Skip to playerSkip to main contentSkip to footer
  • 6/23/2025
La Vierge Porteuse du Milliardaire Double Épisodes Complets
Transcript
00:00:00You make me lose my time if you can't even find one alone.
00:00:05Sorry, Mr. Trenton.
00:00:08I mean, these three women are our best candidates.
00:00:12For now.
00:00:14Dis to my assistant to prepare my car.
00:00:16We're going to see another agency for the Mère Porteuse.
00:00:18No, no, no, no, no.
00:00:19Wait, I promise.
00:00:20There's still one candidate.
00:00:22How is she?
00:00:28Propre.
00:00:29And in good health.
00:00:30As asked.
00:00:31Even still virgin.
00:00:34Mr. Trenton, she is not...
00:00:36I love you.
00:00:37Let's go.
00:00:39S'il te plaît.
00:00:54Harper Jenkins.
00:00:56Je suis Will Trenton.
00:00:58Il est écrit ici que tu es en dernière année de...
00:01:00de...
00:01:01de...
00:01:02de...
00:01:03Harper Jenkins.
00:01:04Je suis Will Trenton.
00:01:07Il est écrit ici que tu es en dernière année de fac...
00:01:10et toujours vierge.
00:01:11Alors...
00:01:13Qu'est-ce qu'une fille comme toi fait dans un endroit pareil?
00:01:16J'ai...
00:01:17besoin d'argent.
00:01:19Hmm.
00:01:22Très bien.
00:01:26Une fois que tu signes ce contrat,
00:01:28tu devras suivre mes consignes,
00:01:30pour tout ce qui touche à la grossesse,
00:01:31y compris logement et alimentation.
00:01:34Et pas de rapport sexuel avant la naissance du bébé.
00:01:36Hmm.
00:01:37Ça pose problème?
00:01:38Heu...
00:01:40Aucun problème.
00:01:41J'ai même pas de...
00:01:43Heu...
00:01:45Aucun problème.
00:01:46Tu dois aussi renoncer à tout droit parental.
00:01:51Heu...
00:01:52Je comprends.
00:01:53Je prête juste mon ventre pour toi et ta femme.
00:01:56Je n'ai pas de femme.
00:01:57Je n'ai pas de femme.
00:01:59Ah, je vois.
00:02:00Tu dois être gay et tu veux monter une famille avec ton partenaire.
00:02:06Oh...
00:02:07Heu...
00:02:08Donc, si j'ai bien compris, l'ovule vient d'une donneuse.
00:02:11C'est bien ça?
00:02:12On va utiliser tes ovules.
00:02:16Mes ovules?
00:02:17Tes ovules.
00:02:19Mon sperme.
00:02:21Tu veux que je porte mon enfant et que je te le donne?
00:02:25Ce n'était pas prévu.
00:02:26L'agence ne t'a rien dit, je croyais que tu savais.
00:02:29Non.
00:02:30Je...
00:02:31Je suis désolée, Monsieur Trenton.
00:02:32Je...
00:02:33Je ne peux pas.
00:02:34Je ne signerai pas.
00:02:39Il est fou s'il croit que je vais abandonner mon propre bébé.
00:02:47Mademoiselle Jenkins, les frais médicaux de votre père sont du vendredi.
00:02:50Sans paiement d'ici là, son opération sera reportée.
00:02:53Je trouverai l'argent.
00:02:55Je vous le promets.
00:02:57Tu me manques, papa.
00:03:02Profie en vista forme, s'il te plait.
00:03:07Harper, que fais-tu ici?
00:03:08Qu'est-ce que tu es là?
00:03:09Qu'est-ce que tu le veux?
00:03:10Qu'est-ce que tu es là?
00:03:11Qu'est-ce que tu es là?
00:03:12Qu'est-ce que ta vis-là?
00:03:14Qu'est-ce que tu es là?
00:03:15Qu'est-ce que ta vis-là?
00:03:16Qu'est-ce que tu es là?
00:03:21Harper, what do you do here? You didn't have a course?
00:03:27What is that?
00:03:29What so?
00:03:30Mom...
00:03:39It's the hospital hospital?
00:03:43100 000 dollars for his operation?
00:03:46It's a blake!
00:03:47Listen, I can do more hours in the supermarket.
00:03:51Concentre-toi sur tes études.
00:03:53But Mom, you can't, you already have enough hours.
00:03:56Obtenir your diploma is the most important, okay?
00:04:04Listen, we're going to go out.
00:04:08Like always.
00:04:17I won't put it all alone.
00:04:20I promise.
00:04:22Mom...
00:04:23Mom...
00:04:24Mom...
00:04:25I'll find the money.
00:04:26Whatever it costs.
00:04:31How many times have I said that I want a heritage?
00:04:33It's important.
00:04:35If you do bad work,
00:04:37I'll find another who will do it.
00:04:39You understand?
00:04:40ありesta Ирина...
00:04:41Mr Trenton?
00:04:42Mr Trenton?
00:04:43Mr Trenton?
00:04:48I'll sign my contract.
00:04:50Mr Trenton...
00:04:51I will sign my contract.
00:04:55Mr Trenton?
00:04:56You can't even take a minute,ah.
00:04:58Mrs Jenkins, please.
00:04:59Mrs Jenkins, please.
00:05:03Mrs Jenkins, please.
00:05:04Mrs Jenkins, please.
00:05:06Mrs Jenkins, please.
00:05:07Mrs Jenkins.
00:05:08Mrs Jenkins, please.
00:05:09If you still hesitate, we can leave right away.
00:05:13It's the opposite.
00:05:15Are you sure to do that?
00:05:21Yes, Doctor.
00:05:23Come on, please.
00:05:27Don't do it.
00:05:30I'm here for you.
00:05:39Thank you, Mr. Trenton.
00:05:44I'll call you in a few weeks and I'll tell you if I'm...
00:05:47...enceinte.
00:05:49Oh, wait.
00:05:51As promised.
00:05:54100 000 dollars.
00:05:56With this money, Papa will be better and Mom will finally stop.
00:06:08Thank you, Mr. Trenton.
00:06:11I want you to live here, if you ever get in a seat.
00:06:15Oh, no, no, no.
00:06:17I'm very well here, in a dormant.
00:06:20I assure you.
00:06:22Hi.
00:06:24I'll call you.
00:06:34You carry my baby.
00:06:35You will live with me.
00:06:37Alison, what do you want?
00:06:52I saw you descend from a beautiful car.
00:06:55Who did you get here?
00:06:57You're not your poor, Papa mourant?
00:07:00Oh, no!
00:07:01Don't look at me.
00:07:03Sors from my room.
00:07:05I'm going to give you a sugar daddy.
00:07:08They take the money from Papa to save the other.
00:07:12Oh, my God.
00:07:14Oh, poor Jenkins.
00:07:16You really want to buy your baby?
00:07:19Oh, no.
00:07:21Oh, no.
00:07:23Oh, no.
00:07:24Oh, no.
00:07:25Oh, no.
00:07:26Oh, no.
00:07:27Oh, no.
00:07:28Oh, no.
00:07:29Oh, no.
00:07:30Oh, no.
00:07:31Oh, no.
00:07:32T'en es à ce point-là pour de l'argent?
00:07:34Au point d'être mère porteuse?
00:07:36Jusqu'où tu vas descendre?
00:07:38Y'a aucune honte à être porteuse.
00:07:41Elles aident des familles qui peuvent pas avoir d'enfants.
00:07:44Qu'est-ce qu'il y a de mal?
00:07:45Oh, arrête avec tes conneries.
00:07:47Si Dieu voulait qu'elles aient des gosses, il les aurait pas rendus stérilés.
00:07:52Et puis t'es pleine de maladies.
00:07:54Qui voudrait se confier à un bébé?
00:07:57Sors de ma chambre.
00:08:00Oh, Harper.
00:08:01T'as joué la sainte pendant quatre ans.
00:08:04Qui aurait cru que t'étais une traînée?
00:08:06Moi, je savais.
00:08:08Les maîtres de la fac supportent pas tes délits.
00:08:12Elle a besoin d'un rappel pour pas oublier ses clés.
00:08:19Oh, mon dieu.
00:08:23Rends-moi ça.
00:08:25Et si je refuse, tu vas faire quoi, hein?
00:08:37Franck, retourne au dortoir.
00:08:39Oui, monsieur.
00:08:45Arrête de jouer les vierges innocentes.
00:08:47Je t'écoute.
00:08:49Hum!
00:08:50T'es un peu nerveuse, hein?
00:08:52Faudra que je te donne une meçon.
00:08:55Ah!
00:08:58Ahaha!
00:08:59Ahaha!
00:09:00Ahaha!
00:09:02Ah!
00:09:06Ah!
00:09:07Ah!
00:09:08Ali!
00:09:09On est à la bourre pour la soirée.
00:09:10Je veux encore boire un coup et me changer en jolie lingerie.
00:09:14Pas comme une traînée qui sait même pas se raser correctement.
00:09:17I don't have time to lose with this raté.
00:09:30Let's go.
00:09:36Mrs Jenkins, you forgot your door.
00:09:41What happened?
00:09:43It's fine.
00:09:47Who did that?
00:09:59It's nothing.
00:10:01It's nothing.
00:10:03Tell me who did that.
00:10:04It's okay.
00:10:05I want to know Harper.
00:10:08Otherwise I would know myself.
00:10:10Do you worry about me?
00:10:13Of course I worry.
00:10:17You might be wearing...
00:10:19Ah...
00:10:20Ah yes.
00:10:22Of course.
00:10:23The baby.
00:10:26It's not necessary Mr Trenton.
00:10:28I can...
00:10:29Ah...
00:10:30Ah...
00:10:36D'accord.
00:10:37C'est pas discutable.
00:10:40Tu viens vivre chez moi.
00:10:42Ah...
00:10:43Ah...
00:10:44Ah...
00:10:45ça va ?
00:10:47Oui.
00:10:48Tu peux me reposer maintenant ?
00:10:49Ah, oui.
00:10:50Ah...
00:10:51Bouges pas.
00:10:52Attends ici.
00:10:53D'accord ?
00:10:54Yes.
00:10:55You can rest now.
00:10:57Ah, yes.
00:11:02Don't move.
00:11:03Wait here, ok?
00:11:07Wow.
00:11:08That's where he lives.
00:11:14Ok.
00:11:16Let's go a little bit.
00:11:18Pardon, je serai plus doux.
00:11:28Non, ça va, je peux le faire seule.
00:11:30Non, laisse-moi faire.
00:11:32Habitues-toi à ceux qu'on prenne soin de toi.
00:11:34Comment il peut être si tout est si autoritaire?
00:11:44Allez, je te montre ta chambre.
00:11:48Oh mon dieu, quel est le robinet pour l'eau chaude.
00:12:03Oh mon dieu.
00:12:05C'est glacé.
00:12:07Comment on éteint?
00:12:09Je suis désolé.
00:12:21J'ai entendu un bruit et j'ai cru que t'étais tombée, tu vas bien?
00:12:24Oui, ça va.
00:12:26C'est juste...
00:12:27J'arrive pas à couper l'eau.
00:12:31Attention!
00:12:32Oh, pourquoi mon cœur bat si vite?
00:12:49Je crois que je vais prendre une douche froide.
00:12:56Désolé, avant de partir.
00:13:01Ça, c'est pour ouvrir.
00:13:04Et ça, pour fermer.
00:13:06Oh mon dieu.
00:13:07Oh mon dieu.
00:13:21Putain.
00:13:38Je sais, je m'en occupe.
00:13:39L'héritier Trenton arrive bientôt.
00:13:41Il parle du bébé.
00:13:42Oh, la mère, elle est gentille et douce.
00:13:48Tu vas l'aimer.
00:13:49Je te la présenterai plus tard.
00:14:01Bonjour.
00:14:02Salut.
00:14:03Je pars en voyage d'affaires pour deux semaines.
00:14:05Si t'as besoin de moi, appelle-moi.
00:14:08Et...
00:14:09Tu vas emmener ça à la fac.
00:14:10C'est à toi.
00:14:13Non, non.
00:14:14C'est bon.
00:14:15Je peux prendre le bus.
00:14:17Tu prends la voiture ou mon chauffeur t'y amène.
00:14:19C'est toi qui choisis.
00:14:22D'accord chef.
00:14:23Je prends la voiture.
00:14:25Parfait.
00:14:26J'y vais.
00:14:28Euh...
00:14:31Oh.
00:14:40On se voit plus tard.
00:14:46Salut, Herbère.
00:14:47Bonjour.
00:14:57Comment cette garce a une BMW ?
00:15:13T'as entendu ?
00:15:14Aujourd'hui, on a un invité spécial.
00:15:16C'est le plus beau célibataire en ville.
00:15:19Ah, je le connais.
00:15:21C'est l'héritier du groupe Trenton.
00:15:23Et c'est le plus jeune milliardaire.
00:15:25Oh.
00:15:26Je l'ai vu dans un magazine.
00:15:28Il est vraiment canon.
00:15:31Trenton immobilier ?
00:15:32Je dirais pas non pour une aventure avec un prof sexy.
00:15:41Oups.
00:15:42Désolée, traînée.
00:15:43Mais maintenant, tu peux bien montrer à tous ta culotte de mamie.
00:15:47Burk.
00:15:50Mon dieu.
00:15:51Oh, c'est Monsieur Trenton.
00:15:52Il est là.
00:15:53Will ?
00:15:54Oh, c'est Monsieur Trenton.
00:15:55Il est là.
00:15:56Will ?
00:15:57Bonjour tout le monde.
00:15:58Je m'appelle William Trenton.
00:15:59Je suis PDG de Trenton Immobilier.
00:16:00Aujourd'hui, je vais vous parler de plan de carrière.
00:16:15Ah, mon Dieu, mon client et mon prof.
00:16:16Mademoiselle Jenkins.
00:16:17Pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:18Oui, bien sûr.
00:16:20Hmm ?
00:16:33Pouvez-vous distribuer ces questionnaires, s'il vous plaît ?
00:16:36Oui, bien sûr.
00:16:53Comment Will Trenton connaît le nom de cette garce ?
00:16:57Parlons un peu de carrière.
00:17:03Qu'allez-vous faire de votre vie ?
00:17:05Faut pas vous laisser submerger.
00:17:07Si vous restez là à ruminer, à douter, hésiter, à ne pas savoir si vous agissez ou pas,
00:17:13il y a quatre choses sur lesquelles vous concentrez.
00:17:15Demandez-vous si l'idée qui vous trotte dans la tête vaut la peine d'être suivie.
00:17:19C'est tout pour aujourd'hui. Merci.
00:17:27C'était un super exposé, mais j'ai encore quelques doutes.
00:17:37J'ai quelques questions.
00:17:39Voici mon numéro.
00:17:41Tu pourrais m'appeler et m'expliquer autour d'un café ?
00:17:45Je peux pas, je suis pris.
00:17:47Mademoiselle Jenkins, je peux vous parler ?
00:17:54Salope !
00:17:57Pourquoi tu m'as pas dit que tu venais faire un cours ?
00:17:59On m'a invité à la dernière minute.
00:18:05Qu'est-ce qu'il y a ? Tu vas bien ?
00:18:09Attends, t'es enceinte ?
00:18:12Harper !
00:18:27On va lui donner une bonne leçon.
00:18:30Harper !
00:18:31Allez, Minette !
00:18:32On va savoir.
00:18:33Je suis enceinte !
00:18:35Faut que je le dise à Willy !
00:18:37C'est pas vrai !
00:18:38La traînée est enceinte !
00:18:39La traînée est enceinte !
00:18:43C'est le bébé de qui ? Un de tes sugars a dit ?
00:18:45Rends-moi ça !
00:18:47Enceinte !
00:18:48Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton !
00:18:50Il sait que tu es une grosse salope !
00:18:52Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:18:54Ah !
00:18:55C'est pas vrai !
00:18:56C'est pas vrai !
00:18:58La traînée est enceinte !
00:19:03La traînée est enceinte !
00:19:05C'est le bébé de qui ? Un de tes sugars a dit ?
00:19:08Rends-moi ça !
00:19:10Enceinte et elle drague, Monsieur Trenton !
00:19:13Il sait que tu es une grosse salope !
00:19:15Je vais montrer à tout le lycée à quel point t'es une fille facile.
00:19:24On attend un peu qu'elle ait un peu d'intimité.
00:19:33Je suis enceinte !
00:19:35Elle est enceinte ?
00:19:36Je vais être papa !
00:19:38Oh mon dieu !
00:19:46Déchirez-lui ses fringues !
00:19:50Lâchez-moi !
00:19:55Allez, souris !
00:19:57Je vais publier cette photo pour que tout le monde la voie !
00:20:03Oh non !
00:20:04Espèce de garce, t'as cassé mon téléphone !
00:20:06Tu vas me le payer !
00:20:10Allez Harper, pourquoi tu ne réponds pas à mes appels ?
00:20:15Allez, souris !
00:20:18Crie autant que tu veux !
00:20:19Personne ne viendra te sauver !
00:20:24Oh !
00:20:26Harper !
00:20:27La grossesse t'épuise, hein ?
00:20:29Tu fatigues, hein ?
00:20:30Et si je t'aidais à t'en débarrasser ?
00:20:35Pitié ! Faites pas de mal à mon bébé !
00:20:39Regarde-moi ça !
00:20:40Je sais juste économiser de l'argent à ton vieux pour l'avortement !
00:20:43Personne ne veut d'un enfant bâtard !
00:20:46Arrête !
00:20:48C'est l'enfant de Will Trenton !
00:20:53Si tu me fais du mal ou du mal à mon bébé, tu le paieras très bien !
00:21:03T'es sérieuse là ?
00:21:04Là, tu veux nous faire croire que t'es avec Will Trenton ?
00:21:08Et qu'il accepte que tu portes...
00:21:10Son enfant ?
00:21:14Le PDG de Trenton Immobilier ?
00:21:17Aurait un bébé avec une fille comme toi ?
00:21:20Toi ?
00:21:23J'avance pas !
00:21:25Will Trenton vous le fera payer !
00:21:27T'aurais pas dû me menacer...
00:21:29Dis adieu à ton petit bébé sans père, hein ?
00:21:32T'as fait quoi, hein ?
00:21:42Monsieur Trenton...
00:21:44Ne m'oblige pas à le redire, t'entends ?
00:21:46Écoute-moi bien, Alison Kane !
00:21:49Tu ne veux pas avoir affaire à moi ?
00:21:50T'as fait affaire à moi ?
00:21:54Hum !
00:21:55Non !
00:21:57Tu vas bien ?
00:21:59J'ai mal pour toi !
00:22:03Viens là, viens !
00:22:05Oh non !
00:22:15Monsieur Trenton, c'est pas ce que vous croyez !
00:22:17Je veux dire, à peur se prostituer !
00:22:21Elle est enceinte d'un gosse sans père, et elle dit que c'est vôtre !
00:22:25On voulait juste lui donner une leçon !
00:22:28Elle essaie de salir votre réputation avec ses propos immondes !
00:22:32Cette garce doit être virée de notre école !
00:22:35Exactement !
00:22:36On n'a rien fait de mal !
00:22:38C'est entièrement sa faute !
00:22:40Elle porte mon enfant !
00:22:43Votre enfant ?
00:22:44Quoi ?
00:22:46Monsieur Trenton, je vous jure, je...
00:22:48Je savais pas !
00:22:49Jamais j'aurais blessé votre bébé volontairement !
00:22:53Qu'est-ce que je fais dehors ?
00:22:54Attendez une seconde...
00:23:00C'était bien ces trois-là, non ?
00:23:03C'est elles qui t'ont harcelé la dernière fois !
00:23:06Oui, on devrait y aller...
00:23:08Non !
00:23:09Vous avez juste eu un putain de bol qu'elle m'ait pas donné vos noms !
00:23:13C'était votre seule chance de vous racheter !
00:23:16Maintenant vous allez payer pour ça, vous m'avez compris ?
00:23:19Monsieur Trenton !
00:23:21C'était elle !
00:23:23C'est elle qui a tout lancé !
00:23:25Oui, Monsieur Trenton !
00:23:26On va juste suivre Alison !
00:23:28C'est sa faute !
00:23:30Appelez le président de l'université !
00:23:32Je veux qu'elle soit virée !
00:23:34Et je vais porter plainte désormais !
00:23:36Monsieur Trenton, mon père c'est Richard Kane du groupe Kane !
00:23:40Vous pourriez voir ça comme une petite erreur et me pardonner !
00:23:43Merci de me le rappeler, Alison !
00:23:46Annulez notre contrat avec Kane entreprise !
00:23:50Faites-les couler !
00:23:52Oui, Monsieur !
00:23:53Non, non, non, non, non, non, papa !
00:23:58Tout ira bien, Harper !
00:24:00Je t'emmène à l'hôpital, maintenant !
00:24:02Sauf notre bébé !
00:24:13Je suis désolée, Monsieur Trenton !
00:24:19Mademoiselle Jenkins va bien, mais...
00:24:21Elle a perdu l'hôpital !
00:24:22Je tue le bébé !
00:24:23Je tue le bébé !
00:24:50Comment va-t-il bébé ?
00:24:53Oh, my God, I'm sorry Harper. I'm sorry.
00:25:00No, no, not my baby. Oh, my God.
00:25:08It's my fault.
00:25:11I would have to make more attention.
00:25:17I would have to know that she would come for me and my baby.
00:25:20It's not your fault.
00:25:23It's not your fault.
00:25:27It's going to go. You couldn't do that, okay?
00:25:33You have to rest.
00:25:36Your priority now is to heal.
00:25:50I'll do everything for her to stop crying.
00:25:53I have the right to feel that.
00:25:55It's for the baby?
00:25:57Or for her?
00:25:59Oh, my God.
00:26:08Oh, my God.
00:26:10I think it's time to leave.
00:26:13That...
00:26:14That's been a week.
00:26:16No, please.
00:26:22Harper, you can stay as much as you want.
00:26:25And the car, it's a gift.
00:26:28It's the worst thing after all that I've had to suffer.
00:26:33I'm going better now.
00:26:35I don't want to bother you.
00:26:39I'll do it tomorrow.
00:26:41Tomorrow.
00:26:48I want you to stay.
00:26:49But...
00:26:51You have no reason to stay.
00:26:53I want toohn.
00:26:54You have no reason to stay.
00:26:56From the amount of???
00:27:00You have to stay.
00:27:04I'm just going scared.
00:27:07You have to arrive here 않아요.
00:27:11You are just con Yi X-U línea.
00:27:18I'm just gonna leave.
00:27:21Will?
00:27:28Sorry, I woke you up.
00:27:30No, I couldn't sleep at all.
00:27:42I'm really sorry for the baby, Will.
00:27:45I wanted to make all this for my family, this story of a mother-ported, because we needed a heritage.
00:27:51But when the doctor told me that we had lost the baby, I felt a void.
00:27:58And today, I realized that everything I wanted was to become a father.
00:28:05I'm ready to have a child.
00:28:07So, let's start.
00:28:10No Harper, I can't make it up again, I'll find another way.
00:28:14No, Will, je...
00:28:17Je veux avoir ce bébé avec toi.
00:28:25Est-ce que tu en es vraiment sûre ?
00:28:28Oui.
00:28:29Je...
00:28:37Mais plus d'opération.
00:28:40Je ne veux plus jamais de ces aiguilles terrifiantes en moi.
00:28:43D'accord.
00:28:44Plus d'aiguilles.
00:28:46Je peux mettre quelque chose de moins effrayant à l'intérieur de toi.
00:28:54Mais je ne peux pas te promettre que ce ne sera pas grisant.
00:28:58Non, non, attends une seconde. Qu'est-ce que je fais ?
00:29:14Harper, tu es encore vierge, je ne peux pas profiter de toi comme ça.
00:29:19Je ne suis pas une fille qui garde sa virginité.
00:29:24Je sais, tu me veux aussi.
00:29:27Je n'ai pas payé pour ta virginité Harper, ce n'est pas dans le contrat, d'accord ?
00:29:31Tu finirais par le regretter si on le faisait.
00:29:33Non, jamais.
00:29:40Will, je... je te veux.
00:29:43Will.
00:29:44Je ferais doucement.
00:30:04Et tu n'as qu'à me dire...
00:30:07Exactement.
00:30:09Ce que tu veux.
00:30:14Je suis là.
00:30:39Respire, d'accord ?
00:30:40Merci.
00:30:41Je suis avec toi.
00:30:44Alors, ton cours ?
00:30:49T'as presque pas dormi cette nuit.
00:30:55Quelqu'un, arrêtez-le ! Il vient de voler mon sac !
00:31:10Pas encore !
00:31:14Ah, putain !
00:31:15Ça va ?
00:31:16Oui, ça va.
00:31:17Merci.
00:31:18Ça va ?
00:31:19Oui, ça va.
00:31:20Merci.
00:31:22Ça va ?
00:31:23Oui.
00:31:24Attention !
00:31:25Il t'a fait mal ?
00:31:26Non.
00:31:27Non.
00:31:28Ça va.
00:31:29Merci.
00:31:30Ça va ?
00:31:31Oui.
00:31:32Attention !
00:31:33Il t'a fait mal ?
00:31:34Non.
00:31:35Ça va.
00:31:36Oui.
00:31:37Attention !
00:31:38Il t'a fait mal ?
00:31:42Non.
00:31:43Ça va.
00:31:44Merci.
00:31:45Il t'a fait mal ?
00:31:46Il t'a fait mal ?
00:31:47Non.
00:31:48Ça va.
00:31:49Merci.
00:31:54Merci à vous deux vraiment.
00:31:55Vous formez un joli couple.
00:31:58Oh, non.
00:31:59On n'est pas ensemble.
00:32:01Mais j'aimerais bien te connaître un peu mieux.
00:32:04Tu veux prendre un café avec moi ?
00:32:06Tu pourras me gazer si t'as pas envie.
00:32:14Merci.
00:32:15Mais je suis occupée.
00:32:17Excuse-moi.
00:32:18Je dois y aller.
00:32:20Attends.
00:32:21C'est quoi ton ?
00:32:22Faut sortir ça plus vite la prochaine fois mon garçon.
00:32:26Et tu sais.
00:32:27Voilà un conseil d'une vieille dame.
00:32:30S'une fille te plaît ?
00:32:32Faut foncer.
00:32:33Il y avait quelque chose entre vous.
00:32:45Harper Jenkins.
00:32:56Entre.
00:33:02Harper.
00:33:03Qu'est-ce que tu fais ici ?
00:33:06Je ne m'attendais pas à te voir.
00:33:16Tu m'as manqué.
00:33:23Et je suis en ovulation.
00:33:28Et je me suis dit que tu pourrais arranger ça.
00:33:30Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse.
00:33:33Pour toi.
00:33:35Prends-moi doucement.
00:33:37Ici.
00:33:39Tout de suite.
00:33:40Je sais pas.
00:33:41Je suis pas trop pour les choses calmes.
00:33:47Monsieur.
00:33:48Tout va bien ?
00:33:49Éloigne-toi Franck.
00:33:50Tu vois bien qu'on m'occupait.
00:33:51Où il est.
00:33:52Tu veux que je le laisse entrer ou tu veux que je continue ?
00:33:53Oh.
00:33:54D'accord.
00:33:57Oh.
00:33:58Oh.
00:33:59Oh.
00:34:00Oh.
00:34:01Oh.
00:34:02Oh.
00:34:03Oh.
00:34:04Oh.
00:34:05Oh.
00:34:06Oh.
00:34:07Oh.
00:34:08Oh.
00:34:09Oh.
00:34:10Oh.
00:34:11Oh.
00:34:12Oh.
00:34:13Oh.
00:34:14Oh.
00:34:15Oh.
00:34:16Oh.
00:34:17Oh.
00:34:18Oh.
00:34:19Oh.
00:34:20Oh.
00:34:21Oh.
00:34:22Oh.
00:34:23Oh.
00:34:24Oh.
00:34:25Oh.
00:34:26Oh.
00:34:27Oh.
00:34:28Oh.
00:34:29Oh.
00:34:30It's not that, it's just that I'm difficult.
00:34:47Wait, I've never done before.
00:34:51Don't do it. You'll love it.
00:35:00I know he's sleeping with me just to make a baby.
00:35:16That's what our contract says, after all.
00:35:20But his way to embrace me and touch me...
00:35:33It's like if we were to love.
00:35:35Do I have any idea?
00:35:39Where is my hat?
00:35:43I'm sure there's something new.
00:35:45Will, you see my hat?
00:35:50Oh, sorry. Excuse me. Continue, I'm sorry.
00:35:59We'll talk tomorrow.
00:36:12Harper?
00:36:13You are taking care of me.
00:36:22It's Kathleen, the ex of Will?
00:36:23I'm coming?
00:36:24It's Caitlyn, the ex of Will.
00:36:33Can I enter?
00:36:35Sorry, I didn't bother you.
00:36:40Caitlyn, it's your ex?
00:36:54C'est juste quelque chose du passé. Allez, on s'en va d'ici.
00:37:05Caitlyn doit compter pour Will. Mais pourquoi ça me touche? C'est pas comme si on sortait ensemble.
00:37:18Eh, mademoiselle, vous avez oublié?
00:37:22Votre livre. Monsieur Trampton vous attend dans ce bureau.
00:37:27Tu connais la femme qui vient de prendre l'ascenseur?
00:37:29Sans doute une stagiaire, donc elle bosse pour mon grand frère.
00:37:40Salut, frérot. J'ai changé d'avis. Je veux bosser ici.
00:37:45Alors, trouve-moi un bureau.
00:37:48T'avais pas dit que tu préférais que grand-père vende toutes tes motos, plutôt que de suivre la voie de l'Enfer Corporate?
00:37:55J'ai rencontré quelqu'un. Je crois que c'est la bonne.
00:38:01Sérieux? Le jeune Aaron Trampton s'intéresse à quelqu'un?
00:38:06C'est... c'est pas ton genre ça, du tout. Et je vois pas trop le rapport avec ma société.
00:38:12Elle bosse ici.
00:38:14Euh... depuis quand t'es devenu un romantique désespéré, mais...
00:38:19Écoute Aaron, je t'aime, ok? Je suis content pour toi.
00:38:22Et si tu veux bosser ici, il faudra vraiment bosser.
00:38:26Oui chef, t'es le patron.
00:38:29C'est Kathleen, ça?
00:38:34Tu gardes sa photo après tout ce qu'elle t'a fait.
00:38:39On dirait que t'as pas tourné la page.
00:38:41C'est pour ça qu'elle est à la poubelle.
00:38:43En plus, elle traînait dans mon placard.
00:38:46Et franchement, ça te regarde pas.
00:38:48Bon, j'ai du boulot.
00:38:49Ouais, j'y vais. A plus.
00:38:52A plus.
00:38:53Allo?
00:38:54Salut, Mademoiselle John Keynes. Désolé d'appeler comme ça. C'est Aaron. On s'est vu l'autre jour, quand le gars t'a agressé.
00:39:09Ah oui, oui. Mais comment t'as eu mon numéro?
00:39:12Ah, désolé. Tu as oublié ton livre.
00:39:16Ton nom a été écrit dedans. J'ai demandé ton numéro sur le campus. Désolé, j'ai peut-être un peu abusé.
00:39:21Je... Je voulais juste te rendre ce qui t'appartient et...
00:39:25Bref, je voulais te demander... Est-ce que tu serais intéressé de prendre un café demain? Je pourrais te rendre ton livre.
00:39:33Il est en train de me draguer.
00:39:35Désolé. J'étais très prise ces derniers temps. Tu sais quoi? T'en fais pas. Je ne reviendrai pas à la fac avant les remises de diplômes.
00:39:48Euh... Salut.
00:39:49C'était qui?
00:39:52Personne. J'ai regardé juste mes mails concernant la cérémonie.
00:39:57J'arrive pas à croire que... ça fait déjà quatre ans.
00:40:01En fait...
00:40:03Je suis l'invité d'honneur de la cérémonie de remise des diplômes.
00:40:07Sérieux?
00:40:08Oui.
00:40:09Je voulais pas rater l'occasion de te remettre ton diplôme.
00:40:13Tu peux faire comme si tu ne me connaissais pas?
00:40:15La journée était déjà... assez gênante, d'accord?
00:40:19C'est gênant d'être vu avec moi.
00:40:23On est... en couple?
00:40:25Enfin, pas vraiment.
00:40:27Pour l'instant, je veux bien plus que ça.
00:40:29C'est un honneur d'être ici aujourd'hui, surtout en tant que membre d'une famille qui soutient cette école depuis longtemps.
00:40:55Oh mon dieu!
00:40:58Il est trop canon!
00:41:01Il me sourit là!
00:41:06Ma famille a aidé à bâtir les fondations de cette école.
00:41:10Parce qu'on croit vraiment au pouvoir de l'éducation pour changer des vies.
00:41:13Félicitations.
00:41:15Félicitations.
00:41:19Félicitations.
00:41:20Merci.
00:41:24Félicitations mademoiselle Jenkins.
00:41:27Merci monsieur Trenton.
00:41:28Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:33Tu devrais dormir avec ta toge ce soir.
00:41:36Merci monsieur Trenton.
00:41:38Jolie nuit.
00:41:39Merci.
00:41:40Quelqu'un de spécial me l'a choisi ce matin.
00:41:51Félicitations.
00:41:52Salut maman.
00:42:05Comment s'est passé l'opération?
00:42:06Ça s'est bien passé.
00:42:08Une bonne remise de diplômes ma chérie.
00:42:11Désolée de ne pas être là.
00:42:12C'est pas grave maman.
00:42:13Je sais que tu dois être à l'hôpital avec papa.
00:42:17Je suis avec des amis.
00:42:19On se voit plus tard.
00:42:21Je t'aime.
00:42:24Je devrais y aller.
00:42:27Harper Jenkins.
00:42:35Bonne remise de diplômes.
00:42:38C'est très gentil oui.
00:42:39Mademoiselle Jenkins.
00:42:40Mademoiselle Jenkins.
00:42:43Félicitations Mademoiselle Jenkins.
00:42:47Will?
00:42:49Qu'est-ce que tu fais ici?
00:42:51Vous vous connaissez?
00:42:52C'est mon frère Aaron.
00:42:54Je devrais te poser la même question.
00:42:55Je suis venu avec Harper.
00:42:56Et toi tu fais quoi ici?
00:42:58Vous êtes frère?
00:43:00Attends une seconde.
00:43:01Qu'est-ce que tu fais avec Harper?
00:43:03On est...
00:43:06On est ensemble.
00:43:07C'est la fille dont je t'ai parlé.
00:43:10Non, c'est pas possible.
00:43:11Tu sors avec elle.
00:43:12Harper.
00:43:13Je connais mon frère.
00:43:14Éloigne-toi de lui.
00:43:15Il va te faire du mal.
00:43:16Hé, attention à ce que tu dis Aaron.
00:43:18Viens avec moi.
00:43:20La touche pas mec.
00:43:22Oh mon dieu.
00:43:23Les frères Trenton se battent pour Harper Jenkins.
00:43:25Arrêtez!
00:43:26C'est quoi votre problème à vous deux?
00:43:30Harper, ça va?
00:43:31Je suis désolé.
00:43:32Je...
00:43:33Je voulais pas.
00:43:36Harper.
00:43:40Désolée, je...
00:43:41Je voulais te faire la surprise ce soir.
00:43:43Que se passe-t-il?
00:43:44Ça va?
00:43:45Elle est enceinte de mon enfant.
00:43:49Que se passe-t-il?
00:43:50Ça va?
00:43:52Arrête Will!
00:43:53Pose-moi.
00:43:54Je peux marcher.
00:43:55Hé!
00:43:56Je veux pas revivre ça.
00:43:57Je vais faire attention à toi et au bébé cette fois.
00:43:59Cette fois?
00:44:01Waouh.
00:44:02Moins d'un an après que Caitlyn t'ait quitté?
00:44:04Et t'as déjà engrossé une fille?
00:44:06Caitlyn?
00:44:07La femme sur les photos?
00:44:08Hé!
00:44:09Tais-toi maintenant.
00:44:10Tu supportes même pas son nom?
00:44:12Allez.
00:44:13On sait très bien que t'as pas oublié ton ex.
00:44:15Ne le laisse pas te duper Harper.
00:44:17T'es juste à l'eau de consolation.
00:44:20Tais-toi ou je t'aiderai à la fermer.
00:44:31C'est vrai ce qu'Aaron a dit.
00:44:32C'est pour ça qu'il garde la photo avec Caitlyn.
00:44:36Désolé pour Aaron.
00:44:38Je ferai en sorte qu'il t'embête plus.
00:44:40C'est qui Caitlyn?
00:44:45Caitlyn était ma fiancée.
00:44:49Elle m'a quittée à l'hôtel il y a six mois.
00:44:52Je ne l'ai pas revue depuis.
00:44:54Je suis désolée.
00:44:56Ça a dû faire mal.
00:44:59Après ça mon grand-père m'a dit que je devais trouver quelqu'un.
00:45:02Car il faut un héritier pour la famille.
00:45:04Mais je ne veux plus revivre ça.
00:45:07C'est pour ça.
00:45:08C'est pour ça.
00:45:09Que tu as choisi une mère porteuse.
00:45:13Tu comptes vraiment pour moi maintenant.
00:45:14Tu le sais non?
00:45:16Ouais.
00:45:18Bien sûr.
00:45:20Tu n'as pas besoin de tout m'expliquer Will.
00:45:24Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:29Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:32Tu rêves depuis trop longtemps Harper.
00:45:34Il vaut mieux que tu te réveilles vite.
00:45:36Will, is he still talking to his ex?
00:46:03It's just a normal exam. You can go if you're busy.
00:46:06Harper, you're cold and distant with me since the remise of the diploma. What's going on?
00:46:13Rien.
00:46:14I'm just going to keep things simple.
00:46:16I'm your wife and you're my client.
00:46:21You know that it's not true.
00:46:24Harper, since when are you being the maid?
00:46:27Maman!
00:46:28That's why you didn't come to see us these last months.
00:46:31Maman, I...
00:46:32How could you do that?
00:46:34I didn't know anything about it.
00:46:37Mme Jenkins, please, can you talk about it?
00:46:39It's you who forced you?
00:46:41No, no.
00:46:42It was my choice.
00:46:43We needed money.
00:46:47You did that?
00:46:48To pay the medical fees of your father?
00:46:51Maman, we didn't have the choice.
00:46:54We didn't have the choice.
00:46:55The operation would have to pay too much.
00:46:56We didn't have the choice.
00:46:57We didn't have the option to pay her.
00:46:58I was going to pay for it.
00:46:59I was going to pay for it.
00:47:01I was going to pay for it.
00:47:02We're going to pay for it.
00:47:04We're going to pay for it.
00:47:05And our baby.
00:47:06You are the biological mother?
00:47:09Yes, Maman.
00:47:11It's...
00:47:12It's my baby.
00:47:15Oh, my poor baby.
00:47:16You have a beautiful home before you.
00:47:21And now, we're going to have a train of there.
00:47:23It's not true, Maman.
00:47:25Yes, Maman.
00:47:27In a few months, the baby will come.
00:47:29And everything will become normal.
00:47:30I promise you.
00:47:32Chérie,
00:47:33it's your child.
00:47:35You really believe you can leave after hearing her first tears?
00:47:41Mademoiselle Jenkins,
00:47:42the photograph is ready.
00:47:45Go.
00:47:46We'll talk later.
00:47:48Okay.
00:47:55This is my baby.
00:47:56Oh.
00:47:57Yeah.
00:47:58It's my baby.
00:47:59Good.
00:48:00You're ready to discover the sex of you?
00:48:02Yes.
00:48:04Good.
00:48:05This is my baby.
00:48:06He's a small girl.
00:48:08She's a little girl.
00:48:09I will help her.
00:48:12She's a baby.
00:48:13She's a girl.
00:48:15I'm not a girl.
00:48:16But I can't be her mother.
00:48:18I'm just a girl.
00:48:20She's a girl.
00:48:21I'm going to quit my baby.
00:48:23How is the baby?
00:48:32Well, look, Maman.
00:48:35It's your little girl.
00:48:38She will be very beautiful.
00:48:43Like my daughter.
00:48:45I can't believe we won't grow up.
00:48:53Madame Jenkins, Harper peut rester chez moi aussi longtemps qu'elle veut.
00:48:59Elle est bien plus qu'une mère porteuse pour moi.
00:49:02Je vous promets que je vais bien m'occuper d'elle.
00:49:06C'est vrai, Maman. J'ai confiance en lui.
00:49:10Très bien. Je vais te faire confiance, cette fois.
00:49:16Et t'as intérêt à bien t'occuper de ma fille et du bébé.
00:49:23Will Trenton, c'est pour ça que tu ne me rappelles plus ?
00:49:31Parce que tu t'es trouvé une mère porteuse pour me remplacer ?
00:49:36Tu es mon fiancé.
00:49:39Et toutes nos promesses ?
00:49:42Will, je... je pense qu'on devrait dormir dans des champs séparés.
00:50:01On aurait dû faire ça depuis longtemps.
00:50:03Alors...
00:50:04C'est à cause de ce que ta mère a dit à l'hôpital ?
00:50:06Harper, reste ici avec moi.
00:50:09Non, c'est...
00:50:11C'est pas à cause d'elle. C'est à cause de...
00:50:14C'est à cause de toi.
00:50:19C'est à cause de nous.
00:50:21Harper...
00:50:23Je sais que t'as dit tout ça pour...
00:50:25Calmer ma mère.
00:50:26Je comprends.
00:50:27Vraiment.
00:50:32Je...
00:50:33J'essaie vraiment de ne pas...
00:50:35Me faire de fausses idées.
00:50:37De prendre mes distances.
00:50:39Avec toi.
00:50:40Avec...
00:50:41Le bébé.
00:50:46Mais la situation rend ça impossible.
00:50:50Et si jamais je tombais amoureuse de toi ?
00:50:55Je crois que je dois m'éloigner et respecter le contrat.
00:50:59J'en ai rien à foutre du contrat.
00:51:10Reste et élève notre fille avec moi.
00:51:12Mais...
00:51:13Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:51:14Je veux que tu restes ici.
00:51:16Sois ma copine, Harper.
00:51:18Fondant une famille ensemble.
00:51:25Écoute.
00:51:26J'ai besoin que tu élèves ce bébé avec moi.
00:51:28Je peux pas le faire sans toi.
00:51:49Sa petite J était...
00:51:51Jenkins et Trenton, leur fille.
00:51:53Je l'ai fait faire exprès.
00:51:58Ça fait un moment que j'y pense vraiment.
00:52:01Elles vont là ensemble.
00:52:02Soyons les parents qu'elles méritent.
00:52:07Je...
00:52:08Harper.
00:52:09Dis oui, s'il te plaît.
00:52:11S'il te plaît.
00:52:15Oui.
00:52:16J'en ai très envie.
00:52:18Je vais te présenter à tout le monde à l'anniversaire de mon grand-père.
00:52:27Ils vont t'adorer.
00:52:29Ils vont t'adorer.
00:52:30Qu'est-ce que c'est ?
00:52:41Le médecin a dit de mettre de l'huile de massage pour éviter les vergetures sur les cuisses, le ventre, la poitrine.
00:52:48Alors...
00:52:49Je pense que je peux t'aider.
00:52:51Tu veux faire ça ?
00:52:52Ouais.
00:52:53C'est le rôle d'un papa, non ?
00:53:03D'accord.
00:53:04Il est trop mignon.
00:53:20Maintenant, la poitrine.
00:53:22Ma poitrine ?
00:53:23Oui.
00:53:24Hors de question.
00:53:27Allez.
00:53:29Le médecin l'a recommandé, alors.
00:53:34Oups.
00:53:35Papa est couvert du lieu aussi.
00:53:37Will Trenton est là.
00:53:53C'est qui, la femme avec lui ?
00:53:57Elle est enceinte ?
00:53:58Hein ?
00:53:59Et c'est le bébé de Will ?
00:54:01Je croyais qu'il n'avait pas oublié son ex-fiancé.
00:54:03Il me fixe.
00:54:05T'en fais pas pour eux, chérie.
00:54:09Je suis là.
00:54:15Ah, le voilà !
00:54:17Joyeux anniversaire, papy.
00:54:20Voici ma copine, Harper Jenkins.
00:54:22Voici ma mère, Jessica.
00:54:24Et...
00:54:26mon frère, Aaron.
00:54:35Joyeux anniversaire, monsieur Trenton.
00:54:40Votre maison est magnifique, madame Trenton.
00:54:48On m'a beaucoup parlé de vous, mademoiselle Jenkins.
00:54:51Je ne sais pas pourquoi mon petit-fils a mis si longtemps pour vous présenter.
00:54:55Je ne mors pas, hein ?
00:54:58C'était moi.
00:54:59J'avais entendu beaucoup de bien sur vous, monsieur Trenton.
00:55:03J'étais juste... un peu stressée.
00:55:06Will, pourquoi tu l'as cachée aussi longtemps ?
00:55:10Ce n'est pas ton genre.
00:55:12Qu'est-ce qui se passe vraiment ?
00:55:13Sois gentille, Jessica.
00:55:19Elle a de bonnes raisons d'être nerveuse.
00:55:23On est tous un peu fous, ici.
00:55:26Un petit oiseau m'a dit que c'était une fille.
00:55:31Allez !
00:55:34Merci à tous d'être venus pour m'aider à fêter mon anniversaire.
00:55:48Et maintenant, j'ai une grande annonce à faire aujourd'hui.
00:55:53J'ai décidé depuis longtemps de léguer toute ma fortune au premier de mes petits-enfants.
00:56:02Et...
00:56:04Et c'est...
00:56:06C'est mon fils.
00:56:11Katelyn ?
00:56:13Katelyn ? L'expérience est de Will ?
00:56:16Tu as abandonné mon fils à l'hôtel. Comment peux-tu oser revenir dans cette maison ?
00:56:21C'est moi qui suis enceinte du premier enfant de Will.
00:56:24Mon fils est l'héritier légitime de la famille Trenton.
00:56:33Salut Will.
00:56:35Tu m'as manqué. Je suis contente de te revoir.
00:56:39Tu es contente de nous voir, moi et le bébé ?
00:56:42Qu'est-ce qu'il se passe, Will ?
00:56:45Non, Harper. Je te jure, je ne l'ai pas mise enceinte.
00:56:49Je sais que tu m'en veux encore d'avoir quitté notre mariage, mais tu ne peux pas renier ton enfant.
00:56:55Je l'ai su juste après être partie et je ne savais pas quoi faire, j'ai paniqué.
00:57:00Je ne savais pas comment te le dire.
00:57:02Tu dois me croire.
00:57:04C'est ton bébé.
00:57:05Tiens, touche.
00:57:08C'est notre fils.
00:57:10Je ne crois pas à un mot de ce que tu dis, Harper.
00:57:13Ce n'est pas mon enfant.
00:57:15Mon seul enfant est avec ma copine Harper.
00:57:18Ta copine !
00:57:20Combien de temps tu vas encore cacher la vérité à ta famille ?
00:57:23C'est juste une mère porteuse que tu as engagée.
00:57:27Elle parle de quoi, Will ?
00:57:29C'est juste une mère porteuse ? Quel scandale, mon dieu.
00:57:37C'est vrai ? Est-ce que c'est une porteuse que tu as payée, Will ? Explique-toi.
00:57:43Non, elle... Elle l'était. C'est du passé, d'accord ? On sort ensemble maintenant.
00:57:50Harper et ma copine. Et on va élever cet enfant ensemble.
00:57:53Will, comment peux-tu mentir et ramener une inconnue dans notre famille ?
00:58:00T'as osé payer une mère porteuse pour avoir mon arrière-petit enfant ?
00:58:05Une profiteuse qui vend son propre ventre !
00:58:09Monsieur Trenton, je...
00:58:11Papy, arrête. Elle n'est pas comme ça. Tu comprends ?
00:58:15Le bébé vivra avec nous après sa naissance.
00:58:18Mais toi, tu ne seras jamais accepté par notre famille.
00:58:24Papy.
00:58:27Maman.
00:58:29Ce n'est pas à vous de décider si elle reste ou pas. Elle fait partie de ma vie.
00:58:33Et rien de ce que vous direz ne changera jamais ça.
00:58:36Comment peux-tu choisir une mère porteuse contre ta propre famille ?
00:58:41Je ne peux pas vivre ma vie sans elle.
00:58:45Parce que je l'aime.
00:58:48Il m'aime ?
00:58:49Putain ! Will est déjà tombé amoureux de cette traînée ?
00:58:53T'es fou ou quoi ? Tu t'entends parler ?
00:58:56Je l'aime vraiment.
00:58:59En fait, je veux qu'elle soit plus qu'une copine.
00:59:05Il va quand même pas lui faire sa demande.
00:59:08Je dois l'en empêcher.
00:59:09Mon ventre, ça fait mal.
00:59:13Mon ventre, ça fait mal.
00:59:15Mon ventre, ça fait mal.
00:59:19Oh non.
00:59:20Will, amène-la à l'hôpital.
00:59:21Maintenant.
00:59:22S'il te plaît, Will.
00:59:23J'ai trop mal.
00:59:24Aide-moi, sauve notre bébé.
00:59:26Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:27On parlera après.
00:59:28Attends-moi.
00:59:29S'il te plaît, Will.
00:59:31J'ai trop mal.
00:59:32Aide-moi.
00:59:33Sauf notre bébé.
00:59:35Je l'emmène à l'hôpital d'abord.
00:59:38On parlera après.
00:59:39Attends-moi.
00:59:40Attends-moi.
00:59:50Je sais que Will tient encore à moi.
00:59:52Tout ce que j'ai à faire, c'est faire un peu semblant
00:59:55et il larguera cette garce pour revenir vers moi.
01:00:02Tu vas bien maintenant.
01:00:04Je devrais y aller.
01:00:05Non, Will.
01:00:06Reste avec moi.
01:00:10Je sais que tu m'aimes encore, Will.
01:00:12Je veux juste qu'on revienne comme avant.
01:00:15Ils sont tellement passés ensemble.
01:00:17Comment rivaliser avec ça ?
01:00:19Il la choisira toujours.
01:00:26Harper, attends.
01:00:27C'est pas ce que tu crois.
01:00:28Will !
01:00:30Tu m'as laissé devant l'hôtel, Kathleen.
01:00:33Tu peux pas revenir en pleurant.
01:00:34Maintenant, j'ai tourné la page.
01:00:36Oh, Will, s'il te plaît, ne pars pas.
01:00:40Et si...
01:00:41Et si je fais une fausse couche ?
01:00:44Oh, non.
01:00:46Je vais appeler le médecin.
01:00:47Oui.
01:00:53Oh, pardon.
01:00:54Excusez-moi, Madame Trenton.
01:00:56Maintenant que Will et Kathleen attendent un enfant,
01:00:59tu n'as plus de place dans cette famille.
01:01:02Une fois que tu auras accouché, tu t'en iras.
01:01:05Vous ne pouvez pas m'empêcher de voir mon bébé.
01:01:08Oh, crois-moi, je peux.
01:01:10Tu n'es qu'une mère porteuse.
01:01:11Et c'est écrit dans le contrat.
01:01:13Will ne l'acceptera pas.
01:01:15Lâchez-moi !
01:01:17Laissez-la.
01:01:22Laissez-la partir.
01:01:24Aaron.
01:01:26Tu es vraiment de son côté ?
01:01:28Contre ta propre mère ?
01:01:31Elle n'a rien fait de mal, maman.
01:01:41Tu l'aimes, hein ?
01:01:43Cette petite garce manipulatrice.
01:01:46Elle a tenté ses jeux avec mes deux fils.
01:01:49Madame Vance va bien.
01:01:50Et le bébé aussi.
01:01:52À six mois, les bébés sont plutôt résistants.
01:01:54Six mois ?
01:01:59Kathleen et moi, on a rompu il y a huit mois.
01:02:09Franck.
01:02:11Je veux que tu enquêtes sur un truc pour moi.
01:02:15Sérieux ?
01:02:18Ah...
01:02:20Oh...
01:02:21Bien joué.
01:02:26Le médecin dit que tu vas bien.
01:02:29Arrête de faire semblant.
01:02:31Kathleen.
01:02:33C'est fini entre nous.
01:02:35Attends.
01:02:37Très bien.
01:02:39Rends-moi juste un dernier service.
01:02:42Tu peux m'emmener au resto où on est allé à notre premier rencard ?
01:02:46Pour le bébé.
01:02:59J'aime venir ici quand j'ai le moral à plat.
01:03:01La vue me réconforte.
01:03:03Merci de m'avoir aidé.
01:03:05Et d'être resté avec moi.
01:03:07Tu ne t'es pas obligé et...
01:03:08Je le voulais.
01:03:10Harper.
01:03:11Si tu me laissais une chance, je...
01:03:13Je voudrais prendre soin de toi et du bébé.
01:03:16Je ferai mieux que Will, je te le promets.
01:03:19Quoi ?
01:03:21Mais je suis enceinte ?
01:03:23De ton frère ?
01:03:25Je plaisante pas.
01:03:27Je l'élèverai comme la mienne.
01:03:28Qu'est-ce que tu fais sérieux ?
01:03:31Oh, vous sortez ensemble ?
01:03:33On peut se joindre à vous ?
01:03:40Tu fais quoi avec mon frère Aaron ?
01:03:42Et toi avec ton ex-fiancé ?
01:03:45Elle va mieux, on discute.
01:03:47Ce n'est pas un rencard.
01:03:49Franchement Harper, sortir avec le frère du père du bébé ?
01:03:53Bien joué !
01:03:55Pathétique si tu veux mon avis.
01:03:58C'est moi qui l'ai invité.
01:04:01Seul un idiot lui briserait le cœur.
01:04:03Elle mérite mieux que ça.
01:04:05Elle mérite le respect.
01:04:07Quand je fréquente quelqu'un,
01:04:09je veux qu'elle sache ce que je ressens pour elle.
01:04:12Et pas une autre dans mes bras.
01:04:15Tu te souviens qu'elle est enceinte de moi, pauvre demeuré ?
01:04:18Lâche-la maintenant, c'est compris ?
01:04:20Je sais, et je sais aussi, que t'as mis une autre femme enceinte.
01:04:24Tiens !
01:04:29Arrête de faire ça pour me rendre fou !
01:04:31Ça n'a rien à voir avec toi.
01:04:32Moi, je me bats pour Harper.
01:04:33Et toi, tu la laisses partir.
01:04:34Tu la laisses filer.
01:04:35J'en ai marre !
01:04:37Je m'en vais.
01:04:40Harper, attends !
01:04:41Harper, attends ! Harper !
01:04:51Hé, tu vas où ?
01:04:53Harper, s'il te plaît ! Écoute-moi !
01:04:55Harper, tu dois me croire.
01:04:57C'est fini avec Caitlyn.
01:04:59Je m'inquiétais juste pour son bébé.
01:05:01Tu ne comprends pas, Will.
01:05:02Vous avez un passé ensemble.
01:05:04Pensez-vous ! Vous alliez vous marier !
01:05:06Écoute-moi, Harper.
01:05:08Je ne veux pas de Caitlyn.
01:05:09C'est toi que je veux.
01:05:11Toi et notre fille.
01:05:12Il n'y a que vous qui comptez pour moi.
01:05:16Alors, c'est quoi ton plan, Will ?
01:05:18J'en ai besoin.
01:05:20Et le bébé de Caitlyn ?
01:05:23J'ai pas encore de plan.
01:05:24Il y a encore des choses que je dois comprendre.
01:05:26Mais une fois que ce sera clair,
01:05:28je te promets d'en avoir un.
01:05:30Je ne peux pas continuer.
01:05:35Je vais à l'hôtel quelques jours pour réfléchir un peu.
01:05:38C'est à cause d'Aaron ?
01:05:40Tu ressens quelque chose pour lui ?
01:05:43Tu penses vraiment ça de moi ?
01:05:44Non, c'est pas ça.
01:05:50Harper, est-ce que...
01:05:52Et ça te regarde pas, mec !
01:05:54Maintenant, tu restes loin de nous, d'accord ?
01:05:56Elle veut pas te voir.
01:05:58C'est toi qui dois partir.
01:06:00Retourne voir ta fiancée, William.
01:06:03Harper est avec moi.
01:06:04Harper Jenkins, je t'ai sous-estimé.
01:06:14Will Trenton est à moi.
01:06:16Je te laisserai pas me barrer la route.
01:06:23Papy ? Maintenant qu'on a décidé qui sera l'héritier Trenton,
01:06:27quand est-ce qu'on va faire l'annonce officielle ?
01:06:29Je vais m'en charger.
01:06:31Et il faut fixer une date pour le mariage.
01:06:35Will !
01:06:40Quand vas-tu épouser Kathleen ?
01:06:43Tu crois que ça m'intéresse ?
01:06:57Monsieur Trenton ?
01:06:58Je t'écoute, Franck.
01:06:59J'ai reçu les résultats ADN.
01:07:02Je vous les ai envoyés par mail.
01:07:19Viens à la maison ce vendredi, s'il te plaît.
01:07:22Je t'aime.
01:07:23Fais-moi confiance, Will.
01:07:24Oh, nos sources disent que la famille Trenton va faire une grande annonce aujourd'hui.
01:07:31J'ai entendu dire qu'ils ont choisi leur héritier.
01:07:33Hum.
01:07:34Hum.
01:07:35Hum.
01:07:36Pourquoi il y a du monde aujourd'hui ?
01:07:39Why do you think you're wrong today?
01:07:59Today, the family Trenton has big news.
01:08:03Caitlin, you can come and meet me next to you.
01:08:05Hello, I'm Caitlin Vance.
01:08:10And yes, we have a big announcement to you today.
01:08:14My son will be Trenton.
01:08:23So, who is the girl that Mr. Trenton has been in the mind?
01:08:26Mademoiselle Vance, who will you become, Mrs. Trenton?
01:08:29It's when, the marriage?
01:08:31She, it's just a mother-in-law.
01:08:33And for the second question, I'm going to let Will answer.
01:08:39Will, it's when is our marriage?
01:08:43There will not be a marriage between us.
01:08:44William!
01:08:54Petit insolent!
01:08:55De quoi parles-tu?
01:08:57Qu'est-ce que tu veux dire?
01:08:58Tu avais accepté ce mariage.
01:08:59Je ne veux plus rien de nouveau.
01:09:02Parce que la femme de ma vie, c'est Harper.
01:09:04Harper.
01:09:12Voici ma copine.
01:09:14Et elle porte mon seul enfant.
01:09:17Tu es fou ou quoi?
01:09:19Mon bébé est ton premier-né.
01:09:21Mon fils est l'héritier Trenton.
01:09:23C'est même pas mon fils.
01:09:25C'est Harper qui porte mon premier enfant.
01:09:27Le vrai héritier des Trenton.
01:09:28Cet enfant est à toi.
01:09:32Il n'y a personne d'autre.
01:09:34Vraiment?
01:09:35Dis-moi, pourquoi tu t'es enfui le jour du mariage?
01:09:38Tu as paniqué?
01:09:41Ou c'est ton autre mec qui t'a menacé de faire un scandale?
01:09:46Je n'ai aucune idée de ce que tu racontes.
01:09:50Il n'y a pas d'autre homme.
01:09:51Alors, c'est qui lui?
01:10:02Kitty!
01:10:03T'étais où?
01:10:05Comment va mon fils?
01:10:07Je ne sais même pas qui c'est.
01:10:10Mais Kathleen!
01:10:11Tais-toi!
01:10:13L'enfant que tu portes est de lui, pas de moi.
01:10:15Non, non, non, non, ce n'est pas vrai.
01:10:18Je ne sais pas qui c'est.
01:10:20Je ne l'ai jamais vu de ma vie.
01:10:22Cet enfant est à toi.
01:10:24Comment tu peux dire ça, Kitty?
01:10:26C'est mon fils.
01:10:27Tu ne peux rien prouver.
01:10:29Alors arrête de mentir à tout le monde.
01:10:31Je ne l'ai jamais vu avant aujourd'hui.
01:10:34En fait, si, je peux.
01:10:36Voici un test de paternité de l'hôpital Trenton Memorial.
01:10:40Il prouve que Kathleen porte mon enfant.
01:10:42Tu mens à tout le monde depuis le début.
01:10:50Ce bébé n'a rien à voir avec moi.
01:10:53Non, non, non, non, non, non.
01:10:54Tu as falsifié ce test.
01:10:56Oh, ma chérie.
01:10:58Ils finiront par le découvrir.
01:11:00Avoue-le.
01:11:02Tu crois pouvoir tromper tout le monde avec un faux héritier Trenton?
01:11:05C'est fini maintenant, Harper.
01:11:13Plus rien.
01:11:14Ni personne ne nous séparera désormais.
01:11:17Je te le promets.
01:11:18Je te protégerai toute ma vie.
01:11:24Papi, calme-toi.
01:11:26Respire un peu.
01:11:27Toi, sors de cette ville
01:11:29et n'ose même pas revenir ici un jour.
01:11:32Et si tu ne sais pas comment faire,
01:11:34le groupe Trenton détruira ta famille à jamais.
01:11:41Hé, attends-moi, chérie.
01:11:47Mademoiselle Jenkins,
01:11:49je suis désolé pour ce que j'ai dit à mon anniversaire.
01:11:53Moi aussi, je suis désolé.
01:11:55Et si vous me le permettez,
01:11:57je voudrais vous donner ma bénédiction.
01:12:01C'est gentil.
01:12:05Je sais que c'est parce que vous tenez à Will.
01:12:07Appelez-moi Harper, s'il vous plaît.
01:12:11Harper,
01:12:12je suis vraiment désolé.
01:12:16Pour tout.
01:12:17Je te promets,
01:12:18je ne laisserai plus jamais personne te faire du mal.
01:12:20Je t'aime, Harper.
01:12:30Ça a toujours été toi.
01:12:32Je suis désolé si un jour je t'ai fait croire le contraire.
01:12:36Will, j'ai...
01:12:37Harper Jenkins,
01:12:39veux-tu faire de moi l'homme le plus heureux ?
01:12:41Oui.
01:12:46Mirfait, oui.
01:12:47Oh, my God.
01:13:17C'est le dernier poussé, maman. Vous y êtes presque.
01:13:21Il agit.
01:13:30Comment elle va ? Tout va bien ?
01:13:33Elle va bien. La mère et le bébé se portent à merveille.
01:13:38Qui est le père ?
01:13:39C'est moi. Je suis le père.
01:13:45Je suis l'oncle.
01:13:47Je suis l'oncle.
01:13:58Coucou, ma puce.
01:14:00Elle te ressemble beaucoup.
01:14:03Félicitations.
01:14:06On se revoit bientôt.
01:14:09Aaron.
01:14:11Merci.
01:14:13De rien.
01:14:14Je ferai tout pour elle.
01:14:16Content que vous soyez heureux.
01:14:19On l'est.
01:14:20Merci, Aaron.
01:14:21Alors, madame Triton, comment on va appeler notre fille ?
01:14:36Je ferai tout pour lui.
01:14:40Merci.
01:14:44On l'est.
01:14:44Merci.
01:14:45Merci.
01:14:45Merci.
01:14:45Merci.
01:14:45You

Recommended