Passer au playerPasser au contenu principalPasser au pied de page
  • hier
Louis & Luca: Mission to the Moon (2018) is a charming animated adventure from Norway featuring the lovable inventor Reodor, along with his companions Louis the Magpie and Luca the Hedgehog. When the trio is chosen to represent their country in a race to the moon, they set off on a fun-filled journey full of surprises, teamwork, and clever inventions. This family-friendly film blends humor, creativity, and imagination in a delightful space-themed story.
louis and luca, louis and luca mission to the moon, mission to the moon 2018, norwegian animation, family animated movie, kids space adventure, louis and luca 2018, reodor felgen, animated space film, animal characters, wholesome family film, teamwork and friendship, stop motion animation, european animated film, space journey for kids
Transcription
00:00:00Générique
00:00:30Générique
00:01:00...
00:01:30...
00:01:32...
00:01:36...
00:01:40...
00:01:46...
00:01:48...
00:01:50...
00:01:56...
00:01:58...
00:02:00...
00:02:06...
00:02:08...
00:02:10...
00:02:18...
00:02:20...
00:02:26...
00:02:28...
00:02:38...
00:02:40...
00:02:48...
00:02:50...
00:03:00...
00:03:02...
00:03:12...
00:03:22...
00:03:24...
00:03:34...
00:03:36...
00:03:46...
00:03:48...
00:03:58...
00:04:00...
00:04:10...
00:04:12...
00:04:22...
00:04:24...
00:04:26...
00:04:32...
00:04:36...
00:04:42...
00:04:44...
00:04:46...
00:04:56...
00:04:58...
00:05:04...
00:05:06...
00:05:08...
00:05:14...
00:05:16...
00:05:18...
00:05:24...
00:05:28...
00:05:34...
00:05:36...
00:05:38...
00:05:44...
00:05:46...
00:05:48...
00:05:54...
00:05:56...
00:05:58...
00:06:04...
00:06:06...
00:06:08...
00:06:14...
00:06:16...
00:06:48...
00:06:58...
00:07:00...
00:10:02...
00:10:04...
00:10:06...
00:10:08...
00:10:10...
00:33:42...
00:33:52...
00:33:53...
00:33:54...
00:33:55...
00:33:56...
00:33:57...
00:33:58...
00:33:59...
00:34:00...
00:34:01...
00:34:02...
00:34:03...
00:34:04...
00:34:05...
00:34:06...
00:34:07...
00:34:08...
00:34:10Tu dois prendre en place.
00:34:12Je dois déconnecter le système de contrôle.
00:34:14Oh, ça ressemble à une délicate opération.
00:34:2030% heal-over et augmenter.
00:34:22Connecte gyro-stabilizing flaps.
00:34:26Heddle!
00:34:34C'est appalling.
00:34:36Quelqu'un peut être mal blessé ici.
00:34:38Pourquoi est-ce qu'on peut être mal blessés ?
00:34:41Parce qu'on peut être mal blessés.
00:34:48Les droits d'injures sont couvées par le fondateur.
00:34:51Listen to me, Louis.
00:34:53Vous devriez le bloc,
00:34:54reverse le gyrostabiliser
00:34:56et vous donnez l'extérieur de la sécurité.
00:34:58Je suis en train.
00:35:00Ce n'était pas part de mon description.
00:35:08C'est pas permission.
00:35:13Le grand-le grand-le grand-le grand.
00:35:18C'est magnifique.
00:35:19C'est génial.
00:35:21C'est génial!
00:35:23C'est génial!
00:35:25C'est génial !
00:35:26C'est génial !
00:35:27Je n'ai jamais vu quelque chose d'assez bien.
00:35:29S'il y a de l'haut !
00:35:33Ouais !
00:35:35Ah !
00:35:37Ah !
00:35:44Je peux aller dans la loo maintenant ?
00:35:46Quoi ?
00:35:47Oui, tu peux aller maintenant.
00:35:49Merci, euh...
00:35:51Oh !
00:35:52Il y a un loo un moment ago ?
00:35:57C'est pas l'eau que j'ai eu de l'hautomne.
00:36:06Hein ?
00:36:09Euh...
00:36:10Alfie ?
00:36:12On a construit un rocet avec un bâtiment externe ?
00:36:15Qu'est-ce que tu veux ?
00:36:16Le loo est resté dans le rocet.
00:36:18Oh, non !
00:36:19C'est là où Luca va !
00:36:21C'est là où Luca ?
00:36:24Nous devons aller dans le rocet avant qu'il ne s'entraîner.
00:36:27C'est là, tu !
00:36:28Prends-le !
00:36:29C'est là à la moitié !
00:36:36C'est là !
00:36:41Prends-le !
00:36:44C'est là un couteau !
00:36:46Oh !
00:36:48C'est occupé, tu m'as dit.
00:36:57Qu'est-ce qui se passe ?
00:37:03Fiat !
00:37:04Qu'est-ce qui se passe ?
00:37:16Tu dois arrêter de faire ça, Lucca. Tu peux être blessé.
00:37:21Louis, je ne vais jamais aller à l'eau de l'eau.
00:37:24Ce n'est pas comme le plan.
00:37:26Oh, ne vous inquiétez pas.
00:37:28Le plus de gens que nous avons de Flow Clipper, le mieux.
00:37:31C'est simplement confirmé que Flow Clipper est le capital du monde.
00:37:36Oui.
00:37:37Comment est-ce que Lucca ?
00:37:39Il y a ses licorice, et il s'est assuré dans l'eau.
00:37:42Il va bien ?
00:37:44Tout est sous contrôle.
00:37:46Il aime les outdoors.
00:37:48Il ne peut pas être plus loin que ça.
00:37:50C'est bon, Lucca.
00:37:52Nous faisons bien.
00:37:53Vous allez entrer dans l'atmosphère.
00:37:55Extendez les rockets de booster.
00:37:57Et setz votre course pour la Terre.
00:38:00Aye, aye.
00:38:01I'm setting course for the moon.
00:38:04Our heroes are on their way to the moon.
00:38:07Our heroes are on their way to the moon.
00:38:10We'll return as soon as something interesting happens.
00:38:12We'll return as soon as something interesting happens.
00:38:15Thanks so much for tuning in to...
00:38:17That's my line, not yours, Hanson.
00:38:19We'll return as soon as something happens here in Flow Clipper.
00:38:23As soon as something happens here in Flow Clipper.
00:38:25Good evening and good night.
00:38:27Good evening and thank you for watching.
00:38:29Cut.
00:38:30Thank you for watching.
00:38:32Lecture 2
00:38:33For more information
00:38:34We'll be selling moon cheese.
00:38:35We'll be selling moon cheese.
00:38:37We'll be selling moon cheese.
00:38:39We'll be selling moon cheese.
00:38:41In less than a week we'll be selling moon cheese.
00:38:45Sous-titrage MFP.
00:39:15Sous-titrage MFP.
00:39:45Sous-titrage MFP.
00:40:15Sous-titrage MFP.
00:40:45Sous-titrage MFP.
00:41:15Sous-titrage MFP.
00:41:45Sous-titrage MFP.
00:42:15Sous-titrage MFP.
00:42:45Sous-titrage MFP.
00:43:15Sous-titrage MFP.
00:43:45Sous-titrage MFP.
00:44:15Sous-titrage MFP.
00:44:45Sous-titrage MFP.
00:45:15Sous-titrage MFP.
00:45:45Sous-titrage MFP.
00:46:15Sous-titrage MFP.
00:46:45Sous-titrage MFP.
00:47:15Sous-titrage MFP.
00:47:45Sous-titrage MFP.
00:48:15Sous-titrage MFP.
00:48:45Sous-titrage MFP.
00:50:15Sous-titrage MFP.
00:50:45Sous-titrage MFP.
00:51:15Sous-titrage MFP.
00:51:44Sous-titrage MFP.
00:52:14Sous-titrage MFP.
00:52:44Sous-titrage MFP.
00:53:14Sous-titrage MFP.
00:53:44Sous-titrage MFP.
00:54:14What in the world?
00:54:44S-titrage MFP.
00:55:14S-titrage MFP.
00:55:44That doesn't matter.
00:56:14S-titrage MFP.
00:56:44Norway is the best.
00:57:14They run out of air.
00:57:44otherwise.
00:57:45MFP.
00:58:15Well, time to go home.
00:58:45We're supposed to beep, so we're supposed to beep so we know everything's in order.
00:59:15but this isn't.
00:59:45Are you there?
00:59:46Are you there?
01:00:15He's probably hiding in the cargo?
01:00:17He's probably hiding in the cargo hold.
01:00:21Oh, no, Luca.
01:00:28No, Luca.
01:00:29No, Luca.
01:00:36Stop!
01:00:37Stop!
01:00:38No, Luca.
01:00:39No, Luca.
01:00:48No, Luca.
01:00:49No, Luca.
01:00:51No, Luca.
01:00:52Luka, qu'est-ce que tu fais?
01:01:17Luka, qu'est-ce que tu fais?
01:01:47Luka, qu'est-ce que tu fais?
01:02:17Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:25Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:28Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:33Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:35Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:37Luka, qu'est-ce que tu dis?
01:02:38Qu'est-ce que tu dis?
01:02:43Qu'est-ce que tu es un máquina, et les machines peuvent être отличés от Haul?
01:02:50Bonjour, peut-être qu'il y a quelqu'un qui s'est passé là-bas ?
01:02:54Qu'est-ce qu'il y a quelqu'un qui s'est passé ?
01:02:58Qu'est-ce qu'il y a quelqu'un ?
01:03:01Qu'est-ce qu'il y a quelqu'un ?
01:03:03Je ne comprends pas.
01:03:04Pouvez-vous que ça ?
01:03:05Qu'est-ce qu'il y a quelqu'un ?
01:03:06Oh, oh, oh, oh, oh !
01:03:15There's the control panel, Luca.
01:03:20You're gonna have to disable the robot.
01:03:24How am I supposed to get onto it ?
01:03:26Good, Luca.
01:03:29Now, pull out the cable.
01:03:32C'est devenu diverti, Mr. Robot, mais c'est temps de dire night-night.
01:03:40Hein ?
01:03:41Vous pouvez aussi vous débrouiller.
01:03:43Vigvus !
01:03:44Le gouvernement est toujours deux steps ahead.
01:03:49Je vous remercie, mais je ne peux pas vous débrouiller le robot.
01:03:52C'est ce que nous allons tous vivre avec quand l'eau est morte.
01:03:57Je n'ai simplement le meilleur de l'interesse du Nord.
01:04:00Ce n'est pas personnel.
01:04:02C'est un débrouillage.
01:04:07Let's go !
01:04:08C'est le gouvernement !
01:04:16Get off !
01:04:19Out of our way !
01:04:21The remote control !
01:04:32I'm stuck !
01:04:34Help !
01:04:36I'm coming, Luca !
01:04:39Our Vacuum Type-C has gone bonkers !
01:04:41Help !
01:04:47I can't !
01:04:51Help !
01:04:52Help !
01:04:53Help !
01:05:10Emmanuel ?
01:05:11He saved us !
01:05:25He's got a good pair of lungs on him !
01:05:29Looks like he lifts weights till, doesn't he ?
01:05:30He lifts them ?
01:05:31He eats them for breakfast !
01:05:35Vidfist, you dimwit !
01:05:36What are you doing ?
01:05:37I didn't mean to !
01:05:38I...
01:05:39I...
01:05:40I...
01:05:41I...
01:05:42Just...
01:05:43For the government, and...
01:05:44It was all so clear !
01:05:45You could have actually killed us !
01:05:46I have killed us !
01:05:47A long time ago !
01:05:49We don't have enough oxygen to get back !
01:05:54No !
01:06:10Sorry, I let you down, lads !
01:06:14Sorry, I let you down !
01:06:16Sous-titrage Société Radio-Canada
01:06:46Not everyone has been so blessed
01:06:48I thought the government was my friend
01:06:51It's been the only friend I've ever had
01:06:55It's never too late to make friends
01:07:00We could be your friends
01:07:02For whatever little time is left
01:07:16So ladies and gentlemen
01:07:18All hope is lost
01:07:20And now we're going over
01:07:22Apollo 1 has no more oxygen left
01:07:25It's probably all over
01:07:27Imagine we'll never taste another cup of freshly brewed coffee again
01:07:46And I'll never smell a beautiful flower again
01:07:52And I'm never going to have another day at the office
01:07:58Well, that's actually not so bad
01:08:03And I'll never again get to take my rage at random objects
01:08:07Like this one
01:08:08Oh, I thought it'll be heavier
01:08:16Oh, big fusium
01:08:18It really is an amazing substance
01:08:21It can also be used as fuel
01:08:23It makes any engine go five times faster
01:08:27It's too bad we're not out of fuel
01:08:32Five times the speed, you say?
01:08:38Floor Clipper, we have a solution
01:08:40The moon dust is a very efficient fuel
01:08:43We can modify the engine so it can go five times the speed
01:08:47If you go five times faster
01:08:49The tiny little bit of oxygen you have left
01:08:53Might just last long enough to get you back into our atmosphere
01:08:57Well, we have to try
01:09:00The only problem is the rocket isn't made to go at that speed
01:09:03But the rocket is made by the best
01:09:05No one knows how much it can take
01:09:08Not until it's pushed to its limit
01:09:10Bigfus, are you coming?
01:09:13Yes, I'm coming
01:09:19Let's give it our best shot
01:09:28Let's go home
01:09:29Apollo has taken off from the moon
01:09:34But will they return home?
01:09:37They'll have to fly faster than anyone has ever flown before
01:09:41They're on their way at least
01:09:50But it's a long road
01:09:51A very long road
01:09:53But they are heroes, regardless of how it ends
01:09:56And yes, it would be great fun if they returned home alive
01:10:00Especially for them
01:10:01Oh, this is not going to end well
01:10:13Is it just me or is it getting a bit hot in here?
01:10:22I'm sorry, but with the speed you're traveling at now through the atmosphere, it's bound to heat up
01:10:28Heat up? By how much?
01:10:32It'll be hot enough to take a sauna, Luca
01:10:34Oh, now I know how freshly baked bread feels
01:10:50And now I'm here with our aluminium expert
01:10:54Can the hull of Apollo 1 withstand the heat?
01:10:58Oh yes, no problem
01:10:59That's good
01:11:00But the passengers might not
01:11:02Oh
01:11:03Well
01:11:04Well
01:11:05Will they return home?
01:11:06Or will they fry like sausages in their own grease?
01:11:10Huh?
01:11:11Well that's it, we're out of air
01:11:20This is it, hold your breath
01:11:23Hold your breath
01:11:24Hold your breath
01:11:25Hold your breath
01:11:26We'll be in here
01:11:27Hold your breath
01:11:28Hold them
01:11:29Let's pay the Minuten
01:11:30Let's go
01:13:57Le monde est un peu norwegian.
01:14:02Le monde est, comme un homme dit, le monde.
01:14:07Un homme? Je pensais que je disais.
01:14:10Oui.
01:14:11Il y aura plus de l'expédition, Alfie?
01:14:14Je ne pense pas.
01:14:16Mais est-ce que le monde est un futur ?
01:14:20Quand un biciélien-pareil-pare-man-inventor,
01:14:24un péloin-pareil,
01:14:26un éveilien-pareil-pareil,
01:14:29un guerrilla fort,
01:14:31un administratif,
01:14:33un administratif,
01:14:34et un grand-pareil-pareil-pareil.
01:14:35Quand une gang…
01:14:36Et un grand-pareil-pareil-pareil-pareil-pareil...
01:14:38Quand une gang comme cette personne
01:14:41essaie se décisione à boire à la mer et à l'endroit,
01:14:44je suis certaine que le futur est au-dessus là.
01:14:54Et ça conclut notre programme.
01:14:58Frédéric Hanson, vous voulez-vous signer ?
01:15:00Non, non, vous faites ça !
01:15:02Non, vous ?
01:15:02Non, vraiment, vous !
01:15:04Non, vous !
01:15:04Non, vous, vous faites ça !
01:15:06Non, vous, vous deservez l'honneur !
01:15:08Je vais faire ça !
01:15:09Bonne nuit !
01:15:54Oh, non !
01:16:24Oh, Luca !
01:16:26Vous avez toujours eu de la chance !
01:16:28Oui, mais...
01:16:30Qu'est-ce que si ma l'honneur d'un jour ?
01:16:33N'importe quoi, Luca !
01:16:35N'importe quoi !
01:16:36N'importe quoi !
01:17:18...
01:17:48...
01:18:18...
01:18:20...
01:18:22...
01:18:24...
01:18:26...
01:18:28...
01:18:30...
01:18:32...
01:18:34...
01:18:36...
01:18:38...
01:18:40...
01:18:42...
01:18:44...
01:18:46...
01:18:48...
01:18:50...
01:18:52...
01:18:54...
01:18:56...
01:18:58...
01:19:00...
01:19:02...
01:19:04...
01:19:06...
01:19:08...
01:19:10...
01:19:12...
01:19:14...
01:19:16...
01:19:18...
01:19:20...
01:19:22...
01:19:24...
01:19:26...
01:19:28...
01:19:30...
01:19:32...
01:19:34...
01:19:36...
01:19:38...
01:19:40...
01:19:42...
01:19:44...
01:19:46...
01:19:48...
01:19:50...
01:19:52...
01:19:54...
01:19:56...
01:19:58...
01:20:00...
01:20:32...
01:20:34...
01:20:36...
01:20:38...
01:20:40...
01:20:46...
01:20:48...

Recommandations