04:55¿Capaces y disponibles?
00:04:56Eso intentamos. Saca la notita, Eddie.
00:04:58Observa el anuncio que hemos puesto.
00:05:00Por la libertad, tripulación de combate, cuatro especialistas impacientes y deseosos de tirar bombas.
00:05:06Apartado 109. Tenemos referencias.
00:05:08¿Y dices que nos ha contestado nadie?
00:05:10No, no nos han dicho ni pío en tres meses. No logro entenderlo. Así que tendrás que darnos los cheques, Ethel.
00:05:15Bueno, pero primero debo haceros una pregunta.
00:05:19¿Eh? ¿Hay algo nuevo?
00:05:21¿Os casaríais los cuatro conmigo?
00:05:23No, eres un chocho. Pon la fecha. Hasta la semana que viene.
00:05:27Sí, hasta la semana próxima. Toma esto.
00:05:29Vale.
00:05:29Adiós.
00:05:29¡Atención! ¡Columna a la izquierda! ¡Hap!
00:05:36¡Oh, oh!
00:05:38Almirante, esta vez sí que está en la fila equivocada.
00:05:41¿Por qué? Aquí dice que pagan los cheques.
00:05:42Pero te sablean 10 centavos.
00:05:44Jimmy le puede ahorrar la comisión.
00:05:45Pero tengo prisa. Debo hacer una llamada muy importante.
00:05:47Así el coste de la llamada será 15 centavos.
00:05:5010 para conseguir 5 y 5 por la llamada.
00:05:52Claro que si le sobra el dinero...
00:05:54Claro que no, pero en todas partes te cobran comisión.
00:05:56Oh, no.
00:05:57Jimmy tiene enchufe.
00:05:58Y además es divertido.
00:05:59Y supongo que encima le pagarán por el honor de servirles.
00:06:02Exacto. 25 centavos por cada cheque.
00:06:04Me gustaría verlo.
00:06:06Faltaría más. Vamos.
00:06:18Ya hemos llegado.
00:06:19Quiero que conozca a mi banquero. Un tipo encantador. Le gustará.
00:06:22Ha sido un placer, señora Ferenes.
00:06:36Buenos días.
00:06:37Oh, no. Sabía que hoy debía haberme puesto enfermo.
00:06:41Espero no importunarle, buen hombre. Me llamo James.
00:06:43Ay, no me lo diga. Aún tengo su firma en las otras solicitudes.
00:06:47Y ahora va a abrir cuatro cuentas más con cuatro cheques de 20 banales.
00:06:50Cinco, señor.
00:06:51¿Cinco? ¿Qué está haciendo?
00:06:52¿Reclutando?
00:06:53Si rellena esta solicitud con sus datos personales para el FES Nacional...
00:06:57¿Y los suyos?
00:06:59¿Y los míos?
00:07:01Nombre, Jean Madison.
00:07:05Edad, 22.
00:07:08Sexo, mujer.
00:07:11¿Casada o soltera?
00:07:13¡Soltera!
00:07:13Prometida.
00:07:16Prometida.
00:07:17Vaya.
00:07:18Un diamante auténtico.
00:07:20Y se preocupaba por cinco centavos.
00:07:22Yo no, era él.
00:07:24Además, el anillo de Henry no significa dinero para mí.
00:07:28Henry.
00:07:28Vamos a casarnos.
00:07:33Se supone.
00:07:35Su cheque es, por favor.
00:07:36Nos ahorraremos contar los dólares uno a uno.
00:07:38Aquí tiene.
00:07:39Almirante.
00:07:41Un momento.
00:07:42¿Y el cerdito Ucha que regala el banco al abrir una cuenta nueva?
00:07:45¿Qué pretende?
00:07:46Debelín, aquí lo dice bien claro.
00:07:48Muy bien.
00:07:49Así está mejor.
00:07:50Oh, disculpe.
00:07:52Usted no lo querrá.
00:07:53La pintura tiene un arañazo microscópico.
00:07:56Pues de nosotros.
00:07:58Mucho mejor.
00:07:58Y ahora supongo que querrán cerrar las cuentas.
00:08:02Supone bien.
00:08:02Esta vez serán cinco de veinte.
00:08:04¿Le importa si están algo arrugados?
00:08:06No, no.
00:08:06En absoluto, Almirante.
00:08:09Gracias.
00:08:10Y hasta pronto.
00:08:11Vámonos.
00:08:12Un momento.
00:08:13Y los veinticinco centavos de ganancias.
00:08:15Paciencia, Almirante.
00:08:16Paciencia.
00:08:17Vamos.
00:08:17Pero sigo necesitando una moneda para llamar.
00:08:19¿Y para qué gastar una moneda en una llamada?
00:08:21Se lo puedo conseguir gratis.
00:08:25¿Qué tal, Benny?
00:08:26Hola.
00:08:27Hola, Benny.
00:08:28Hola.
00:08:29He estado esperándote.
00:08:30Ayer vendí todos los cerditos del banco.
00:08:32Mira, ni uno.
00:08:33Pues puedes ir vendiendo más.
00:08:34Hoy son cinco.
00:08:35Cinco monedas de cinco centavos, querido amigo.
00:08:37¿Cinco?
00:08:38¿A eso le llaman inflación?
00:08:40No, no.
00:08:40Hoy es, digamos, un día inusual, Benny.
00:08:43También es inusual el deseo repentino de los niños del barrio por los cerditos.
00:08:47Sí.
00:08:47Pronto no quieren más que cerditos, Hucha.
00:08:49¿Cómo lo has hecho?
00:08:50Oh, les dije que de mayores podrán retirarse y vivir como nosotros si trabajan y ahorran.
00:08:55Menuda filosofía de la vida tienes.
00:08:57Sí, ¿no es soberbia?
00:08:58Es usted muy ambicioso.
00:08:59¿Eso cree?
00:09:00Sí, la mayoría cogen el cheque de veinte dólares y ya está, pero usted no.
00:09:04Va y consigue veinticinco centavos más.
00:09:06Y estos son para usted.
00:09:07Tenga.
00:09:08Necesito una de cinco centavos para llamar.
00:09:10Si la dejara encendería los cigarrillos con un billete.
00:09:13Benny, eh...
00:09:15Sócrates dijo, no solo es un gandul el que no hace nada, también lo es el que podría
00:09:18ser mejor empleado.
00:09:20Yo no soy gandul, no paro en todo el día.
00:09:22No, no, pero tu teléfono sí.
00:09:25¿Te das cuenta, Benny, de que en algún sitio alguien está esperando que suene su teléfono?
00:09:28Está sentado esperando, esperando y no pasa nada.
00:09:31Solo hay silencio.
00:09:33Y tu teléfono está ahí, parado.
00:09:35Nunca lo he interpretado así.
00:09:36Pues adelante, llevemos un poco de felicidad.
00:09:38Pero no quisiera obligarle a...
00:09:40¡Oh, no, señorita, por favor!
00:09:41Tenemos que sembrar alegría.
00:09:43Pero que no sea conferencia, una alegría local, ¿eh?
00:09:47Bueno.
00:09:50Disculpen, ¿les importa?
00:09:51Oh, no, faltaría más.
00:09:52Benny, Benny, desea un poco de intimidad.
00:09:54Vamos.
00:09:58Oiga, ¿es la secretaria del señor Marlow?
00:10:05Sí, soy yo otra vez.
00:10:07Siento molestarla, pero...
00:10:09Bueno, hoy he tenido que marcharme del Hotel Carton y tengo que regresar a Walla Walla.
00:10:13A menos que...
00:10:14Está sin Blanca.
00:10:16¿Cómo?
00:10:18Dice que tiene noticias de Henry.
00:10:21Es maravilloso, tiene noticias de Henry.
00:10:23Vaya, el mundo es un pañuelo.
00:10:25Disculpe, hablaba con unos locos que se han portado de maravilla conmigo.
00:10:30¿Dónde tiene...?
00:10:31Quiero decir, ¿el señor Marlow quiere verme?
00:10:36¿Qué?
00:10:40Tiene que haber un error.
00:10:43Pero yo llevo esperándole aquí dos semanas.
00:10:46Ni siquiera ha preguntado por mí.
00:10:58Ni siquiera ha mencionado mi nombre.
00:11:02Ni he dicho dónde estaba.
00:11:09Le han dado plantón, ¿eh?
00:11:10Sí.
00:11:11Jimmy, no está muy alegre.
00:11:13Puede que se haya equivocado de número.
00:11:14Cuando regrese,
00:11:19dígale que he vuelto a Walla Walla.
00:11:23Naturalmente que hay teléfonos en Walla Walla.
00:11:33La muñeca está llorando.
00:11:35Pobrecita.
00:11:36Es horrible estar enamorado y que las cosas vayan mal.
00:11:38Pues a mí me pone de mal humor ver llorar a una chica.
00:11:41Me gustaría ponerle las manos encima a ese sinvergüenza solo una vez.
00:11:44¿Qué clase de tipejo dejaría plantada a una chica como esta?
00:11:46Ahí viene.
00:11:47Oli, vea por la limusina y nos recoges.
00:11:49Recibido.
00:11:55Disculpe.
00:12:01Hola.
00:12:03Hola.
00:12:03Habéis sido muy amables.
00:12:13Muchas gracias.
00:12:15Adiós.
00:12:18Oye, ¿qué te parece si busco a ese tal Henry y le doy una lección, eh?
00:12:23Así que me habéis oído.
00:12:24No hemos podido evitarlo.
00:12:26No pasa nada, pero no penséis que estoy disgustada.
00:12:28Solo que yo...
00:12:29Claro, lo entendemos.
00:12:30Mira, te acompañaremos al aeropuerto, a la estación o a la diligencia.
00:12:34Según como quieras ir a Walla Walla.
00:12:35Iré en autobús, pero creo que no sale hasta las cinco.
00:12:38¿Hasta las cinco?
00:12:39Eh, hasta entonces verás cómo trabaja.
00:12:42¡Eso es lo bueno!
00:12:42¿Trabajar?
00:12:43Pero si cogéis el cheque del gobierno, ¿por qué no trabajáis?
00:12:46No trabajamos por dinero.
00:12:47Eso no sería legal.
00:12:48Trabajamos por esto sin que nos paguen.
00:12:50Vamos, ¿qué dices?
00:12:51Bueno, si realmente nos importa.
00:12:55Claro que no.
00:12:55Parará.
00:12:56Aquí llega nuestra limusina.
00:12:58Taxi.
00:12:58Taxi, señor.
00:13:00Permíteme.
00:13:02Eso es tuyo.
00:13:04No, solo lo utilizamos para llegar a tiempo a nuestras cilas.
00:13:06Listo, para despegar.
00:13:07Bien, vegestorio, adelante.
00:13:11Oli, contacto.
00:13:12¿Por qué no mira por dónde va?
00:13:20Estúpida, piedra, el pico.
00:13:22Un momento, un taxi.
00:13:24Siga ese coche.
00:13:37Vaya, con música y todo, ¿eh?
00:13:39Eddie no ponía esta canción desde hace mucho.
00:13:44Sí.
00:13:45Supongo que le has hecho acordarse, Lois.
00:13:47¿Lois?
00:13:48Sí, el amor de Eddie.
00:13:50Ah, también está enamorado.
00:13:52Sí, pero ni siquiera sabe que sigue con vida.
00:13:54Deja de escribir novelas, Mike.
00:13:56Háblanos de Henry.
00:13:57¿Dónde le conociste?
00:13:59En Pearl Harbor.
00:13:59Marina o ejército.
00:14:01Inteligencia naval.
00:14:01Uy.
00:14:03¿Por qué?
00:14:04Henry es maravilloso.
00:14:05Es encantador, tiene talento y es ambicioso.
00:14:09Y muy confiado al dejar que una chica como tú se pierda por ahí.
00:14:12No estoy perdida.
00:14:13Está ocupado en París, organizando una reunión.
00:14:16París, ¿eh?
00:14:17Yo también estuve ocupado una vez en París.
00:14:19Aquella chavada.
00:14:19Vale, vale, Oli.
00:14:22Acercándonos al blanco.
00:14:23¿Listos para la carrera, chicos?
00:14:25Pues adelante, bombas fuera.
00:14:27Sí, amigos amantes de la música.
00:14:29No se equivocarán si van a la tienda de música.
00:14:31Right, la casa de la feliz armonía.
00:14:33Ja, ja, ja, ja.
00:14:35Agradables combinaciones musicales para todos.
00:14:37Grabaciones radiofónicas.
00:14:38Discos para todos los gustos.
00:14:41Vayan a Right, donde el precio es bueno.
00:14:43Los discos son buenos y todo es bueno.
00:14:45Harán bien si van a Right.
00:14:47Ja, ja, ja, ja, ja, ja.
00:14:49¿Esto es lo que hacéis?
00:14:50Y muy bien.
00:14:50Menuda bicoca tienes.
00:14:52Ja, ja, ja.
00:14:52¿Durante cuánto tiempo tenéis que hacer esto por esta poca cosa de radio?
00:14:57Un año.
00:14:58¿Todo un año?
00:14:59Sí, pero también incluye el piano de nuestra madriguera.
00:15:02No lo olvides.
00:15:03Intentaré no olvidarlo.
00:15:04Pero además nos suministra 18 litros de gasolina al día y los neumáticos.
00:15:09Chicos, me alegra que no tengáis que depender de los vulgares taxis.
00:15:13No, no, valen una pasta.
00:15:15Bien, Ollie, pisa a fondo.
00:15:17Vamos a la reunión.
00:15:18Recebido.
00:15:29Hola, Clarence, ¿cómo estás?
00:15:31Muy bien.
00:15:32Gracias.
00:15:39Diga, señor.
00:15:41Bien.
00:15:42¿Cómo puedo entrar?
00:15:43Hay que solicitarlo a la junta de miembros, para lo cual se requiere un análisis de sangre.
00:15:48Si el resultado es favorable, entonces se le permitirá pagar 5.000 dólares para poder entrar.
00:15:54¿Dónde puedo invertir 5 centavos para una llamada?
00:15:57El teléfono público está allí.
00:15:59Gracias.
00:16:05No sé lo que hacen ahí dentro, señor Pedigru.
00:16:07No me han permitido entrar.
00:16:10Sí, señor Pedigru.
00:16:11Los mismos de los que le hablé esta mañana.
00:16:15Puede confiar en mí, señor Pedigru.
00:16:17Sí, señor.
00:16:28Tiene que haber algún secreto para esto.
00:16:31¿Cómo podéis permitíroslo?
00:16:33No podemos, es gratis.
00:16:36Debe imaginarlo.
00:16:37Una vez a la semana, Mike sustituye al socorrista y nosotros tomamos posesión.
00:16:41Ahí llega el almuerzo.
00:16:42Jimmy, ¿qué hay de la comida del almirante?
00:16:48La secretaria dice que tú me vendiste por un alborroz, cuatro entradas, cuatro comidas y cuatro Coca-Colas gratis.
00:16:54Podemos comprar una comida.
00:16:56¿Comprar una?
00:16:57¿Quieres que a Jimmy le salga una úlcera?
00:16:58Me gusta tu humor, almirante.
00:17:00Puedes compartir la nuestra.
00:17:02Compartiré la vuestra.
00:17:03No voy a quitar la comida de la boca de Mike, el único que hace algo.
00:17:06Tampoco es para tanto.
00:17:07Para ser sincero, ni siquiera sé nadar.
00:17:09No sabe nadar.
00:17:10Ni siquiera sé flotar.
00:17:11Pero con unos manguitos y flotar.
00:17:13Eso no tiene gracia.
00:17:15Toda esa gente está confiada porque creen que puede sal...
00:17:17La secretaria puede oírte.
00:17:19Espero que me oiga antes de que alguien se ahogue.
00:17:22Tranquilízate, almirante.
00:17:23Nadie está ahogándose.
00:17:25Pero si fuese así, tenemos a Oli.
00:17:26Yo personalmente he visto a Oli sacar a cinco agotados soldados del Canal de la Mancha.
00:17:31Entonces, ¿por qué no es él el socorrista?
00:17:33Oh, almirante, simplemente no tienes idea de vender, querida jovencita.
00:17:37Echa un vistazo a Mike.
00:17:39Y ahora mira a Oli.
00:17:43¿Qué es eso?
00:17:44Creo que suena por ahí.
00:17:49Es un teléfono.
00:17:53Tiene gracia.
00:17:54Nunca había sonado.
00:17:55Eh, tal vez la secretaria ha oído el comentario del almirante.
00:17:59Bueno, ¿nadie va a cogerlo?
00:18:01Lo haré yo.
00:18:03Pero creo que estoy cometiendo un error.
00:18:05Bueno, allá voy.
00:18:07¿Diga?
00:18:12Lo he cometido.
00:18:13¿El servicio de desempleo?
00:18:15¿Cómo nos han encontrado aquí?
00:18:16¿Por empleos?
00:18:16¿Quién?
00:18:19¿Peter Pedigru?
00:18:20¿El rey de las tragaperras?
00:18:22¿Y qué quiere de una tripulación de combate?
00:18:24Chicos, habéis estado jugando con sus máquinas.
00:18:26Bien, dile que iremos a verle ahora mismo.
00:18:29¿Crees que nos han pillado?
00:18:30¿Qué vamos a hacer?
00:18:31Calmaos, chicos, tranquilos.
00:18:32No os preocupéis.
00:18:33Le rechazaré.
00:18:35Pero tal vez os ofrezca un buen trabajo.
00:18:36¿Y eso qué importancia tiene?
00:18:38No queréis trabajar en nada.
00:18:40No podemos permitírnoslo.
00:18:41Mike, ven conmigo.
00:18:42Puede que necesite protección.
00:18:44No hay que confiar en el primero que nos ofrece trabajo.
00:18:46Jimmy, recuerda lo que dijo tu viejo amigo Sócrates.
00:18:49No solo es un gandulo...
00:18:50Sí, pero recuerda que murió diciéndolo.
00:18:51Vosotros dos os ocuparéis de acompañar al autobús, ¿vale?
00:18:54Sí, claro.
00:18:54Bueno, un beso a Guala Guala, ¿eh?
00:18:59Me ha gustado.
00:19:02Da un beso a Henry.
00:19:03Vale.
00:19:07Como un tipo tan agradable puede ser...
00:19:11tan inútil e irresponsable.
00:19:19Esto será un aterrizaje forzoso.
00:19:31La misma operación que la X-2.
00:19:33Tú penetras y contienes el fuego.
00:19:34Los mantendré lo que pueda, pero si te necesito te daré la señal.
00:19:37Y yo acudo raudo y veloz.
00:19:38Entendido.
00:19:39¡Hola!
00:19:42¿Sí?
00:19:43Me llamo James Stevens.
00:19:44Ah, sí, entre.
00:19:45Gracias.
00:19:49Tiene usted todo el aspecto de un detective.
00:20:03¿El señor Stevens?
00:20:04Así es.
00:20:06Habrá oído hablar de mí.
00:20:07Soy Peter Pedigrew, el rey de las tragaperras.
00:20:10¿Debo arrodillarme?
00:20:11No, puede sentarse.
00:20:12Oh, gracias.
00:20:13Un purito, ¿puedo?
00:20:14No.
00:20:16Sabe, está circulando por ahí un feo rumor sobre que necesita contratar ayuda.
00:20:19No es ningún rumor, señor Stevens.
00:20:21Y usted supondrá que tan grosera actitud no me preocupa en absoluto.
00:20:24Gracias.
00:20:25Y el resto de su tripulación.
00:20:27Yo me cuido de ellos.
00:20:28Por supuesto.
00:20:29Tengo un informe sobre usted.
00:20:31Cuando un hombre de su capacidad trabaja tanto para evitar trabajar, debe tener una buena razón.
00:20:35Sí, muy buena.
00:20:36¿Cuál es?
00:20:37Bueno, ¿sabe?
00:20:39Esos dos hombres estaban conmigo cuando yo...
00:20:42Bueno...
00:20:43Oiga, eso no le incumbe.
00:20:45Dígame qué quiere de una tripulación de combate.
00:20:47Quiero que impida que una joven se marche de la ciudad.
00:20:49Una joven que se llama Jean Madison.
00:20:51¿La almirante?
00:20:52¿Y para eso necesita una tripulación?
00:20:54¿Ha visto ya a esa joven?
00:20:55Si me llegará por aquí.
00:20:56Mi detective me ha dicho que por aquí.
00:20:58¿Sabe?
00:20:58Les ha estado siguiendo desde que esta mañana se ha tropezado con ella.
00:21:02Nos hemos separado.
00:21:02Se va de la ciudad.
00:21:03No, no lo hará.
00:21:04Ustedes la retendrán aquí.
00:21:06Sí, ya es demasiado tarde.
00:21:07La almirante...
00:21:08Jean...
00:21:09Bueno, la señorita Madison desea casarse con un tipo llamado Henry.
00:21:11Yo intento que así sea, en cuanto mis detectives me entreguen a Henry Marlow mañana.
00:21:16Oiga, a mí los detectives no me gustan y no quiero participar en nada que pueda dañar a esa jovencita.
00:21:20Así que no cuente conmigo.
00:21:22Pues no habrá otra alternativa que ponerle a trabajar.
00:21:25¿Trabajar?
00:21:25¿Ha dicho trabajar?
00:21:27Así es.
00:21:28Tengo un lugar en mi organización donde podría encajar una tripulación de combate si fuera necesario.
00:21:33Pero la constitución del país dice claramente...
00:21:35Que haga lo mismo.
00:21:36Lo que debe hacer para continuar en el paro es retener con usted a esa joven durante 24 horas.
00:21:40Pero según los derechos de los soldados...
00:21:41Eso no sirve de nada.
00:21:42Según mi reloj, le quedan 17 minutos y 30 segundos para que esa joven no suba al autobús o irán a trabajar.
00:21:48Lo dice en serio.
00:21:50¡Vamos volando!
00:21:50Adiós almirante, ha sido un placer conocerla.
00:21:58Adiós almirante.
00:21:59¡Eh, eh!
00:22:00¡Oli!
00:22:00¡Eddie!
00:22:01¡Oli!
00:22:02¡Almirante!
00:22:02¡Almirante!
00:22:03¡En el autobús!
00:22:03¿Dónde está?
00:22:05¡Vamos abajo, abajo, almirante!
00:22:06¡Ya no vas a Walla Walla!
00:22:07¿Qué haces?
00:22:07Ha sucedido algo muy importante y no puedes ir de Walla Walla.
00:22:10No puede empujar a una señorita de esa forma, a no ser que sea su mujer.
00:22:13Usted a conducir.
00:22:14¿A qué viene esto?
00:22:15Me has estropeado las medias de nylon.
00:22:17Es más importante que unas medias de nylon.
00:22:18No hay nada más importante.
00:22:20No se compran ni con dinero.
00:22:21Además, estas son las últimas que había reservado para Henry.
00:22:24¿Henry?
00:22:24Sí, eso es.
00:22:25¿Qué?
00:22:26Henry.
00:22:27¿Qué pasa con él?
00:22:27Pues que Henry regresa a casa mañana en avión.
00:22:30¿Cómo lo sabes?
00:22:31Bueno, ha sido un milagro.
00:22:33Sucede que por pura casualidad estaba en el vestíbulo del Hotel Carlton y te llamaron, ya sabes, por megafonía.
00:22:38Llamada, llamada, conferencia para Jim Madison, conferencia para Jim Madison, confer...
00:22:43¿Y contestaste tú?
00:22:44Sí, pensé que tal vez podría darte el mensaje.
00:22:47¡Qué amable!
00:22:48¿Y era Henry? ¿Hablaste con él?
00:22:50Sí, estaba muy, muy, muy preocupado.
00:22:52No sabía qué había ocurrido ni qué ha podido pasar con tus cartas.
00:22:55¿Ves? Te lo dije. Todo era una equivocación.
00:22:57Claro.
00:22:58¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo?
00:22:59Bueno, dijo...
00:23:00Dijo que te dijera que te amaba y que tenía tu viva imagen en su corazón cada minuto del día.
00:23:08Que recordaba la forma en que brillaban tus ojos y tus dulces labios cuando sonríes y tu pequeña nariz respingona.
00:23:17Nadie más que Henry podía decirme esas cosas.
00:23:21No.
00:23:22Jimmy, sí.
00:23:22Parece que Henry y tú habéis hablado mucho.
00:23:26Así es. Y le prometí que te retendría con nosotros hasta que él llegara.
00:23:29Pero eso no puedo hacerlo.
00:23:30Un momento. No querrás que falte a mi promesa con Henry.
00:23:33No tiene sitio suficiente. Ya sois muchos.
00:23:34Bueno, creo... Creo que podremos apañarnos.
00:23:36No quiero abusar.
00:23:37Amigos, no te preocupes por nada.
00:23:48Bienvenida a nuestro refugio.
00:23:50Seguro que no vivís aquí.
00:23:52Ajá.
00:23:54Aquí podrían instalarse hasta los bomberos.
00:23:56Lo estuvieron.
00:23:57Tuerce a la izquierda, Ollie.
00:23:58¡No!
00:23:58Contémplalo. El descanso terrenal.
00:24:11Es sorprendente.
00:24:12Habéis hecho todo un hogar de esta nave desangelada.
00:24:14A esta nave la llamamos Don Pirata.
00:24:16De la forma en que os comportáis, yo diría que es el nombre apropiado.
00:24:19¿Uvas?
00:24:21Una delicia.
00:24:24¿Esta mesita de qué es?
00:24:25Solo un par de embalajes de torreta.
00:24:28¿Y ese extraño sofá?
00:24:30Es una balse neumática para dos.
00:24:31Mira esa lámpara. Es una rueda de control con un embalaje como pantalla.
00:24:34Todo este material son restos de guerra, accidentes, de segunda mano.
00:24:38Mis ojos apenas pueden creerlo. Es increíble.
00:24:41No para un hombre con gusto e ingenio. Eddie es el artífice de todo.
00:24:45¿Cómo lo haces? Eres fantástico.
00:24:47Podrías ganar mucho dinero como decorador de interiores.
00:24:49¿Tú crees?
00:24:50Por supuesto que sí. Todo lo que debes hacer es encontrar un empleo.
00:24:53Ajá. No envenenes la mente de mis hombres.
00:24:56Tiene talento y creo que debe utilizarlo.
00:24:59Contempla nuestras caras de infelicidad antes de que aprendiéramos el secreto de vivir así.
00:25:04Vaya, es Mike.
00:25:05Sí. Antes de que se enrolara en su último combate.
00:25:09Debes de haber peleado mucho, Mike.
00:25:11¿14 peleas?
00:25:12¿14 caos?
00:25:13Un récord magnífico.
00:25:14Sí, pero me cansé de que me dejaran caos.
00:25:19Los golpes son malos para la piel y los puñetazos te agrian el carácter.
00:25:24Vaya, aquí está Ollie.
00:25:25Sí, solía moverme por el Bronx.
00:25:27¿Conducías un taxi?
00:25:28Sí, hasta que Jimmy me enseñó cómo vivir sin trabajo.
00:25:30Gracias, hijo mío.
00:25:34¿Pero a quién tenemos aquí?
00:25:36Es Jimmy antes de la guerra. Tenía su propia agencia de colocación.
00:25:40¿Una agencia de colocación?
00:25:42Oh, no.
00:25:43Sí, sí.
00:25:44Al menos apruebas el trabajo en los demás.
00:25:47Sí, pero eso era antes de la guerra.
00:25:49Claro.
00:25:50Vuestro amigo Sócrates dice que no es solo Gandul el que no hace nada, sino el que puede ser mejor empleado.
00:25:54Sí, como dijo una vez...
00:25:56Sí, estaba allí cuando lo mencionaste.
00:25:59¿Estaba allí?
00:26:00¿No es este Eddie?
00:26:01Sí, ese soy yo.
00:26:04Eddie, qué chica tan preciosa.
00:26:07Sí, lo era.
00:26:09¿Lo era?
00:26:10Bueno, es muy bonita.
00:26:12¿Acaso ella no...?
00:26:12Almirante, te queda toda la noche. ¿Quieres refrescarte?
00:26:16Bueno, si tenéis un tocador.
00:26:18¿Un tocador? ¿Un tocador?
00:26:20¡Oh, sí, por aquí!
00:26:23Vamos allá.
00:26:29Por el amor de Dios.
00:26:33¿Puedo... puedo elegir?
00:26:35Naturalmente.
00:26:36Naturalmente.
00:26:38Es gracioso.
00:26:40Pero en mi casa...
00:26:42somos nueve de familia y...
00:26:45¿En serio?
00:26:45Solo hay un servicio.
00:26:48Tiene gracia.
00:26:50Bien, no te olvides de ponerte muy bonita.
00:26:52Esta noche cenaremos en el Salón Egipcio.
00:26:54Oh, el Salón Egipcio, ¿eh?
00:26:56Sí, claro.
00:26:57¿Hay que ir de largo?
00:26:58Sin duda alguna.
00:27:01Bueno.
00:27:06Vaya, no esperaba nada tan elegante como esto.
00:27:10Bah, no es nada.
00:27:11Venimos aquí muy a menudo.
00:27:12Tenemos enchufe con el metre.
00:27:13Lo llamamos el Salón Egipcio porque si miras hacia afuera, parece como el Sinaí.
00:27:18Eddie pintó el mural para que entonara.
00:27:19Ya dije que tenía talento.
00:27:22El pollo está bueno, ¿verdad?
00:27:25Sinceramente, parece que me tocan las peores partes.
00:27:28Este trozo parece mejor.
00:27:31Todo está duro.
00:27:34Este pollo lleva cocinado cuatro días.
00:27:37¿Cuatro días?
00:27:38Es un espetón.
00:27:40¿Un espetón?
00:27:41Es una rotiserie.
00:27:42La única pega es que este pollo lleva en el fuego cinco días.
00:27:45Un momento.
00:27:46¿Es un pollo de cinco días?
00:27:48El contrato con Pierre dice que solo tiene los pollos al fuego cuatro días.
00:27:51¿Qué ha ocurrido?
00:27:52Que nos han descontado 30 centavos más de nuestro descuento del 50%.
00:27:55¿Y por qué no lo has dicho?
00:27:57Gracias, 30 centavos.
00:27:59¿Os dais cuenta?
00:28:00Este pollo ha estado dando vueltas y vueltas en un espetón durante cinco días sin ir a ninguna parte.
00:28:05Me recuerda a unos tipos encantadores que he conocido recientemente.
00:28:08Si trabajaréis la mitad haciendo algo útil de lo que hacéis para manteneros parados, seguro que...
00:28:13Almirante, esto es un pensamiento poco original.
00:28:16Me recuerda a un tipo detestable que he conocido recientemente.
00:28:19Jimmy, ¿dónde dormirá la almirante esta noche?
00:28:21Yo no puedo dormir aquí.
00:28:22¿Por qué? Solo son unos barracones.
00:28:24Y tú eres de la marina.
00:28:25Pondremos una hamaca para ti, almirante. Estarás muy cómoda.
00:28:28Pero vosotros no os parecéis nada, mis excompañeros de cuarto.
00:28:31¿Y no se te olvida que Henry me hizo prometer que te quedarías aquí?
00:28:35Pero si ni siquiera te conoce.
00:28:37Oh, eso es cierto. Pero confío en mí nada más escuchar el sincero timbre de mi voz.
00:28:42Creo que es el principio de una gran amistad entre Henry y yo.
00:28:46Y además, Henry va a llamarte aquí mañana. No querrás perderte su llamada, ¿verdad?
00:28:53Bueno, no, pero yo...
00:28:54No te preocupes. Yo te protegeré. Incluso dormiré frente a tu puerta.
00:28:58Sí, yo frente a la suya.
00:28:59Y yo te atizaré con el pollo.
00:29:01Preferiría con una silla.
00:29:02Eh, ¿a dónde crees que vas?
00:29:31Bueno, he pensado que a la almirante, como está en la hamaca, quizá le vendría bien otra almohada.
00:29:37¿Y tú qué haces?
00:29:38He pensado que a lo mejor tiene frío.
00:29:40¿Y tú qué dices, Eddie? ¿Tú qué has pensado?
00:29:43He pensado que puede que tuviera sed.
00:29:45Oídme, exploradores. Se os van a agotar las excusas.
00:29:47Será mejor que guardéis alguna para mañana a los barracones.
00:29:50Sí, capitán.
00:30:13¿Quién es?
00:30:14No, no, no, no, no entres.
00:30:16Cierra el pestillo, almirante.
00:30:19¿Qué intentas hacer? ¿Despertar a todo el mundo?
00:30:22Por supuesto. ¿Y tú qué crees que haces?
00:30:23Estoy haciendo la ronda.
00:30:25No me digas que tú también eres sonámbulo.
00:30:26¿Cómo crees que tengo un lugar como este gratis total?
00:30:29Eso es.
00:30:30¿Nunca te apetece hacer algo que valga la pena?
00:30:34Es que no tienes ambiciones.
00:30:35¿Ambiciones?
00:30:37Oh, quieres decir, obtener posición en el mundo.
00:30:40Sí, eso es.
00:30:41Ser rico y famoso.
00:30:43Podría serlo, ¿sabes?
00:30:44Y que todos me admiraran por tener un gran despacho en un edificio de veintitantos pisos.
00:30:48No sería estupendo.
00:30:49¿Un gran despacho en un edificio de veintitantos pisos?
00:30:52No.
00:30:53¿Has mirado alguna vez desde arriba?
00:30:55Las personas parecen ratas.
00:30:56Y si subes diez pisos más, entonces parecen hormigas.
00:30:59Yo quiero que la gente parezca gente.
00:31:01No te tomas nada en serio, ¿verdad?
00:31:03¿De qué tienes miedo?
00:31:06¿Cómo?
00:31:07Ella debió de hacerte mucho daño.
00:31:09¿De qué estás hablando?
00:31:12No trates de disimular conmigo.
00:31:14Solo una mujer puede haberte hecho tan resentido.
00:31:17Oh.
00:31:20Nunca hubiera imaginado que alguien adivinara mi secreto.
00:31:24Yo lo he hecho.
00:31:26Debes de haber estudiado psiquiatría en la marina.
00:31:30No.
00:31:32No, es que una mujer presiente estas cosas.
00:31:34¿Cómo se llamaba?
00:31:38Su nombre...
00:31:40Cintia.
00:31:43Cintia.
00:31:45¿Y ya ha terminado todo?
00:31:48Por favor, yo preferiría no hablar de ello ahora.
00:31:52Lo comprendo, pero...
00:31:54No dejes que te hunda.
00:31:56No, no.
00:31:56Seguro que tu chica adecuada aparecerá en tu vida.
00:32:00¿Eso crees?
00:32:02Naturalmente que sí.
00:32:06Vaya.
00:32:07Ese Henry tiene suerte, ¿no crees?
00:32:09Y si mañana quieres estar guapa y radiante para él, será mejor que cierres los ojos y duermas.
00:32:13Eso es.
00:32:17Buen viaje, almirante.
00:32:19Buen viaje.
00:32:21Buen viaje.
00:32:28Felices sueños.
00:32:29Gracias.
00:32:36Cintia.
00:32:38Qué nombre tan ridículo.
00:32:40No!
00:33:11¿Qué programa tenemos para hoy?
00:33:13Bueno, tenemos varias cosas importantes.
00:33:14Buenos días.
00:33:16Vaya, buenos días, almirante.
00:33:18Vuestro desayuno espera.
00:33:19Es un detalle por tu parte.
00:33:20Tostadas, cereales y... ¿cómo os gustan los huevos?
00:33:23Bueno, hervidos.
00:33:25Vale.
00:33:25Tres minutos, supongo.
00:33:26No importa demasiado.
00:33:28Claro que importa.
00:33:29Que te comas un pollo que está más que pasado no quiere decir que no puedas tomarte un huevo en su punto.
00:33:34No es una maravilla.
00:33:35Sin lugar a dudas, ese tal Henry tiene una suerte que no se merece.
00:33:38Si un hombre va a tomar mermelada, mejor que sea de fresa.
00:33:41¿De fresa?
00:33:41A mí me da igual, me gustan todas.
00:33:43A mí también.
00:33:44Menudo desayuno.
00:33:46Así que tú de fresa, ¿eh, Mike?
00:33:47Bueno, pues sí.
00:33:49¿Tú no?
00:33:50No tengo preferencia por la fresa.
00:33:52¿No?
00:33:52No, la verdad es que hay otras frutas que me llaman más la atención.
00:34:02Tiene gracias.
00:34:03Tan duros como una piedra.
00:34:04La maquinita de los huevos debe andar mal.
00:34:05No, al hervidor de huevos no le pasa nada.
00:34:07Los huevos los conseguimos...
00:34:09No me lo digas, deja que adivine.
00:34:13Estos son huevos de Pascua que se les ha ido el color.
00:34:15No es eso.
00:34:16Los huevos son de Joe Venuta.
00:34:18Joe tiene un bar donde sirve cerveza.
00:34:20Y también huevos duros para los clientes.
00:34:21Sí, a Joe le gusta ofrecer los huevos duros a diario.
00:34:24Y a vosotros os da los que le han quedado por un tercio de su precio.
00:34:2750 por ciento.
00:34:27¿Crees que somos filántropos?
00:34:29¿No preferiríais que fueran frescos?
00:34:30Claro.
00:34:31Claro que no.
00:34:32¿Podéis conseguirlos si trabajáis?
00:34:34Ya se me ocurrió una vez.
00:34:36Acepté un empleo para fregar platos, pero Jimmy dijo...
00:34:38Jimmy dijo que no.
00:34:40Ya sé y se acabó.
00:34:41Eliminad vuestros principios para seguir a Jimmy.
00:34:44Así que aunque tengáis buenas ideas, desechadlas y haced caso a Jimmy.
00:34:48Oye, hoy Henry estará volando hacia aquí desde París.
00:34:50Tú te casarás y vivirás feliz para siempre.
00:34:51Es tu filosofía.
00:34:52Pero nosotros seguiremos felizmente con la nuestra.
00:34:54Y nunca se encontrarán las dos.
00:34:56Ajá.
00:34:57Probablemente sea tu otra parte.
00:35:02Agencia de empleo, Steve.
00:35:03Señor Pedigru.
00:35:05¿Qué ocurre?
00:35:08Oh, no.
00:35:09Espera un poco.
00:35:10Voy para allá.
00:35:13Mike.
00:35:14Tenemos que ir a ver a un hombre para un trabajo.
00:35:16¿Trabajo?
00:35:16Sí, no vamos a verle.
00:35:17Puede que tengamos que aceptarlo.
00:35:19Andando.
00:35:21Ay, qué Dios más libre.
00:35:22Se lo estoy diciendo, Stevens.
00:35:25No es culpa mía.
00:35:26He tenido a Henry en la palma de la mano listo para entregarlo a las diez en punto y ahora se ha ido.
00:35:30¿A dónde?
00:35:31Con Shirley, naturalmente.
00:35:32¿Qué has hecho?
00:35:34Nada.
00:35:36¿Qué me pasa?
00:35:37No lo sé.
00:35:38Habrá tenido un tirón.
00:35:39Parece un baile nuevo.
00:35:40Es mi sacroiliaco.
00:35:42Siempre se me retuerce cuando pienso en Shirley.
00:35:45Colócale aquí, Mike.
00:35:46Él le pondrá bien.
00:35:47Esto no le da a nadie.
00:35:49Solo relájese.
00:35:52Ya está.
00:35:55¿Cómo se encuentra?
00:35:56Estoy mucho mejor.
00:35:57Mi médico tarda una hora en ponerme bien.
00:35:59Olvídelo.
00:35:59Dígame, ¿quién es esa Shirley de la que habla?
00:36:02Es la mujer más terrible, sin escrúpulos y fascinante que he conocido jamás.
00:36:07Me he divorciado dos veces de ella y cada uno de los divorcios me ha costado una fortuna.
00:36:11Ahora ella es rica y yo necesito dinero urgentemente para ampliar mi negocio.
00:36:16Debería volver a casarse con ella y recuperar su dinero.
00:36:19Es usted muy listo, ¿verdad?
00:36:20Ese era mi plan.
00:36:21Ella es mi único activo disponible.
00:36:23Oh.
00:36:24¿Ella desea volver a casarse con usted?
00:36:26Por supuesto.
00:36:27Existe una tremenda fascinación entre nosotros.
00:36:30Iba a venir para volver a casarse.
00:36:32Todo estaba preparado y entonces conoció a Henry en el barco.
00:36:36Ese tal Henry debe ser el príncipe del encanto sobre ruedas.
00:36:38Es un idiota.
00:36:39¿Cómo desecho a una chica tan bonita como la almirante?
00:36:41Pero si no la ha desechado, ni siquiera sabe que está en la ciudad.
00:36:44La quiere con locura.
00:36:46La cantidad de monedas que he perdido con esto.
00:36:49Oh, mi Shirley es tan atrayentemente mala.
00:36:52Ha sobornado a la secretaria de Henry y ahora él piensa que esa chica le ha plantado.
00:36:57Es muy lista, pero nosotros la engañaremos.
00:36:59Todavía nadie ha engañado a Shirley.
00:37:01No hay problema.
00:37:02Solo tenemos que reunir a la almirante con Henry y nuestros problemas desaparecerán.
00:37:05Pero no podemos encontrar a Henry.
00:37:07¿No puede encontrarle?
00:37:07Shirley le ha secuestrado.
00:37:09Tengo a 25 detectives trabajando las 24 horas del día tratando de seguir su rastro y no hay ni una pista.
00:37:14No, tendrá que retenerla un día más.
00:37:17Oh, no, es un peligro.
00:37:18No hace más que meterle ideas sobre trabajo a mis chicos.
00:37:21No, es una agitadora social.
00:37:23Imposible, vámonos, Mike.
00:37:24Mañana le tendré en el mercado de esclavos.
00:37:27Con la agencia de desempleo.
00:37:29¡Uy, Ghost!
00:37:29La violencia no arreglará nada.
00:37:31En el teléfono, olvide eso y póngame con Hampstead 75432.
00:37:34¿Qué vas a hacer?
00:37:36No voy a quedarme tan pancho.
00:37:38¿Aló?
00:37:39Señorita Madison, al habla Air France.
00:37:42Tal como dicen ustedes, la compañía de transporte aéreo francés.
00:37:46Por favor, un momento, señorita Madison.
00:37:48¿Habla usted francés?
00:37:49Sí.
00:37:49Pues hable, Mike.
00:37:50Haz el avión.
00:37:52Disculpe la interrupción, señorita Madison, pero aquí tenemos un mensaje de Monsieur Marlow.
00:37:56Monsieur Marlow ha perdido el avión de hoy y cogerá el de mañana.
00:38:00Eso es todo.
00:38:01¿Aló?
00:38:02Merci.
00:38:03Merci.
00:38:03Merci.
00:38:04Pero, Jimmy.
00:38:05Vámonos ya.
00:38:08¡Vive la France!
00:38:09¡Viva Francia!
00:38:19Vaya, ¿qué es esto? ¿Un velatorio?
00:38:20Va a regresar a Walla Walla.
00:38:22No, no puedes hacernos esto. Quiero decir a Henry.
00:38:26Ha tenido noticias de Henry.
00:38:27Claro que las ha tenido. Está enamorado de ella. Piensa en ella cada minuto del día.
00:38:30No es culpa suya el que se retrase.
00:38:31Un momento.
00:38:34¿Cómo sabes que se retrasa?
00:38:36Bueno, es por tu actitud, pero ¿qué hay de mi palabra, mi promesa, mi juramento a Henry?
00:38:41Pobrecito Henry.
00:38:42¿Qué te parece esto? Espera que te espera y cuando ya sabe que va a venir, se larga.
00:38:46¿No es como todas las mujeres?
00:38:48De acuerdo. He sido un poco difícil de entender. Pero Henry debe saber que yo necesito que me respete, que no se me puede abandonar en una esquina.
00:38:56¿Abandonar en una esquina? ¿Dices eso con todo lo que te hemos enseñado y preocupado por ti?
00:39:01Jimmy, ha sido muy divertido. Ya habéis sido muy amables conmigo.
00:39:04Oye, almirante, si hay cualquier cosa que no hayas hecho y que te gustaría hacer, dínoslo.
00:39:09Bueno, pues quisiera coger el autobús para regresar a Walla Walla.
00:39:12¿Podrías pensar en algo más difícil que eso?
00:39:14¡Claro! Seguro que lo consigas.
00:39:16Lo que sea.
00:39:16¡Claro!
00:39:17Sin duda tienes unos fieles seguidores. Me pregunto qué pensarían si fracasabas.
00:39:21Con Jimmy eso es imposible, almirante.
00:39:23¿Lo es?
00:39:26Bueno, hay otra cosa que me gustaría hacer antes de coger el autobús.
00:39:29Lo que quieras.
00:39:31Puede que resulte gracioso. Pero estuve dos años en la marina y...
00:39:35¿Sí?
00:39:38Nunca me embarqué.
00:39:39¡Oh! Marchando un bote fuera a borda.
00:39:41¡Oh! No, no, no, no, no. Un barco grande.
00:39:44Un yate. Quiero dar un paseo en yate por alta mar.
00:39:49Bueno, yo... yo...
00:39:53Su bola de cristal, mago.
00:40:11¡Ah! Esto sí que es vida. El aire salado es bueno para el alma.
00:40:26Jimmy.
00:40:27¿Qué hay, amigo?
00:40:27Oye, navegante.
00:40:29Encontrarás de todo ahí delante, como si estuvieras en casa, amigo.
00:40:33¡Oh!
00:40:34¿Qué le parece, señor Stevens?
00:40:36Sí, es un bonito barco. Un bonito barco.
00:40:38Construido con madera seleccionada.
00:40:40De lujo. Cubierta de sólida teca, dorra me vale.
00:40:43Y personalmente le garantizo que podrá llegar a los 18 nudos reales.
00:40:46Lo sé, pero 70.000 es muchísimo dinero. Incluso para mí.
00:40:55Señor Stevens, eso representa menos de 2.000 dólares el metro.
00:40:59Bueno, la verdad es que cuando lo traduce a metros parece que no es tanto, ¿verdad?
00:41:07Y sus amigos parece que lo disfrutan mucho.
00:41:10Oh, sí, sí. Adoran el mar.
00:41:14De hecho, si lo compro es por ellos.
00:41:16¿Ah?
00:41:17Sí.
00:41:21Bien, almirante, ¿qué le parece la vida mal adentro?
00:41:23Es maravillosa.
00:41:25Pero, ¿cómo te relajas?
00:41:27Tan solo, siéntate.
00:41:28¿Ves?
00:41:30Sigo preguntándome cuándo aparecerá el sheriff.
00:41:32Jimmy haría que el sheriff escondiera la placa.
00:41:34Mike.
00:41:37¿Sí?
00:41:39¿Me aprecias tanto como para decirme la verdad sobre algo?
00:41:42Claro.
00:41:44¿Has conocido a Cintia?
00:41:47¿Quién te lo ha contado?
00:41:49Jimmy.
00:41:50¿Fue él?
00:41:51Vaya, tiene gracia.
00:41:53Jimmy no habla nunca de Cintia.
00:41:55¿Era bonita?
00:41:56Yo diría que sí.
00:41:58Cintia tenía mucho estilo.
00:42:00Dime cómo era.
00:42:01Bueno, tenía la nariz despejada.
00:42:04Claro, es de suponer.
00:42:05Aunque sus proporciones eran algo abultadas para su estatura.
00:42:09Pues eso no parece ser muy bonito.
00:42:10Pero tendrías que haber visto la carga que podía llevar.
00:42:13Ah, y eso es bueno.
00:42:15¿Bueno?
00:42:16¿A ti te gusta que te hagan eso?
00:42:18Bueno, eso depende del daño que quieras hacer.
00:42:22Eso es algo que me sería imposible saber.
00:42:24¿Pero sabes algo?
00:42:25Era un poco pesada de la parte de atrás.
00:42:28¿En serio?
00:42:29Sí.
00:42:30Pero tenías que haberla visto andar, ciñéndose y girando.
00:42:35Esa Cintia era realmente elegante.
00:42:38Parece que conocías a Cintia muy bien.
00:42:41Por supuesto, la había escuchado cantar miles de veces.
00:42:43Ah, Cintia canta.
00:42:45No, ya no lo hace desde que nos soltó a los cuatro.
00:42:48¿A los cuatro?
00:42:49Claro.
00:42:49Cuando regresábamos por el canal, sus motores fallaron y nos tiró a la...
00:42:53Muy gracioso.
00:42:58Mala chica esa Cintia, ¿verdad?
00:43:00Y supongo que te pareció divertido buscar mi compasión.
00:43:02No la busqué, vino voluntariamente.
00:43:04Quiero volver a casa, por favor.
00:43:06¿Esto se mueve mucho?
00:43:07Claro que no.
00:43:08Tengo que coger el autobús de las cinco a guala, guala.
00:43:10Oh, no, vamos.
00:43:11Este es el último paseo al que voy, señor Stevens.
00:43:13A la orden, almirante.
00:43:14El barco está bajo su mando.
00:43:17¿Quiere probarlo usted mismo, señor Stevens?
00:43:19Pues, creo que es una buena idea.
00:43:21Me gustará tenerlo en mis manos.
00:43:23¿Le importa, capitán?
00:43:24Deje que lo lleve, capitán.
00:43:25Gracias.
00:43:26Todo suyo, señor.
00:43:27Bueno, pronto lo averiguaremos.
00:43:38Ahora vuelve a favor.
00:43:40Ahora vuelve a ser sensible, ¿cierto?
00:43:52Sí.
00:43:54¿Y ahora qué me dice, señor?
00:43:56Está buena forma, ¿verdad?
00:43:57Yo diría que lo estaba, capitán.
00:44:01Ahora vuelve a ser sensible.
00:44:03Mike, mareada a bordo.
00:44:17Parece que es difícil para la joven.
00:44:20Las cosas son difíciles en todas partes, capitán.
00:44:22Y aún se van a poner mucho peor.
00:44:24Se mueve.
00:44:35Dame eso.
00:44:40Es asqueroso.
00:44:41¿Dónde estoy?
00:44:43Ya no está encubierta, almirante.
00:44:48¿Cómo se encuentra nuestra marinera?
00:44:51No quiero que me lo menciones.
00:44:53¿Qué hora es?
00:44:55Son un poco más de las seis.
00:44:57¿Más de las seis?
00:44:58He vuelto a perder el autobús.
00:45:00¿Qué significa un día más?
00:45:02Para ti nada.
00:45:03Pues te equivocas.
00:45:04Lo significa todo para nosotros.
00:45:07¿Sabéis?
00:45:08Tengo la sensación de que todo me da vueltas y vueltas.
00:45:13Puede...
00:45:14Puede que esté en un carrusel.
00:45:16Entonces bájate de él, almirante,
00:45:18y ponte el vestido más bonito,
00:45:19porque esta noche tenemos algo especial para ti.
00:45:22Sí, una auténtica obra de teatro.
00:45:24¿Auténtica?
00:45:25Sí, auténtica.
00:45:26¿Qué ocurre?
00:45:27¿Es que no puedes robar el teatro?
00:45:28Bien, ya estamos aquí.
00:45:46Justo a tiempo.
00:45:47A mí me parece muy tarde.
00:45:48Estas obras no son nunca puntuales.
00:45:50Lo menos que podemos hacer es entrar y sentarnos.
00:45:53No está de moda llegar temprano.
00:45:54Vuestros programas, chicos.
00:45:55Aquí tienes, almirante.
00:46:01¿Hora del swing?
00:46:03Si la ponen ahí enfrente.
00:46:05Es cierto.
00:46:05Sí, también es buena obra.
00:46:09Va a subir el telón.
00:46:10Ya podemos entrar.
00:46:12Pero no viene con nosotros.
00:46:13Vamos.
00:46:13Le toca estar de observador.
00:46:14Entremos.
00:46:16Toma, fúmatelo.
00:46:17No, no me apetece.
00:46:18Tú fuma, venga.
00:46:20No fumen en el vestíbulo, por favor.
00:46:22No fumen.
00:46:23Oh, lo siento.
00:46:25Bueno, espero que el segundo acto sea mejor que el primero.
00:46:27Vamos, Gina.
00:46:28Un momentito.
00:46:29Yo no he visto el primero.
00:46:31No bebas tanto.
00:46:32Vamos.
00:46:33Aquí estamos.
00:46:47Con que auténtica.
00:46:48Esto es humillante.
00:46:49¿Y tu sentido de la aventura?
00:46:51Asientos de palco y se están vendidos.
00:46:52Muy poca gente puede pagar un palco.
00:46:54Pero yo...
00:46:54Siéntate, siéntate.
00:46:57Hay un programa.
00:46:58Quizá esté ocupado.
00:46:59Jimmy.
00:47:05¿Qué?
00:47:07Oh.
00:47:08Buenas noches.
00:47:21Disculpe.
00:47:22¿Pone aquí hora del swing?
00:47:23Sí, así es.
00:47:25Estoy en el teatro equivocado.
00:47:27Tenga usted.
00:47:29Es muy bueno.
00:47:31Gracias.
00:47:32Espero que te siente mal.
00:47:34Oh, vamos.
00:47:35Sonríe.
00:47:35Disfruta.
00:47:36Sí, claro.
00:47:40Ahí está Henry.
00:47:41¿Dónde?
00:47:42No estaba en París y está con una chica.
00:47:44Una chica muy guapa.
00:47:47Quizá desde aquí sea un tipo con la cabeza parecida a Henry.
00:47:50Conozco muy bien la cabeza de Henry cuando la veo.
00:47:52Yo no reconocería mi cabeza desde aquí.
00:47:54Pero le vi la cara cuando miró hacia el palco.
00:47:57Es Henry.
00:47:59Pues sí que no estaba en la ciudad, ¿verdad?
00:48:06Justo en el blanco.
00:48:10¡Cogedla, chicos!
00:48:11¡Vamos!
00:48:12¡Almirante, espera!
00:48:12Llevadla a casa.
00:48:16El segundo acto empieza un poco fuerte, ¿eh?
00:48:18Ahora se lo están llevando, Pedigru.
00:48:22Claro que es Henry.
00:48:23Jean lo ha dicho.
00:48:24Además, le he visto la cabeza desde lo alto del palco y es la misma que la de la camilla.
00:48:28Ya puede enviar a sus abuesos al hospital y que amordazen a Henry.
00:48:32Retendremos a la chica.
00:48:34No me discuta, Peter.
00:48:35¿Quiere que fracase esa tercera boda que planea?
00:48:37Menudo trago para el almirante.
00:48:47Sí, debe estar destrozada.
00:48:49Sí.
00:48:50Escuchad, ¿por qué no le contamos la verdad?
00:48:52No, eso la haría sentirse pego.
00:48:53Lo tengo.
00:48:54Le decimos que he ido al hospital y que ese no era Henry.
00:48:56Sí, seguro.
00:48:57Como que cualquiera tiene su cabeza.
00:48:59Le diremos que aquella cabeza era del alcalde de Siboygen.
00:49:02¿Por qué no le dices que Henry ha regresado a París?
00:49:04No, no creo.
00:49:05¡Almirante, almirante!
00:49:07Buenos días, almirante.
00:49:08¿Quieres unos huevos pasados por agua tres minutos?
00:49:10El agua está a punto.
00:49:11No, gracias.
00:49:11¿Un poco de café?
00:49:13Sí.
00:49:13Está bien.
00:49:14Puede que me ayude a tragarme algunas mentiras más.
00:49:16No eran mentiras para hacerte daño, almirante.
00:49:18Solo queríamos facilitarte la...
00:49:20¿Facilitarme qué?
00:49:21Está todo muy claro.
00:49:22Henry ha cambiado de idea, eso es todo.
00:49:24Y para vuestra información, yo también he cambiado de idea.
00:49:28Así de simple.
00:49:28¿No deberías oír la versión de Henry?
00:49:31Te traeré un zumo de naranja.
00:49:32No es culpa suya.
00:49:33Él debe haber pensado que le diste esquinazo.
00:49:35Ni siquiera sabe que estás en la ciudad.
00:49:37Sí, esa damita le ha tenido alejado de ti.
00:49:39¿Quién es ella?
00:49:40La exmujer del que va a ponernos a trabajar si no te mantenemos aquí.
00:49:44Pedigru.
00:49:47Pedigru, el rey de las tragaperras.
00:49:52¿Así que era eso?
00:49:54La única razón por la que habéis sido amables conmigo es porque no queréis ir a trabajar.
00:50:05Espera un segundo, almirante, no te vayas.
00:50:07Nos gustas, de verdad.
00:50:08Desde luego que sí.
00:50:10Y todo el tiempo he pensado que tratabais de ayudarme.
00:50:13Bien lo habéis hecho.
00:50:14Me habéis ayudado a que me dé cuenta de lo tonta que he sido.
00:50:16Espero que estéis contentos.
00:50:18Muy, muy contentos.
00:50:19Muy, muy feliz.
00:50:19Este es el espíritu.
00:50:20Estas son las palabras que me gusta oír.
00:50:22Tengo buenas noticias para ti.
00:50:23Acabo de llamar al hospital.
00:50:24Lo sé.
00:50:25Y ese no era Henry.
00:50:26No, era el alcalde de...
00:50:28Siboygen.
00:50:28Siboygen.
00:50:29Bueno, ¿quién te lo ha dicho?
00:50:31He recibido una llamada misteriosa.
00:50:33Oh, ¿en serio?
00:50:35Bien, ¿qué te ha dicho?
00:50:37¿Aló?
00:50:38¿La señorita Madison?
00:50:40Acaba de cometer una equivocación.
00:50:42Por poco mata al hombre equivocado.
00:50:44Debería haber matado a James Stevens, el falso, mentiroso e intrigante farsante.
00:50:52Cierra en filas.
00:50:53Escucha, estás nerviosa y enfadada.
00:50:54No estoy nerviosa y no estoy enfadada.
00:50:56De hecho, no he estado tan calmada en toda mi vida.
00:50:59Ya, pero cuando Henry llegue aquí...
00:51:00Pues me encontrará en Walla Walla.
00:51:02¿Dónde está mi maleta?
00:51:03No, almirante, ahora no puedes marcharte.
00:51:05Claro que puedo.
00:51:06Y lo que es más, quiero.
00:51:09Almirante, por favor, escucha.
00:51:10¡Oh, cállate!
00:51:11Y espero que el señor Pedigru te dé el turno de noche en las minas de sal.
00:51:18Pobre chica, ¿quién se ha chivado si lo hubieses sabido?
00:51:21Soy un bocazas.
00:51:21Sí, eres un bocazas.
00:51:23Nos toca volver al trabajo.
00:51:24No, no, pensaré en algo.
00:51:26Ahora ya no nos creerá nada.
00:51:28No, ya, pero creerá a Henry.
00:51:29Y en el hospital me han dicho que está recuperándose.
00:51:31Sí, pero ella se va en el autobús.
00:51:32Pues cogeremos a Henry y a su recuperación y los meteremos en el autobús con ella.
00:51:35¡Venga, vámonos!
00:51:40¡Venga, vámonos!
00:51:46¡Llamada para el Dr. Morris!
00:51:48Esta es la habitación, la D.
00:51:51Lo siento, perdone.
00:51:53Escuchad, a la primera señal de discusión de Henry...
00:51:55Cogeremos el cuerpo del delito.
00:51:57¿Eso significa matarlo?
00:51:59No parecemos ni enfermeros.
00:52:00Lo sabemos.
00:52:02¿Listos?
00:52:03Sí, vamos.
00:52:07Un momento, este no es Henry.
00:52:09Cualquier tonto puede verlo.
00:52:11¿Qué ha sido de él?
00:52:11Es mi sacroiliaco.
00:52:13Shirley lo ha vuelto a hacer.
00:52:14Mike, ponle en su sitio.
00:52:15No puedo hablar con un quejido.
00:52:16Cualquier mujer decente hubiese esperado hasta habernos casado de nuevo antes de fugarse así.
00:52:21Bien, pero ¿dónde está Henry?
00:52:23Ojalá lo supiera.
00:52:24Shirley lo ha robado de aquí.
00:52:25Con tanta gente por aquí es imposible.
00:52:27Mi Shirley coge todo lo que le apetece.
00:52:29Ya ven cómo me cogió a mí.
00:52:31Lea esta nota que ha dejado.
00:52:34¿Qué clase de mujer es su ex esposa?
00:52:36Una mujer carente de escrúpulos.
00:52:38No puedo creerlo.
00:52:39¿Por qué dice aquí que Henry ama a Jim, que está loco por ella?
00:52:42La almirante se sentiría mucho mejor si lo leyera.
00:52:44Pues la leerá.
00:52:44Esta nota es todo lo que tenemos para convencerla.
00:52:46Sí, pero ya está en el autobús y en ruta.
00:52:49Un momento.
00:52:50¿Me están diciendo que han dejado que se vaya?
00:52:52Haré que se acuerden de ello mañana temprano.
00:52:54No, eso no.
00:52:54Vamos, esperad.
00:52:56¿Quién sabe ir a Guala Guala?
00:52:59¡Yo!
00:53:00Yo he nacido en Guala Guala.
00:53:01Bueno, ¿y a qué estamos esperando?
00:53:02¡Andando!
00:53:03Atención a todos los conductores de autobús.
00:53:17Atención.
00:53:18Se busca a una tal Jean Madison.
00:53:2122 años.
00:53:22Soltera.
00:53:23Mujer.
00:53:24Es una bella joven camino de Guala Guala.
00:53:27La última vez que se la vio llevaba una boina con botones y un traje marrón.
00:53:31Se sabe que le gusta el asiento justo detrás del conductor.
00:53:35Lleva medias de nylon y tiene unos bonitos ojos azules y pelo castaño ondulado.
00:53:41Atención a todos los conductores de autobús.
00:53:44Atención.
00:53:46Como signo positivo de identificación, podrán reconocerla por una beca sobre su rodilla derecha.
00:53:53Eso es todo.
00:53:54¡Mire la carretera!
00:53:55No quiero problemas, joven.
00:53:57Y usted me los dará.
00:53:59¿Yo?
00:54:01No pare.
00:54:04Están parando.
00:54:15¡Oh, almirante, almirante! ¡Eres una chica con suerte!
00:54:18¿Cómo te atreves?
00:54:19Almirante, tengo grandes noticias para ti.
00:54:21Esto es una de las cosas más ultrajantes que he oído.
00:54:23Mira, ¿ves esto? No digas ni una palabra hasta que lo leas.
00:54:27Son las mejores noticias que has tenido en tu vida.
00:54:29No entiendo cómo podéis estar fuera de la cárcel.
00:54:31Deja de hablar y ponte a leer.
00:54:32¡Sois las personas más inagüentables e idiotas que he visto!
00:54:37Bien, ¿no estás avergonzada de lo que pensabas de Henry?
00:54:41Pobre Henry.
00:54:42Eso es lo que he dicho siempre, pobrecito Henry.
00:54:46Os debo a todos una disculpa.
00:54:48No estabais mintiendo.
00:54:51Pensabais solo en mi felicidad.
00:54:53Naturalmente, almirante.
00:54:54La búsqueda de la felicidad es casi una profesión para nosotros.
00:54:56¡Claro!
00:54:57Ahora, ¿quieres subir a bordo de la nube?
00:55:00Gracias.
00:55:00Vamos allá.
00:55:01¡Oh!
00:55:02Ahora, ¿qué ocurre?
00:55:04Mi último par de medias de nylon se ha roto.
00:55:06Y quería estar muy guapa para Henry.
00:55:08Si la mirada de Henry se fija en tus medias cuando te vea,
00:55:11entonces es que estará loco.
00:55:13Vamos.
00:55:18¡Contacto!
00:55:19¡Aps fuera!
00:55:20¡En marcha el 1!
00:55:22¡Comprobada la presión principal!
00:55:23¡En marcha el 2!
00:55:25¡Listos para el despegue!
00:55:27¡Despegando!
00:55:32Hola, Eddie.
00:55:45¿Dónde has estado toda la tarde?
00:55:46Esto es para ti.
00:55:47¡Sorpresa!
00:55:48¿Pero qué es?
00:55:51Nylon.
00:55:52Seis pares.
00:55:53¡Estupendo!
00:55:54Eddie, estos detalles significan mucho para una mujer.
00:55:57Gracias.
00:55:57No son solo de mi parte.
00:55:58Son de todos.
00:55:59¿Cómo has podido conseguirlas a estas horas?
00:56:01El mercado negro no tiene hora de cierre.
00:56:05Besa también a Jimmy con su reloj.
00:56:06Ha apagado esto.
00:56:07Lo haría si estuviera aquí.
00:56:09Lo haría de veras.
00:56:10Bueno.
00:56:15¿A qué estás esperando?
00:56:28Jimmy no deberías haberlo hecho.
00:56:31Te equivocas.
00:56:33Debería haberlo hecho hace mucho.
00:56:37Yo terminaré tu ronda.
00:56:39¿Eh?
00:56:39Dame el reloj.
00:56:40Yo haré tu ronda.
00:56:42No importa, Eddie.
00:56:43No tienes que hacerlo.
00:56:43Vale.
00:56:43No te detengas, almirante.
00:56:58No te detengas, almirante.
00:57:02No te detengas.
00:57:17No te detengas.
00:57:17No te detengas.
00:57:21Eres maravillosa.
00:57:26Emma, supongo que no sabías lo que se te venía encima cuando me ahorraste el coste de aquella llamada.
00:57:31No, of course not. Who would have thought that that young girl of Walla Walla would have caused so many mistakes in two lives?
00:57:38Two lives?
00:57:39The of Pettigrew and the of mine.
00:57:44I wonder where Henry will be.
00:57:46I don't know. But I hope that he is where he will be.
00:57:49He's not here. I hope that that bottle doesn't make a lot of damage.
00:57:55No, I believe. I've heard about Henry. I'm sure he can handle it.
00:57:58Oh, sí, sí puede. Es muy fuerte y...
00:58:01Y yo... Encantador.
00:58:03Oh, sí, sí. Encantador, terriblemente.
00:58:06Y es alto y tiene la espalda ancha y alto y...
00:58:11Y su pelo es...
00:58:13Y sus dientes.
00:58:13Y sus dientes. Y es muy apuesto y...
00:58:17Y en un aspecto más familiar...
00:58:22Es igual, un poco parecido a ti.
00:58:24Excepto que a él le gusta trabajar.
00:58:27Ay, sí, le encanta trabajar. Es muy ambicioso. Y... Es muy alto y...
00:58:34Ya me lo has dicho.
00:58:36Sí, claro que sí.
00:58:38Bueno, Henry es... Henry es...
00:58:46Henry...
00:58:48Buenos días.
00:59:10Buenos días.
00:59:11¿Qué tal me quedan las medias nuevas?
00:59:12Oh, de maravilla.
00:59:15De maravilla.
00:59:18Es mejor que te vayas a casa.
00:59:21¿De veras lo crees, Jimmy?
00:59:23Estoy seguro.
00:59:25Una chica de tu categoría que esté perdiendo el tiempo...
00:59:29Esperando a un hombre...
00:59:30Es ridículo.
00:59:32¿Lo es, Jimmy?
00:59:33Sí, sí.
00:59:35Oye, debemos recordar que estás prometida a Henry.
00:59:39Oh, sí.
00:59:39Y es que yo...
00:59:41Bueno, no es...
00:59:42No sé cómo...
00:59:44Pero yo...
00:59:45No lo es, Jimmy.
00:59:47No, no. Mejor te vas a casa.
00:59:49Yo te encontraré a Henry, lo envolveré y te lo mandaré por correo especial.
00:59:52Pero tú es mejor que te vayas.
00:59:54Jimmy.
00:59:54Jimmy, tenemos problemas.
00:59:57¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
00:59:58Bueno, es algo malo.
00:59:58Es Eddie.
01:00:00Lo lamento, Jimmy.
01:00:00No puede haber nada tan malo. Estamos todos juntos en esto, ¿no es así?
01:00:04Sea lo que sea, siempre lo asumimos los cuatro, ¿no?
01:00:06Claro.
01:00:06Bien, vale. Venga, decídmelo.
01:00:09Tengo un empleo.
01:00:11Oh, eso es fantástico.
01:00:15¿Dónde está esta vez? ¿En China, Borneo, la India?
01:00:17Kansas City.
01:00:18Estoy muy contenta por ti, Eddie.
01:00:21Seguro que lo estás.
01:00:22¿Se lo has dicho a Lois?
01:00:23He enviado unos bocetos a una empresa y me han ofrecido un trabajo de decorador.
01:00:27Kansas City, ¿eh?
01:00:29Está lo suficientemente lejos para alguien que quiere escapar.
01:00:31Jimmy, le estás diciendo que no acepte el empleo.
01:00:33Tú mantente al margen.
01:00:34No lo haré.
01:00:35Eddie, no le hagas ningún caso. Acepta el empleo.
01:00:37Necesito 100 dólares para un billete de tren y...
01:00:39¿100 dólares, eh?
01:00:40Pues no los tenemos, pero aunque los tuviéramos, no te los daría.
01:00:43No puedo entender esa horrible obsesión que tienes contra el trabajo.
01:00:47Hay muchas cosas que no entiendes.
01:00:48Y si quieres dar un sermón, será mejor que busques a alguien que esté interesado.
01:00:51Ve a buscar a Henry.
01:00:52No creas que no lo haré.
01:00:55Al menos él tiene principios.
01:00:57No es un redomado gandul como tú.
01:00:59Es... es un hombre en el que se puede confiar.
01:01:01Es... es...
01:01:03Ay, pero es imposible.
01:01:05Aquí estáis.
01:01:06Stevens, imagino que estará contento de...
01:01:08¿Es esta la chica?
01:01:11Ella es.
01:01:12No es para tanto, aunque bastante atractiva.
01:01:14Solo hay que soltarla en las narices de Henry.
01:01:16No va a soltarme ante las narices de nadie.
01:01:18Me voy a mi casa.
01:01:19No puede hacerlo.
01:01:20Mis detectives han encontrado a su Henry donde le esconde Shirley.
01:01:23¿Dónde?
01:01:24En mi regalo de bode.
01:01:25¿Dónde?
01:01:26En mi casa de campo, en mi propia casa.
01:01:28Coja a sus hombres.
01:01:28No me pongan las manos.
01:01:30¿Qué te pasa?
01:01:31¿Es que no le has oído?
01:01:32Han buscado a tu Henry, tu encantador y maravilloso hombre de principios y ambiciones.
01:01:35Henry te está esperando para llevarte en sus brazos.
01:01:37Y esta vez quiero ver qué lo hace.
01:01:40¡Adelante, chicos!
01:01:41¡Seguidme!
01:01:42¡Por fin!
01:02:02Silencio.
01:02:02Queremos sorprenderles.
01:02:03¡Ah!
01:02:08¡Sorpresa!
01:02:09Peter, cariño.
01:02:10Shirley.
01:02:11Pensé que nunca llegarías.
01:02:13Es un placer verte.
01:02:14Te he echado mucho de menos.
01:02:15Sé que es cierto.
01:02:16¿Lo presentías?
01:02:17Lo sabía.
01:02:18¿Sabes?
01:02:19He tenido a mis detectives siguiendo a los tuyos.
01:02:21Les dije que nunca se dejaría engañar.
01:02:23Vale, pero ¿dónde está Henry?
01:02:24Sí, ¿dónde está?
01:02:25¿Queréis pasar?
01:02:26Sí, entremos.
01:02:28Vamos, tu Henry está esperando.
01:02:29El señor Bimble tiene noticias para ti, querido.
01:02:31¿Bimble?
01:02:32¿Quién es Bimble?
01:02:32¿Bimble?
01:02:34Ah, estás ahí.
01:02:37Deberías conocer al señor Bimble.
01:02:38Es uno de tus mejores detectives.
01:02:40Adelante, señor Bimble, dígaselo.
01:02:42Ah, dígaselo.
01:02:43Por el amor de Dios, dígamelo.
01:02:45Henry ya no se encuentra aquí.
01:02:47¿Qué?
01:02:47Lo sacó delante de nuestras propias narices.
01:02:51Un momento, señora.
01:02:52A usted le parecerá muy gracioso, pero...
01:02:53¿Quién es ella?
01:02:54Oh, claro, no se conocen.
01:02:55Bueno, venga al centro del rey.
01:02:56Almirante le presenta a su competidora.
01:02:58Así que tú eres la añorada damisela de Henry de Guala Guala.
01:03:02Ah, con la izquierda.
01:03:03Sí.
01:03:04Creo que usted es conocida como la locura de Peter Perigro.
01:03:07Uno directo.
01:03:08Muy aguda, querida.
01:03:10Muy aguda.
01:03:11Muy bien, chicas.
01:03:12Ahora separaos y listas para pelear.
01:03:14¿Por qué no deja en paz a Henry?
01:03:16He leído su carta y usted misma dice que él no la ama.
01:03:19Oh, no seas ingenua, querida.
01:03:21Con todos los encantos que tiene Henry, ¿qué importa una pequeñez como el amor?
01:03:25Además, tengo a tu Henry contra las cuerdas.
01:03:28¿Contra las cuerdas?
01:03:29No creo que de este modo le valga de mucha, ¿no crees?
01:03:31Será mejor que aceptes que eres una desclasada.
01:03:35¿Desclasada?
01:03:35Sí, sin clase.
01:03:38Y ahora, ¿por qué no eres una buena chica y te vas a casa?
01:03:41Voy a ser una buena chica, pero no me voy a ir a casa.
01:03:45Pues no vas a quedarte aquí y liar nuestras vidas.
01:03:47Ni siquiera en sueños.
01:03:49Ibiota incompetente, lo he estropeado todo.
01:03:50Un momento, hemos mantenido nuestra parte del acuerdo con usted.
01:03:52Si quiere que el almirante se quede aquí esperando a Henry, ¿por qué no se queda con ella?
01:03:56¿Qué eres su...
01:03:56¿Por qué no se me ocurriría?
01:03:58Tenemos sitio aquí, seis sirvientes, 22 detectives.
01:04:01Pero yo...
01:04:01No se preocupe por mí, yo me iré a la ciudad.
01:04:03¡Qué justicia tan poética!
01:04:05Entonces, de acuerdo, todo arreglado.
01:04:07Muchísimas gracias y le prometo que nunca me olvidará.
01:04:09¡Vamos, chicos!
01:04:09¿Dónde está Shirley?
01:04:10¡Y Shirley se ha ido!
01:04:11Pero, Smith, siga a mi esposa, no la pierdas de vista, te llevará hasta Henry andando.
01:04:15Un momento, no puedo ir.
01:04:17¿Por qué no?
01:04:17Porque no soy Smith, mi nombre es Jones.
01:04:19No está bien, Jones.
01:04:20Watson, Jones.
01:04:22Querido Watson, no mire, pero Shirley está escabulléndose por la vereda de la entrada.
01:04:26¿Sí?
01:04:26¿Cómo?
01:04:27Nunca podrá escapar de mí, señor Pedigru.
01:04:30¡Oh, ahí va!
01:04:33¡Síganla, síganla!
01:04:34¡Calma, señor Pedigru, la alcanzaré!
01:04:37¡Puede confiar en mí, señor Pedigru!
01:04:39¡Oh, un pinchazo!
01:04:42¡Coja mi coche!
01:04:43¡Vamos, rápido, rápido!
01:04:44¡Bien!
01:04:45¡Miren!
01:04:45¡También ha pinchado mi rueda!
01:04:47¡Esa Shirley es exasperante!
01:04:49¡Oh, mi sacroiliaco Mike!
01:04:51¡Ven a ayudarme!
01:04:52De eso nada, de ahora en adelante tú cuidarás de él.
01:04:54¡Vamos!
01:04:54¡Pero Jimmy, Jimmy!
01:04:56¿Ahora qué te pasa?
01:04:57Mi ropa está en tu casa.
01:04:59Es muy pequeña para nosotros.
01:05:00Ya te la enviaré andando.
01:05:02¡Tranquilo, señor Pedigru!
01:05:03¡Con calma, señor Pedigru!
01:05:04¡Sea valiente, señor!
01:05:06¡Señor!
01:05:09¡Eddie!
01:05:24¡Oye, me alegra verte!
01:05:26Veo que esta noche estás de limpieza.
01:05:28Sí.
01:05:28Cuenta conmigo.
01:05:29¿Qué tal, almirante?
01:05:30¿Cómo va todo en casa de Pedigru?
01:05:31¡Ah, todo muy elegante!
01:05:33Ya sabes, sirvientes, mayordomos...
01:05:35Y nuevos a punto.
01:05:36Suena bien.
01:05:38Bueno, no sé.
01:05:39Estoy algo consentida después de estar con vosotros.
01:05:42¿Sabes?
01:05:43Ya no me parece bueno cuando hay que pagar por todo.
01:05:46¿Dónde están los chicos?
01:05:47En el maratón de seis días en bicicleta.
01:05:50¡Madre mía!
01:05:50¿Van a estar fuera seis días?
01:05:52No, solo han comprado entradas para la salida.
01:05:55¿Comprado?
01:05:56¿Quieres decir que Jimmy ha pagado por entrar?
01:05:58Sí, se ha vuelto evasivo.
01:06:00Últimamente ya no es el mismo.
01:06:02Supongo que tú sabrás por qué, almirante.
01:06:05Yo no diría que haya cambiado tanto.
01:06:07Veo que no ha dejado que aceptases ese empleo.
01:06:10Es igual.
01:06:11Porque no hubiera estado tan bien sin Lois.
01:06:13Eso es fácil.
01:06:13Llévatela contigo.
01:06:15Tú no la entiendes, almirante.
01:06:17Viviré aquí en esta ciudad, ¿no?
01:06:18Sí, en Bel Air.
01:06:20Pero yo...
01:06:20Yo ya no veo más a Lois.
01:06:23No desde que...
01:06:23Oh, ¿conoció a alguien más cuando estuviste en la guerra?
01:06:27No, sabes, yo...
01:06:28Yo...
01:06:30Ahora tengo que hacer la ronda.
01:06:32Te veo después.
01:06:33Pero, Eddie, ¿fue Lois la que rompió?
01:06:35No, no fue Lois.
01:06:37Bueno, entonces fuiste tú.
01:06:39No seas tonta.
01:06:40Entonces fue por Jimmy.
01:06:42Es por esa vida que te hace llevar.
01:06:44Claro, así no puedes casarte con ninguna chica.
01:06:46No fue culpa de Jimmy, fue mía.
01:06:48Él no tuvo nada que ver.
01:06:49Solo estás protegiéndole.
01:06:51Almirante, deja de culpar a Jimmy, ¿quieres?
01:06:53Si quieres pensar que...
01:06:55Será mejor que te lo aclare.
01:06:57¿Sabes?
01:06:57Me dio miedo cuando descubrí lo rica que era Lois cuando la acompañé a su casa después
01:07:02del baile de oficiales.
01:07:04Nunca había visto una casa tan grande.
01:07:06Si estás enamorado, el dinero no es tan importante.
01:07:08No fue por Lois.
01:07:10Fue su familia lo que me dio miedo.
01:07:11Así que mentí.
01:07:13Y cuando me fui a luchar, seguí mintiéndola por carta.
01:07:15Incluso empecé a creérmelo yo mismo.
01:07:18Le prometí a Lois la luna en bandeja de plata.
01:07:22Pero cuando volví me di cuenta que no podía enfrentarme a mis mentiras.
01:07:26Las mentiras me habían hundido en un pozo profundo y no pude salir.
01:07:29Así que cuando el avión se estrelló, notificaron a Lois que había perecido en acción.
01:07:33Fue la respuesta a mis plegarias.
01:07:35¿Y esa pobre chica piensa que estás muerto?
01:07:39Es mejor así.
01:07:42Oh, Eddie.
01:07:45Eres un tonto entrañable.
01:07:48Pero tus problemas se han acabado.
01:07:50Me voy a ir en busca de Lois y le diré la verdad.
01:07:52No, no irás. Mantente al margen.
01:07:53Jimmy tiene razón.
01:07:54Eres feliz metiéndote en los asuntos de los demás.
01:07:58Ocúpate de tus cosas.
01:08:01Eddie, ¿por qué no coges el empleo?
01:08:03Te vendría bien.
01:08:04Ni siquiera tengo 100 dólares.
01:08:07Conseguiremos el dinero.
01:08:10Después de todo, 100 dólares no serán tan...
01:08:13Difíciles de conseguir, ¿no es así, Mike?
01:08:22Tienes que ganar ese dinero, Mike. Hazlo por el bien de Eddie.
01:08:25Por Eddie mataría a ese bobo.
01:08:27Aquí están.
01:08:28Vamos, Mike, vístete.
01:08:30Un momento, déjale en paz.
01:08:31Deprisa, salgamos de aquí.
01:08:33Va a ganar honradamente sus primeros dólares.
01:08:35Él no necesita dinero.
01:08:36Pero es importante y no es para Mike.
01:08:38Es...
01:08:39Es para mí. Necesito el dinero.
01:08:40¿Y es tan importante como para enviarle al cementerio?
01:08:43Oh, no seas tan optimista.
01:08:45Solo es un combate amigable.
01:08:46Un puñetazo en la cabeza puede matarle.
01:08:49¿Matarle?
01:08:49Tiene una fractura intracraneal, una placa metálica.
01:08:52Sí, se le hizo el estrellárselo.
01:08:53Y yo pilotaba el avión.
01:08:55Mike, ¿por qué no me lo has dicho?
01:08:56Jimmy, por favor, mi cabeza puede...
01:08:58Mike, deja que se gane ella su dinero.
01:08:59Vamos, olvídalo.
01:09:00Bien, chico, eres el siguiente.
01:09:01Tengo noticias para ti, amigo.
01:09:03Esta noche Mike no peleará.
01:09:04Ah, ¿no?
01:09:05Oye, amiguito, no sé quién eres, pero yo dirijo este garito
01:09:08y yo soy el que marca las directrices.
01:09:10Arreglo combates, amaño combates,
01:09:12hago cualquier cosa menos cancelarlo.
01:09:13Pues esta noche tendrás que cambiar las directrices.
01:09:17Tengo en nómina seis tipejos ahí fuera
01:09:19esperando para que nadie salga de aquí en los próximos minutos,
01:09:21excepto el hombre que va a subir al ring.
01:09:24Un momento, señor Gruber.
01:09:27Mike, yo te he metido en esto y yo te sacaré.
01:09:29Jimmy, Jimmy peleará en tu lugar.
01:09:35Pero Jimmy no sabe cómo pelear.
01:09:37Soy un boxeador malísimo.
01:09:40Pues...
01:09:40Él es peor.
01:09:42Ay, está bien, yo pelearé en tu lugar.
01:09:44Mira, guapa, pásate por aquí el lunes por anoche
01:09:46que tengo lucha femenina.
01:09:47Ahora necesito a alguien con pelo en el pecho.
01:09:51Haz que Henry pelee por ti.
01:09:53No creas que no lo haría.
01:09:55No le importaría boxear, no sería tan cobarde.
01:09:57No, cállate.
01:09:58¿Cuánto obtiene el perdedor?
01:09:59Nada, nada.
01:10:01Según la Comisión Estatal de Boxeo...
01:10:02Mira, este carito se rige por las estrictas reglas de Marty Gruber.
01:10:05El perdedor no recibe nada.
01:10:08Ahora, chicos, hacéos una idea.
01:10:10Hay una multitud ahí pidiendo sangre.
01:10:12Y uno de vosotros estará en ese ring en cinco minutos.
01:10:13Bien.
01:10:25¿A quién le sobra sangre?
01:10:37Quiero que hagáis una pelea amena y limpia.
01:10:39Ahora, no quiero golpes bajos, ni dedos en el ojo, ni tirones de pelo, ni golpes de conejo, ni golpes en los riñones.
01:10:47¿Lo habéis entendido todo?
01:10:48Pues saludaos y empecemos.
01:10:57Esto es lo que menos me gusta.
01:10:59Ya sale peleando.
01:11:00Todavía no es tarde, Jimmy.
01:11:01Aún podemos irnos.
01:11:02Ese Kelly es un asesino.
01:11:03Tiene músculos hasta en las orejas.
01:11:06No os preocupéis, chicos.
01:11:07No voy a luchar con ese tipo.
01:11:09Hablaré con él y nos repartiremos las ganancias.
01:11:11¡Cien segundos!
01:11:12¡Despejen el ring!
01:11:13¿Despejar el ring?
01:11:14No, tú no.
01:11:35¡Vamos, Jimmy!
01:11:36¡Acaba con él!
01:11:37¡Vamos, vamos!
01:11:52Oye, cuerpo, seamos inteligentes.
01:11:54Te trataré bien y nos repartimos las ganancias al 50%.
01:11:57Bien, separados, chicos.
01:11:58¡Vamos!
01:11:59¿De acuerdo?
01:12:00Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
01:12:13Escucha, teniente, estoy deseando darte una concesión.
01:12:15Tu hombre está allí.
01:12:19Oh, no.
01:12:19Prefiero hacer negocios contigo.
01:12:21En serio, teniente, quiero ofrecerte una concesión.
01:12:30Dejémoslo en 60 a 40.
01:12:31Oíd, apuesto un pavo a que no aguanta un asalto.
01:12:47Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete.
01:12:56¡Vamos!
01:12:57¡Vamos!
01:12:57¡Vamos!
01:12:58¡Vamos!
01:12:58¡Vamos!
01:13:03¡Vamos!
01:13:03¿A qué viene esto?
01:13:04¿De qué se trata?
01:13:05¿Alguien ha tocado la campana?
01:13:08Siga la pelea.
01:13:12Jimmy han llegado a contar hasta siete.
01:13:15¿Sí?
01:13:16¿Y qué ha pasado con el dos, cuatro y seis?
01:13:18Esta noche solo utilizan números impares.
01:13:20¿Qué le pasa a ese tío?
01:13:26¿Sabéis?
01:13:26Le he hecho una oferta magnífica.
01:13:29Debe ser algo duro de oído, ¿eh?
01:13:34Lo lamento.
01:13:39Un momento, Mike.
01:13:41Yo te he metido en esto y yo te sacaré.
01:13:45Jimmy.
01:13:46Jimmy peleará por ti.
01:13:48Ah, es...
01:13:50Diez segundos.
01:13:53Pobre tío.
01:13:54Man,...
01:13:54Dereza, chломie.
01:13:57¡Vamos!
01:14:01¡Vamos!
01:14:06¡Vamos!
01:14:11¡Vamos!
01:14:11¡Vamos!
01:14:13¡Vamos!
01:14:16¡Vamos!
01:14:17¡Vamos!
01:14:19¡Vamos!
01:14:20Hey, Captain, I've been waiting for you now, but I'll tell you that I won't accept less than 70-30.
01:14:33Oh, 30-30 is for me.
01:14:44This will not take a long time.
01:14:46Let's prepare for the next part.
01:14:50Even Joe Louis would have fallen.
01:15:001, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
01:15:14Dime, ¿qué sentido tiene el que nos golpeemos uno al otro para una mierda de promotor, eh?
01:15:20Estoy avisando de que no quiero hacerte daño. No quiero ser el responsable.
01:15:24¡No!
01:15:34¡Detén el combate, Mike! ¡Va a matarlo!
01:15:36¡Voy a por la furgoneta!
01:15:37¡Dos, 3, 3, 3, 4, 5, 6, 7, 8!
01:15:38¡Voy a levantarse!
01:15:39¡Voy a levantarse!
01:15:40¡Voy a levantarse!
01:15:41¡Ahí están!
01:15:42¡Ahí están!
01:15:43¡Ah!
01:15:44Six. Thank you very much.
01:15:46Siete.
01:15:48Ocho.
01:15:49Can I levantarse?
01:15:51Allí está. Allí está.
01:16:11Uno.
01:16:12Dos.
01:16:14Tres.
01:16:20La gente de las gradas no lo sabe,
01:16:22pero acaban de ver uno de los hombres más deportivos
01:16:24que jamás ha pisado un ring.
01:16:28Lo siento mucho, Jimmy.
01:16:32Oh, eres tú.
01:16:33Lo lamento muchísimo.
01:16:35Está bien.
01:16:36Ya puedes pensar otra forma de conseguir tu dinero,
01:16:38pero no pienses en mí.
01:16:40Pero Jimmy no era para mí, era para Eddie.
01:16:42Para Eddie.
01:16:44¿Para Eddie?
01:16:45Para aceptar el empleo y después yo contaría la verdad a Lois.
01:16:48¿Tú se lo dirías a Lois? Qué bien le haría eso.
01:16:50Resolvería los problemas de Eddie.
01:16:52Vaya, ¿y qué crees que he tratado de hacer todos estos meses?
01:16:56¿Por qué piensas que no quería que aceptara un empleo a cientos de kilómetros de aquí?
01:16:59¿No crees que yo podría haberse lo dicho a Lois?
01:17:01Pues ¿por qué no lo hiciste?
01:17:02Porque no es tan sencillo como crees.
01:17:04Eddie se suicidó cuando dejó que Lois creyera que había muerto.
01:17:07¿Por qué lo hizo?
01:17:09Porque tenía miedo.
01:17:10Por eso solo miedo.
01:17:12Ahogó su valor, su confianza y todo por lo que vive un hombre.
01:17:15Eddie no podrá volver a respirar hasta que no tenga el valor suficiente
01:17:18para olvidarse del dinero de Lois y vaya a verla él mismo.
01:17:20Por eso le he mantenido aquí conmigo todos estos meses.
01:17:23He intentado demostrarle que la felicidad no depende del dinero.
01:17:26Jimmy, tienes razón.
01:17:33Lamento que te hayan tenido que golpear la cabeza para que yo lo haya entendido.
01:17:38Pero lo has hecho.
01:17:40Gracias, Jimmy.
01:17:43Un momento, ¿a dónde vas?
01:17:45¿Dónde crees tú?
01:17:47Eddie...
01:17:48¡Ay, Eddie!
01:17:50Espera, ¿quieres...?
01:17:51Será mejor que te lo advierta.
01:17:56Puede que Lois aún te ame, pero puede que no.
01:17:58Quizás se haya enamorado de otro.
01:18:00¿No crees que ya es hora de que lo averigüe?
01:18:03Sí.
01:18:05Sí.
01:18:07Sabes, eres el primero de la clase en graduarte.
01:18:12Buena suerte, chico. Ahora estás solo.
01:18:22Jimmy, yo no sabía que...
01:18:24No, cállate.
01:18:26Ojalá fueras un hombre.
01:18:27Desearía que fueras Henry para poder golpear esa cabeza de Serrin.
01:18:30Y ahora vete y déjame solo.
01:18:33Me quedo con él.
01:18:48Mike...
01:18:51Nunca, nunca te hubiera pedido que pelearas si lo hubieras...
01:18:55Por la placa metalica, no es nada.
01:18:58Yo tuve suerte.
01:19:00El que realmente se hirió cuando Cynthia se estrelló fue Jimmy.
01:19:04¿De gravedad?
01:19:06Sí. Tiene una cicatriz que los médicos no pueden ver.
01:19:10Pero está ahí, dentro de él.
01:19:15Aún sigue culpándose por lo del accidente.
01:19:18Tiene complejo de culpabilidad.
01:19:19Bueno, no sé exactamente cómo se llama.
01:19:23Pero Jimmy sabe que yo no podré volver a pelear.
01:19:27Debido a la chatarra de mi cabeza, en cuanto a Eddie y Oli, no sé el porqué.
01:19:35Pero él cree que tiene que cuidar de nosotros.
01:19:38¿Cuánto va a durar eso?
01:19:39Tanto como Jimmy nos necesite.
01:19:43Si en algo conozco a Jimmy, sé que se quedará con vosotros hasta que crea que le necesitáis.
01:19:51Sí.
01:19:52Mike, tiene que haber alguna solución.
01:19:58Sí, aquí está, señor Pedigru.
01:20:03Hola, querida. Ya soy solvente. Shirley ha aceptado casarse conmigo. Bueno, vamos, ¿qué espera?
01:20:07Esperamos a Jimmy.
01:20:09¿Dónde está?
01:20:11¿Pero dónde demonios se ha metido?
01:20:13Oh, practicaba golpes con el saco y se me cayó encima.
01:20:16¿En un momento así?
01:20:17Shirley está en mi casa esperándome y Henry llegará en cualquier momento.
01:20:19Ya no quiero arriesgarme.
01:20:20Esta chica debe estar allí para irse con Henry en cuanto llegue.
01:20:23Pues cójala y vayase.
01:20:24No quiero ir, Jimmy.
01:20:25Ha estado influenciando a esta chica.
01:20:27¿Que yo la he influenciado?
01:20:29Oh.
01:20:30Stevens, el tiempo se acaba y le prometo que se pondrá a trabajar a menos que tenga a esta chica preparada, deseosa y esperando a Henry.
01:20:35Ah, ¿sí?
01:20:36Pues estará preparada, señor Pedigru.
01:20:39Ah, no, no lo estaré.
01:20:40Y también estará deseosa, señor Pedigru.
01:20:42No te acerques.
01:20:43Y esta vez yo mismo la ataré al cuello de Henry.
01:20:45Siga, siga adelante. Mi coche espera afuera.
01:20:48Rápido, Clarence.
01:20:50Clarence, rápido.
01:20:53Si llevamos allí a la señorita Madison antes de que llegue Henry, estamos salvados.
01:20:57La visión de ese Adonis puede hacer cambiar de parecer a Shirley.
01:20:59Adonis, ¿eh?
01:21:01Si Henry llegase antes, ¡oh, otra vez mi sacro y leco!
01:21:04Bueno, si paran el coche, yo se lo coloco.
01:21:06Espera, Mike, ¿por qué se lo vas a colocar?
01:21:08Todo el mundo saca tajada de esto menos nosotros.
01:21:10¿Cómo puedes dejar que este pobre hombre sufra así?
01:21:13¿A ti qué te importa el sufrimiento de los demás?
01:21:16Vas a conseguir a tu Henry, ¿cierto?
01:21:18Eso es todo lo que quieres, ¿no?
01:21:20Bueno, ¿es así?
01:21:22He estado pensando. Jimmy tiene razón. ¿Qué sacamos nosotros de esto?
01:21:25Dejen de discutir y ciñanse al acuerdo.
01:21:28De acuerdo.
01:21:29Usted nos ha metido en el negocio. Un fisioterapeuta de primera.
01:21:32¿Pero qué están tratando?
01:21:33Buena idea.
01:21:34Yo le sujeto por delante y Mike por detrás.
01:21:36Claro.
01:21:37Está bien, está bien. Es un trato.
01:21:38¿Y ahora pueden arreglar mi espalda?
01:21:39Chicos, tenéis un negocio de forma inteligente y basándose en DOG.
01:21:42¿DOG?
01:21:43Sí, dinero de otra gente.
01:21:45Enhorabuena.
01:21:46Ya tenéis vuestros diplomas.
01:21:47Estáis graduados.
01:21:48Jimmy, pero eso te deja a ti solo.
01:21:50¿Sí? ¿Qué pasará contigo?
01:21:51¿Yo solo? ¿Estáis de wasa?
01:21:53Hay todo un mundo lleno de gente esperando mi talento. Solo necesito una cara nueva.
01:22:00Estamos llegando a su casa, señor Pedigru. Le llevo dentro y le hago el tratamiento completo.
01:22:03¡Cielo Santo! Colóqueme aquí. Shirley no se casaría nunca con un jorobado.
01:22:08¡Andando!
01:22:09Jimmy, si solo me... si me dejaras...
01:22:22No.
01:22:23¿Otra vez aquí?
01:22:25Sí, lista deseosa y capaz.
01:22:27No es que hayas ganado, ¿entiendes? Es que yo he desistido.
01:22:30No, no estaré abandonando a Henry.
01:22:32Oh, sé cuando no puedo vencer.
01:22:34Bueno, a ver, ¿dónde está Henry?
01:22:36Llegará en cualquier momento. Y te deseo toda la suerte del mundo con él. La necesitarás.
01:22:41¿Por qué? ¿Le ha sucedido algo malo?
01:22:42Es casi perfecto.
01:22:43¿Casi?
01:22:44Bueno, es tan total y refinadamente impecable que quiere que todos los que le rodean sean como él.
01:22:50Si tienes una pestaña fuera de sitio, coge un berrinche. Tengo los nervios completamente destrozados.
01:22:55Así que te lo cedo con placer, querida.
01:22:58Da las gracias a la señora.
01:22:59Oh, después de Henry, Peter será un relax. Igual que un albornoz usazo.
01:23:05Por cierto, ¿dónde está Peter?
01:23:07¿Peter? Oh, Peter está en el coche.
01:23:09Oh.
01:23:10Sí, está siendo acondicionado para usted.
01:23:13¿Acondicionado?
01:23:14Ajá.
01:23:15Vaya, un inesperado placer.
01:23:20Henry está entrando por la vereda. Ponte guapa, pequeña.
01:23:24¡Ay, Jimmy! No queda mucho tiempo. Yo... yo...
01:23:36Bueno, bueno, tranquilízate. Ya sé, ya sé. Llevas mucho tiempo esperando este momento, ¿eh?
01:23:41Toda mi vida.
01:23:43Y ahora que tienes el pez en el anzuelo, no quieres sacarlo. Quieres jugar un poco con él, ¿eh?
01:23:51Para ser un hombre tan listo eres... ¿Quién es?
01:23:58Es Henry.
01:23:59¡Jimmy, Jimmy! ¡Espera!
01:24:06¿Cómo estás?
01:24:08¡Fantástica!
01:24:09¡Jimmy! ¡Jimmy!
01:24:15¿Estás seguro?
01:24:18El pelo está un poco alborotado.
01:24:21Tal vez debiera empolvarme un poco, ¿no?
01:24:23Tal vez. Te brille un poco la cara.
01:24:26Solo un toquecito.
01:24:32Dámelo a mí. Estás muy nerviosa.
01:24:38Bueno, Henry es un perfeccionista.
01:24:42Refinadamente impecable y un pelo fuera de lugar o una pestaña extraviada.
01:24:47Puede sacar a Henry de sus casillas. Así está bien.
01:24:50¿Estás seguro?
01:24:51Claro.
01:24:52¡Oh! Se me ha pasado un poco en la nariz.
01:24:59Bueno, supongo que querréis estar solos, ¿eh?
01:25:05¿Y cómo salgo de aquí?
01:25:09Puedes...
01:25:11Puedes salir por el gabinete.
01:25:13Allí hay una puerta lateral.
01:25:15Puerta lateral.
01:25:21Buen viaje, almirante.
01:25:29Para ser un hombre tan listo...
01:25:32¿Qué tal estoy?
01:25:37¿Quién es?
01:25:38Es Henry.
01:25:52Pero...
01:25:53Almirante...
01:25:55¿Dónde está Henry?
01:25:57Yo... yo pensaba que...
01:25:59No va a entrar.
01:26:01¿Por qué?
01:26:03Porque...
01:26:05He cerrado la puerta.
01:26:07Ah...
01:26:09¿Eso has hecho?
01:26:11Ajá.
01:26:13Oh...
01:26:15Almirante...
01:26:16O вый...
01:26:17¿Qué tal...
01:26:22porco...
Recommended
1:46:44
|
Up next
1:30:19
1:33:37
1:37:49